Ретроспективные сверхфразовые единства в художественно-автобиографическом дискурсе (на материале романа А. Чудакова "Ложится мгла на старые ступени")
Жанровые признаки автобиографического романа как компонента художественного дискурса. Понятие ретроспекции и ее особенности. Анализ ретроспективных сверхфразовых единств в дискурсивном пространстве романа А. Чудакова "Ложится мгла на старые ступени".
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | магистерская работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 31.10.2017 |
Размер файла | 285,5 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
В основе данной цепочки предложений, образующих СФЕ с усложненным хронотопом и объединенных автором в один абзац, лежит единая тема -- дед Антона, его сила и выносливость, обеспечивающая семантическое единство цепочки. Связь темы на лексико-грамматическом уровне обеспечивается повтором лексемы дед, ее заместителями -- местоимениями он, у него. Однако тема реализуется и в пределах базисного, и в пределах ретроспективного времени, базисные речевые компоненты образуют рамку вокруг ИРСФЕ. Его верхняя граница отмечена точкой разрыва временного континуума темпоральным скачком влево от базисного времени (когда он…работал на огороде -- погружение в прошлое, актуализация воспоминания), нижняя совпадает с моментом возвращения к линейному повествованию, что маркируется темпоральным адвербиалом теперь. Синсемантичность ИРСФЕ с компонентами базисного времени подчеркнута наличием союзов: ретроспективный фрагмент (отскок влево) начинается с подчинительного союза когда, возврат к базисному времени -- с союза но, подчеркивающего сопоставительную связь между компонентами базисного и ретроспективного времени. При этом речевой компонент ретроспективного времени, собственно ИРСФЕ, маркирован преимущественно «акциональными глаголами» (семантическая классификация глагольного предиката Г.А. Золотовой) в одной грамматической форме -- НСВ прошедшего времени, передающими конкретно-процессные, постоянные действия в их последовательной прогрессии с участием наблюдателя-нарратора (работал, строгал, говорил, отдыхая), глаголом прошедшего времени НСВ (катались шары мышц) с постоянно-непрерывным значением и с модусным значением оценки наблюдаемого факта, позволяя рассматривать РСФЕ как интегрированное. Речевые компоненты в режиме базисного времени маркированы единичным связочным неполнозначным глаголом быть в форме прошедшего времени НСВ (был) в позиции ремы (первый речевой компонент единства) в сочетании с кратким характеризующим прилагательным силен (дед был силен) -- предикат-сказуемое, придающее высказыванию вневременной характер, но отражающее, тем не менее, впечатление от увиденного в режиме актуального времени «здесь и сейчас», а в последнем, также базисном, речевом компоненте СФЕ -- рематическими модусными глаголами прошедшего времени СВ с конкретно-фактическим значением (перевалило, усмехнулся, покатился, потянулся), подчеркивающими, с одной стороны, целостность восприятия, завершенность и осмысленность увиденного сквозь призму прошлого и настоящего, с другой -- реализующими возврат к базисному времени повествования, к точке отсчета.
В данном СФЕ с усложненным хронотопом обнаруживаются, таким образом, два временных пласта -- прошлое и настоящее, о чем свидетельствуют и грамматические формы рематических глаголов наряду с временным детерминантом. Такое единство воспроизводит речевую ситуацию, связанную с одной темой, но раскрываемую в сопоставлении двух временных планов -- здесь и сейчас и в прошлом, в памяти, воспоминании -- ретроспекции, характеризующую тематический объект описания в режиме онлайн -- оценивая его в сравнении сквозь призму времени, объединяя нарратора-персонажа с нарратором-автором, юного повествователя с взрослым рассказчиком, осмысливающим настоящее сквозь призму всплывающих в памяти фрагментами из прошлого. Тогда первая описательно-констатирующая фраза Дед был очень силен (с ключевой оценочной лексемой силен в форме краткого прилагательного), носящая вневременной характер, но в контексте повествования имеющая связь с базисным временем (уже взрослый герой видит больного, умирающего деда и констатирует факт, что он сильный физически человек даже на смертном одре), соответствует базовой описательной модели «предмет/объект и его признак» и задает не только описательный характер всему СФЕ, но и является объединяюще-оценочным стимулом для введения ретроспекции, а затем и возврата к базисному времени. Ретроспективный компонент занимает центральную позицию и выполняет функцию актуализации такого значимого фактора художественно-автобиографического дискурса, как память, здесь -- память о деде как прообразование темы памяти о таких людях, которые были лучшими представителями уходящей в прошлое эпохи. Использование формы глаголов НСВ прошедшего времени, включенность в его категориальное значение позиции наблюдателя, его вневременной характер говорят о важной смыслообразующей роли видовых форм глагола в организации дискурса А. Чудакова, тем более -- на фоне базисного времени с доминирующими глаголами СВ прошедшего времени, передающими цельность, завершенность происходящего, ставшего результатом прошлого. В анализируемом ИРСФЕ, являющимся зачином всего текста, задаются истоки характеризации образа деда, деталей его портрета и натуры, посредством описания его постоянных действий в прошлом и, за счет этого, сама его характеризация в базисном «настоящем» -- высокая работоспособность, трудолюбие.
Таким образом, ИРСФЕ, интегрированное в СФЕ с усложненным хронотопом, придает последнему не только содержательно-фактуальный, но и содержательно-концептуальный характер, играя важную роль в смыслопорождении текста романа. В ходе дальнейшего повествования через текстовый интервал ретроспективная информация анализируемого единства начинает расширяться посредством введения других РСФЕ (образующих прямую или «интервальную» цепочку повествования, посвященного одной макротеме -- дед), раскрывающих тему «физическая сила, выносливость деда» посредством подключения другого типа памяти -- историко-культурной (вернемся к этому примеру ниже при анализе 1-го НИРСФЕ).
2). Венцом сегодняшнего маршрута была баня. Утром, уходя, Антон сказал деду, желая его развеселить:
-- Таз брать?
В Антоново время в баню ходили не только со своими вениками. Отец Антона, человек в городе уважаемый, учитель, известный лектор общества «Знание», шествовал через город с огромным белым эмалированным тазом: шаек в моечной не хватало, и кто со своим тазом -- шёл без очереди.
Баня была на месте -- краснокирпичное одноэтажное здание со странно, у самой крыши расположенными окнами -- чтоб не подглядывали (Чудаков 2014: 85).
Перед нами СФЕ с усложненным хронотопом, РСФЕ интегрировано в него, первый, абзацно выделенный, речевой компонент: Венцом сегодняшнего маршрута была баня. Утром, уходя, Антон сказал деду, желая его развеселить: -- Таз брать?, а также последний, абзацно выделенный речевой компонент: Баня была на месте -- краснокирпичное одноэтажное здание со странно, у самой крыши расположенными окнами -- чтоб не подглядывали -- относятся к базисному времени повествования и образуют рамку, в которую встроено ИРСФЕ. ИРСФЕ, разрывающее временной континуум повествования в базисном времени, маркированное детерминантом в Антоново время, глаголами НСВ прошедшего времени (ходили, шествовал, не хватало, шел) и отмеченное скачком влево с последующим возвратом к базисному времени -- тому, что увидел герой здесь и сейчас, в режиме актуального повествования (Баня была на месте), занимает центральную позицию во всем СФЕ.
Тема всего СФЕ -- баня (поддерживается связочными лексемами одной лексико-тематической группы в позициях ремы или темы: баня, таз, шайки, моечная, веники), которая ведет содержательно-фактуальную информацию всего СФЕ. Но на его фоне, в рамках ИРСФЕ, актуализируется содержательно-концептуальная информация посредством введения ситуации отец и его поход в баню, всплывающей в памяти героя на слово-стимул баня, а также социокультурная ситуация, связанная с мытьем в бане в довоенной России, носящей обобщающе-констатирующий характер. Тема баня ведется в данном единстве (с доминирующим типом описание) глаголом НСВ с постоянно-непрерывным значением (в баню всегда ходили…), подчеркивающим древнюю традицию; социокультурная ситуация времени 30-х гг. -- глаголом НСВ с постоянно-непрерывным значением и отрицанием не (не хватало тазов, как обычно для того времени); тема отца -- неограниченно-кратным глаголом НСВ (шествовал гордо, несгибаемо, как обычно и как свойственно ему -- отцу).
Таким образом, описанная в ИРСФЕ посредством ключевых лексем и глаголов НСВ информация концептуализируется, вводится характеризация и индентификация отца с оценкой наблюдателя-нарратора сквозь призму прошлого (шествовал через город с огромным белым эмалированным тазом, человек в городе уважаемый, учитель, известный лектор общества «Знание»), а также значимая для дискурса А. Чудакова характеризация социокультурной ситуации времени с ее оценкой (здесь -- 30-х гг. XX века, когда в бане не хватало тазов и туда ходили не только со своим веником, но и со своим тазом, и тот, кто его приносил, шел без очереди), а также традиции (париться с веником, мыться из таза, использовать шайки и др.), тогда судьба семьи, характеристика ее членов вписывается в историко-культурный контекст, вводя в повествование, на уровне ИРСФЕ, разные виды памяти и текстовой информации, в том числе -- содержательно-концептуальной и содержательно-подтекстовой, что отвечает общей интенции текста.
3). Пили редкостный напиток -- индийский чай со слоном, Нине Ивановне его дарили бывшие пациенты. Вспомнили ее бедную дочь. После войны Нина Ивановна уехала ненадолго в Москву -- что-то решать с бывшим мужем. Десятилетняя Инна занозила ногу, начался сепсис, без Нины Ивановны не достали редкий тогда пенициллин. Нина Ивановна всегда носила с собою ее фотографию -- в гробу. Посмотрели фотографию (Чудаков 2014: 35).
Данное СФЕ посвящено ситуации встречи героя-нарратора с давней подругой матери, домашним врачом Ниной Ивановной, его тема -- память о дочери Нины Ивановны Инне, умершей в десятилетнем возрасте. В состав СФЕ введено ИРСФЕ, в основе которого -- воспоминание о болезни и смерти девочки. Словосочетание бедная дочь становится стимулом к воспоминанию, которое маркируется глаголом прошедшего времени СВ с семантикой памяти, вспоминания, возвращения к прошлому -- вспомнили (о ситуации смерти дочери Нины Ивановны -- конкретизация темы в ИРСФЕ), подчеркивающим единичный факт возвращения к личной памяти персонажей. Стимул, связывающий план настоящего и план прошлого в пределах одного СФЕ, включен в компонент с базисным временем. Нижней границей возврата к базисному времени становится вневременная фраза «Нина Ивановна всегда носила с собой ее фотографию -- в гробу» с последующей фразой, соотносимой со временем «здесь и сейчас»: Посмотрели фотографию. ИРСФЕ, таким образом, обрамлено рамкой с базисным временем.
Скачок влево в ИРСФЕ маркирован детерминирующим обстоятельством времени после войны, т.е. на лексико-семантическом и грамматическом уровнях. Единство темы ИРСФЕ обеспечивается лексико-грамматическими средствами -- тематической лексикой (слова, связанные с темой семьи: дочь, муж, Нина Ивановна -- имя собственное, связывающее базисное и ретроспективное время в единое СФЕ); тематическая группа лексики, связанная с медициной: пациенты, сепсис, пенициллин, в ретроспективном повествовании, актуализирующая историко-культурную память, вызывающая к жизни социокультурную ситуацию послевоенного времени; местоимения замены (ее, его). Речевой компонент ретроспективного времени, носящий повествовательный характер, рассказывающий последовательно о единичном событии-факте с его причинно-следственными связями, содержит глаголы прошедшего времени СВ с конкретно-фактическим значением, подчеркивающим единичные факты в прошлом в их завершенной, неизбежной временной последовательности, приведшие к трагическому результату -- случайность и неслучайность, обусловленные социокультурной ситуацией времени (уехала, занозила, начался, не достали). Глагол прошедшего времени НСВ с постоянно-непрерывным значением (носила) в сочетании с временным детерминантом всегда в предложении, маркирующем границу между базисным и ретроспективным временем, подчеркивает вневременное, непреходящее значение ситуации и ведет гипертему всего текста, его основной мотив -- мотив ПАМЯТИ, невозможности забвения, которым уже начинает покрываться прошлое, и связывает фрагмент с содержательно-подтекстовым уровнем, маркированным в названии -- сильной позиции текста: «Ложится мгла на старые ступени», на ступени памяти, вместе с тем, как показывает анализ ретроспективного плана текста, -- незабвенной, вечной. Ключевым словом единства становится и лексема фотография, повторенная дважды в пределах одной синтагмы и подчеркивающая на уровне смысловых приращений мотив памяти, невозможности забвения, неизбежности возврата к прошлому, его фактам, их осмыслению.
Речевой компонент базисного времени маркирован глаголами прошедшего времени НСВ с повторяющимся неограниченно-кратным значением (пили, дарили как обычно, часто, всегда), изображающими происходящее в режиме актуального времени, а также глаголами прошедшего времени СВ со значением единичного факта, конкретно-фактическим (вспомнили -- до РСФЕ, посмотрели -- после РСФЕ), реализующими грамматическую связь речевого компонента базисного времени. Два предложения, образующие РСФЕ, связаны имплицированной причинно-следственной связью, носящей и элементы временной последовательности, их можно на основе смысловой связи трансформировать и объединить таким образом: Когда (потому что) Нина Ивановна уехала в Москву, ее дочь Инна заболела… Примечательно отсутствие лексемы умерла, она заменяется высказыванием Нина Ивановна всегда носила с собою ее фотографию -- в гробу, что также подчеркивает и имплицирует мотив памяти-вечности.
Повествование о встрече с Ниной Ивановной останавливается для обращения к эпизоду из прошлого персонажа. При этом ИРСФЕ передает информацию, помогающую составить представлению о жизни домашнего врача семьи героя-нарратора, о судьбе ее семьи. Однако данная информация также помещается в контекст социокультурной ситуации послевоенной России. С одной стороны, вводится информация, характеризующая Нину Ивановну как хорошего врача и мать (Нине Ивановне его дарили бывшие пациенты, что-то решать с бывшим мужем, всегда носила с собой ее фотографию), с другой стороны, вводится также и характеризация социокультурной ситуации в послевоенном Советском союзе (дефицит пенициллина, что приводило к смерти в экстренных ситуациях). Судьба Нины Ивановны, ее семьи, как и судьбы всех персонажей текста, вписываются, таким образом, в историко-культурный контекст, тем самым в ИРСФЕ вводятся разные типы памяти -- личная и историко-культурная; особенности языкового оформления СФЕ на уровне грамматики глагольных форм, лексики с ее смысловыми приращениями, а также специфика речевой композиции приводят к концептуализации ретроспективной ситуации на содержательно-концептуальном и подтекстовом уровнях, актуализации мотива памяти, невозможности забвения прошлого.
2.2.2 Неинтегрированные РСФЕ и их анализ в дискурсе А. Чудакова
Неинтегрированные РСФЕ (далее -- НИРСФЕ) абзацно вычленены, их существование в тексте автономизируется от базисного времени либо прерыванием временного континуума скачком влево -- погружением в воспоминание, либо сменой темы в ретроспективном времени в случае их включенности в объемные ретроспективные фрагменты текста -- ретроспективные эпизоды. Признаки базисного времени в них отсутствуют, оно не образует рамки вокруг НИРСФЕ, стимул к их реализации выведен в линейный речевой континуум, находится за пределами РСФЕ, на языковом уровне они отличаются наличием детерминантов ретроспекции, погружения в прошлое, особыми формами употребления глаголов, наличием прецедентных феноменов из историко-культурного прошлого и др. лексико-семантических маркеров.
Обратимся к анализу первого фрагмента, который продолжает тему дед, его сила и выносливость, начало ее развития положено зачином в СФЕ с интегрированным в него РСФЕ (см. пример (1) в предыдущем параграфе). В НИРСФЕ, к анализу которого мы обратимся ниже, рассказчик обосновывает силу деда его происхождением. Дед был из семьи священнослужителей в нескольких поколениях. В круг священнослужителей исторически отбирались люди высокого роста и недюжинной силы. Поскольку стимул к введению НИРСФЕ находится за его пределами, считаем необходимым сначала ввести текстовый фрагмент, содержащий стимул к ретроспекции, реализуемой НИРСФЕ, а затем -- непосредственно НИРСФЕ. В приведенных ниже примерах стимул находится в речевых компонентах с базисным временем.
1). Речевой фрагмент с базисным временем, содержащий стимул к последующей ретроспекции (стимул выделен подчеркиванием):
Дед, ну Переплеткин -- кузнец. А в тебе откуда было столько силы?
— Видишь ли. Я -- из семьи священников, потомственных, до Петра Первого, а то и дальше.
— Ну и что?
— А то, что -- как сказал бы твой Дарвин -- искусственный отбор.
НИРСФЕ:
При приеме в духовную семинарию существовало негласное правило: слабых, малорослых не принимать. / Мальчиков привозили отцы -- смотрели и на отцов. / Те, кому предстояло нести людям слово Божие, должны быть красивые, высокие, сильные люди. / К тому ж у них чаще бывает бас или баритон -- тоже момент немаловажный. / Отбирали таких. / И -- тысячу лет, со времен святого Владимира (Чудаков 2014: 10).
Данное НИРСФЕ состоит из шести предложений, объединённых вышеуказанной темой. Связь темы обеспечивается лексико-грамматическими средствами, среди которых можно выделить слова, обозначающие физический портрет человека (слабые, малорослые, которых не принимать; высокие, сильные, красивые -- которые принимались в священнослужители; понятия, связанные с духовной сферой (духовная семинария, слово Божие, святой Владимир), а также местоимения замены (у них, таких). В НИРСФЕ также используются синтаксико-грамматические средства связи, включающие союзы (и, к тому ж), и следующие формы глаголов: прошедшего времени НСВ с постоянно-непрерывным значением (привозили, смотрели, предстояло, отбирали), императивного глагола с отрицанием, подчеркивающим наличие вечного негласного правила (не принимать), связочного глагола быть в настоящем времени (бывает) в составе именного предиката-сказуемого, подчеркивающего физиологический факт в составе посессивной конструкции и обеспечивающего важность постоянного признака лица (у них чаще бывает бас или баритон -- у рослых людей, что важно для сана священнослужителя). Употребление форм глаголов подчеркивает описательно-обобщающий, констатирующий характер НИРСФЕ описательно-характеризующего типа. При этом предложения НИРСФЕ связываются двумя видами связи: они автосемантичны и синсемантичны. Первые два предложения НИРСФЕ представляют собой равноправные предложения, связанные параллельной связью. Остальные предложения РСФЕ связаны друг с другом, отражая логическое, последовательное развитие мысли, вневременного факта (но не событий во времени).
Границы приведенного НИРСФЕ совпадают с границами абзаца. При этом в единстве отсутствуют признаки базисного времени, что говорит о том, что его тема развивается в рамках ретроспективного плана. Верхняя граница рассматриваемого РСФЕ совпадает с точкой разрыва временного континуума скачком влево от базисного времени. Стимул к введению ретроспекции -- сила деда и искусственный отбор -- лежит за пределами единства, в диалогическом компоненте, относимом к базисному времени: Дед, ну Переплеткин -- кузнец. А в тебе откуда было столько силы? -- Видишь ли. Я -- из семьи священников, потомственных, до Петра Первого, а то и дальше. -- Ну и что? А то, что -- как сказал бы твой Дарвин -- искусственный отбор.
НИРСФЕ актуализирует историко-культурный тип памяти -- память о традициях, связанных с правилами отбора священнослужителей, сложившихся со времен святого Владимира. Характеристика деда вписывается в историко-культурный контекст: дед нарратора был силен, потому что происходил из семьи священников, в ряды которых издревле отбирали только самых выносливых и сильных. Через факты, связанные с определенной социокультурной ситуацией, раскрывается тема «силы и выносливости деда», заданная в начале романа (см. пример (1) НИРСФЕ). Таким образом, ретроспективная информация имеет не только содержательно-фактуальный характер, но и содержательно-концептуальный, отражая понимание автором отношений между личностью и жизнью народа, актуализируя историко-культурную память, подчеркивая связь с традицией и ее вечными смыслами.
Отметим, что в анализируемом НИРСФЕ прослеживаются и интертекстуальные связи текста А. Чудакова: у И.А. Бунина в рассказе «Чистый понедельник» введен образ дьяконов, поющих на клиросе, и все они -- как Пересвет и Ослябя.
2) Речевой фрагмент в пределах базисного времени, содержащий стимул к последующей ретроспекции (стимул выделен подчеркиванием):
…Вечер встречи не удался. Приглашенная актриса Ладынина, выглядевшая так же, как в фильме «Трактористы», рассказывала о своих ролях, иллюстрируя их фрагментами из фильмов. Хлопали ей в основном первые ряды, где сидели довоенные и первые послевоенные выпускники.
Зажгли свет. В фойе уже спорили.
-- И Ладынина, и Орлова -- одного поля ягода!
-- Не скажите. Орлова -- да, чистый Голливуд, а Ладынина -- совсем другое, я бы в первые имперские актрисы выбрал именно её, потому что она ярко русская. Помните пырьевские «В шесть часов вечера после войны»?
НИРСФЕ:
Антон помнил этот фильм, на который его взял с собою отец, не сам фильм, а два- три кадра из него: солдаты в маскхалатах на лыжах и салют над Москвой -- потом говорили, что Сталин ввёл салюты, посмотрев эту картину. И ещё помнил он, как отец, когда на мосту появились два друга и девушка, та самая Ладынина, зашептал: «Большой Каменный мост… Дом Пашкова. А там, дальше был храм Христа Спасителя…» И, сняв очки, стал протирать их платком (Чудаков 2014: 409).
В точке базисного времени уже взрослые выпускники, однокурсники героя-рассказчика Антона, на вечере встречи в Москве совместно просматривают фрагменты фильмов с участием актрисы Ладыной, которая была приглашена на вечер. Временной континуум разрывается скачком влево от базисного времени благодаря введению стимула. В основе НИРСФЕ лежит ассоциативно возникшее воспоминание о просмотре Антоном в детстве вместе с отцом фильма Ивана Пырьева «В шесть часов вечера после войны». Название фильма в повествовании, введенное в пределах базисного времени, становится стимулом к воспоминанию и введению НИРСФЕ. При этом границы НИРСФЕ совпадают с границами абзаца.
Скачок влево от точки базисного времени маркирован глаголом с семантикой воспоминания -- помнил в прошедшем времени НСВ в неограниченно-кратном значении (Антон помнил этот фильм -- всегда, вечно), т.е. на лексико-семантическом и грамматическом уровнях. Стимул к воспоминанию включен в линейный речевой континуум (содержит апелляцию к прецедентному имени -- Помните пырьевские «В шесть часов вечера после войны»?), что подчеркнуто глаголом помните в настоящем времени НСВ (редкая форма НВ для дискурса А. Чудакова). Единство темы ведет лексико-тематическая группа «просмотр фильма» (фильм, кадр, картина), синсемантичные элементы (и еще, и). Предложения анализируемого НИРСФЕ синсемантичны, т.е. они связываются в единство посредством цепной связи.
Повествование о вечере встречи выпускников останавливается для обращения к эпизоду из памяти героя-нарратора. НИРСФЕ помогает читателю выстроить более полное представление об отце Антона, его судьбе и взглядах, вписывая его судьбу и судьбу его семьи в социокультурную ситуацию прошлого России. В нем актуализируются два типа памяти -- личной и историко-культурной, что, как мы видим, характерно для дискурса А. Чудакова. Личная память (или эпизодическая -- в другой терминологии, которая здесь семантизируется и теряет границы времени) ассоциативно связана с судьбой отца Антона, вынужденного вместе с семьей в 30-х годах покинуть Москву и укрываться в Чебачинске от возможного ареста в период сталинских репрессий. Антон наблюдает за тем, что вспоминает отец, глядя на то, что видит на экране (удвоенная ретроспекция): «Большой Каменный мост… Дом Пашкова. А там, дальше был храм Христа Спасителя…» -- обрывочные фразы отца, связанные с его прежней жизнью в Москве, и эти фразы Антон запомнил на всю жизнь. Личная память, таким образом, совмещается с историко-культурной, актуализируя ситуацию времени 30-х годов -- периода сталинских репрессий, а также более ранние и поздние пласты времени -- уничтожение храмов после революции, события Великой Отечественной войны, дни Победы, что происходит посредством введения прецедентных имен: фильм И. Пырьева, поставленный в 1944 году, в главной роли -- М. Ладынина; Сталин; солдаты в маскхалатах, салют в Москве -- время войны, победы; дом Пашкова, Храм Христа Спасителя, который был -- а теперь уничтожен, в 1931 г.. Эти события подвергаются оценке уже зрелого нарратора, всплывают в его личной памяти, актуализируя в тексте содержательно-концептуальную и содержательно-подтекстовую информацию. Ключевую позицию в НИРСФЕ занимают прецедентные феномены и их атрибуты, глагол памяти в прошедшем времени НСВ с обобщающим, непреходящим постоянно-непрерывным значением (помнил), глагол был в прошедшем времени, который, в силу его семантики, в сочетании с прецедентным именем Храм Христа Спасителя придает информации ретроспективного фрагмента не только содержательно-фактуальный, но и содержательно-концептуальный характер, личная память связывается с социокультурной ситуацией и ее оценкой (уничтожение храмов после революции), содержательно-подтекстовой информацией. На содержательно-подтекстовом уровне имплицирован мотив памяти, который ведется повтором глагола помнить с его вечными смыслами и прецедентными именами. Выделенность РСФЕ, в котором доминирует описание ситуации из прошлого, имплицирующей судьбу отца, его обращенность к прошлому, которое незабываемо для рассказчика и не имеет временных границ, вписывается в рамки вечного, что подчеркнуто использованием глаголов прошедшего времени НСВ с неограниченно-кратным значением (помнил, говорили, появились, исключение составляет глагол прошедшего времени СВ с единичным конкретно-фактическим значением -- зашептал, подчеркивающий сам факт поведения отца в момент его личных, ассоциативно всплывающих воспоминаний и вводящим элемент повествования в описательный фрагмент).
3) Речевой фрагмент в пределах базисного времени, содержащий стимул к последующей ретроспекции (стимул выделен подчеркиванием):
У Банной Горки понуро стояла серая лошадь, без уздечки, непривязанная. Рядом курил мужик.
— Твоя, что ли?
— Ну.
— А неподкованная почему?
— Банная. Больная. Забивать надо, а на бойне не берут.
— Что ж будешь делать?
— А пускай стоит. Можа, сама околеет. Два раза уже выгонял с конного двора -- приходит обратно. Двадцать девять лет коню. Куда уж.
НИРСФЕ:
Двадцать девять! Именно столько лет было Мальчику, главной и единственной тяговой силе кооператива «Буденновец», организованного семью преподавателями Чебачинского, горно-металлургического техникума в сорок втором году, когда им полгода не выдавали жалованья и они только расписывались, что добровольно перечисляют его в фонд обороны.
Название придумал парторг Исаканов:
— Так будет политически грамотно. Никого не удивит. И намек на коня (Чудаков 2014: 95).
В точке базисного времени герой-нарратор встречает своего земляка, между ними завязывается короткий разговор о коне Чебачинска. Возраст коня (двадцать девять лет коню), который упоминает земляк Антона, становится стимулом к введению ретроспекции, реализующейся в НИРСФЕ. В нем отсутствуют признаки базисного времени. Верхней границей введения НИРСФЕ становится числительное -- двадцать девять, соответствующее возрасту серой, непривязанной лошади мужика и Мальчику, главной и единственной тяговой силе кооператива «Буденновец» (из прошлого). Стимул к ассоциативно возникшему воспоминанию о коне Мальчике и кооперативе «Буденновец» лежит за пределами РСФЕ, в линейном речевом континууме.
В основе анализируемой цепочки предложений, образующих НИРСФЕ описательного характера, лежит единая тема -- кооператив «Буденновец», которая обеспечивает семантическое единство цепочки. Связь темы обеспечивается следующими лексико-грамматическими средствами: тематической лексикой -- советизмами, обозначающими понятия, связанные со сферой государственного сектора советского времени (кооператив, техникум, фонд обороны, парторг) и синсемантичными элементами (именно, и). НИРСФЕ маркировано глаголами прошедшего времени НСВ с постоянно-непрерывным значением, подчеркивающим длительность факта в условиях социокультурной ситуации (жалованья не выдавали, расписывались), связочным глаголом быть в форме прошедшего времени НСВ было в поссесивной конструкции, глаголом прошедшего времени СВ с конкретно-фактическим, однократным значением (придумал), передающим сам факт интеллектуальной деятельности. Для анализируемого НИРСФЕ свойственна цепная связь предложений.
В данном НИРСФЕ актуализируется два типа памяти -- личная и историко-культурная. Личная память связана с Чебачинском и его жителями (столько лет было Мальчику <…> силе кооператива «Буденовец», организованного семью преподавателями Чебачинского горно-металлургического техникума). Герой-нарратор вспоминает социумную прецедентную ситуацию, что организовали этот кооператив в 1942 году -- во время войны, так как денег преподавателям техникума тогда не платили. В НИРСФЕ характеризуется, вместе с тем, историко-культурная ситуация времени Великой Отечественной войны, когда за работу преподавателям не платили, так как все средства уходили на оборону страны. Таким образом, личная память вновь сочетается с историко-культурной, судьба жителей Чебачинска вписывается в историко-культурный контекст, вводя в НИРСФЕ как содержательно-фактуальную информацию, так и другие виды информации -- содержательно-концептуальную и содержательно-подтекстовую за счет смысловых приращений прецедентных феноменов.
2.2.3 Анализ сложных ретроспективных сверхфразовых единств в дискурсе А. Чудакова
Сложные ретроспективные СФЕ (далее -- СРСФЕ) в дискурсе А. Чудакова, как показывает материал исследования, имеют свою специфику. Они могут как интегрироваться в базисный контекст (входить в состав СФЕ с усложненным хронотопом и образовывать сложные интегрированные ретроспективные СФЕ, далее -- СИРСФЕ), так и автономизироваться (выступать в роли сложных неинтегрированных ретроспективных сверхфразовых единств, далее -- СНИРСФЕ). В том и другом случаях ретроспективный фрагмент представлен не одним, а либо несколькими простыми РСФЕ (далее -- ПРСФЕ), либо ПРСФЕ и автосемантичными предложениями, образующими СРСФЕ интегрированного или неинтегрированного типа. Речевые компоненты таких единств объединены общей темой/макротемой и реализуют ее в разных аспектах (микротемах). В основе объединения в одно ретроспективное единство, так же как и в целое СФЕ с усложненным хронотопом, лежит «семантическая спаянность» (Чэнь Цзэ 2003: 73). При этом «тематическая прогрессия» может развиваться линейно (контактный тип связи), может прерываться и дополняться параллельно периферийными микротемами (дистантный тип связи), связанными с макротемой всего единства в целом.
Далее обратимся к анализу СРСФЕ-в интегрированного типа (СИРСФЕ), встроенного в базисное время; анализ СНИРСФЕ будет представлен в следующем подразделе данной главы, посвященном исследованию РСФЕ в аспекте ФСТР.
Первое анализируемое СИРСФЕ объединено автором в один абзац, в его основе лежит единая макротема -- «предсмертное письмо Иосифа Львовича», самого младшего брата дедушки рассказчика, раскрываемая в микротемах «просьба о письме бабушки рассказчика», «стремление рассказчика выполнить эту просьбу», «трагическая судьба Иосифа Львовича», «судьба арестованного студента Мирона», «судьба брата отца Василия, пребывающего на Колыме». Анализируемый фрагмент отмечен также усложненностью хронотопа, наличием элементов базисного и ретроспективного времени, т.е. имеет черты СРСФЕ интегрированного типа.
1) (1) В числе прочего Антон собирался выполнить просьбу бабки, связанную с предсмертным письмом Иосифа Львовича, самого младшего из братьев Саввиных. / (2) Он, как и все они, кроме Антонова деда, был священник, посадили его в тридцать первом или втором году, «когда арестовывали всех священников». (3) Вскоре он умер в харьковской тюрьме от дизентерии. / (4) Выдавая тело бабке, следователь передал ей и его письмо -- «чего я делать бы не должен, но поражён силой духа вашего попа». (5) Письмо баба иногда перечитывала и всегда плакала. (6) Когда арестовали знакомого семьи студента Мирона за связи с бендеровцами, в доме в ожидании обыска вместе с фотографиями отца с Мироном у памятника Яну Собескому и отца с братом Василием, пребывающим на Колыме уже десятый год, сожгли и это письмо. / (7) Несмотря на перечитыванья, баба его содержание помнила плохо, о чём горевала. (8) И просила Антона спросить у о. Павла -- он должен помнить (Чудаков 2014: 446).
Макротема развивается в пределах базисного и ретроспективного времени, базисные речевые компоненты обрамляют СИРСФЕ (1), (7, 8). Вкрапливаются в него (6). Верхняя граница СИРСФЕ отмечена скачком влево от точки базисного времени (он, как и все они, кроме Антонова деда, был священник, посадили его в тридцать первом… -- погружение в прошлое). При этом стимул к темпоральному скачку -- предсмертное письмо Иосифа Львовича, самого младшего из братьев Саввиных -- помещается в речевой компонент с базисным временем (В числе прочего Антон собирался выполнить просьбу бабки, связанную с предсмертным письмом Иосифа Львовича…).
Темпоральный скачок помещает цепочку предложений в рамки прошлого по отношению к базисному времени, однако в ретроспективном фрагменте могут быть выделены несколько микротем. Первая микротема -- это судьба Иосифа Львовича. Ей посвящен повествовательный фрагмент текста (с элементами описания -- был священник) -- предложения (2) и (3), в то время как (4), (5), (6), (7), (8) предложения связываются с предложением (1) макротемой «письмо самого младшего из братьев Саввиных». Рассказ о письме охватывает как базисное, так и ретроспективное время, в ретроспективном фрагменте выделяются, помимо первой микротемы, еще несколько микротем, представленных выше (судьба Мирона, судьба Василия, история утраты письма). Перед нами сложное СИРСФЕ, состоящее из двух ПСФЕ -- «история письма брата деда, переплетенная с судьбами других людей» и «судьба брата деда», образующих семантическое целое благодаря наличию лексических и грамматических средств связи и развивающих единую макротему, соотносящуюся со стимулом-- письмо самого младшего из братьев Саввиных.
Прогрессирующее развитие макротемы обеспечивается лексическим повтором: лексемы письмо, имени собственного Иосиф Львович, его родового заместителя брат, а также такими лексическими средствами связи в СИРСФЕ как тематическая лексика (слова, обозначающие предметы и понятия, связанные с темой ареста и сталинских репрессий, объединяющие судьбы ряда персонажей фрагмента -- Иосифа Львовича, другого брата деда Василия, студента Мирона): тюрьма, следователь, обыск, посадили, арестовывали, прецедентное имя Колыма; введением лексико-тематической группы «смерть» (умер, тело -- выдавали тело), местоимениями замены (Иосиф Львович -- он, письмо -- оно) и синсемантичными элементами (союзами: и; наречиями: вскоре). Отметим, что ПРСФЕ повествовательного типа, объединенное микротемой судьбы Иосифа Львовича, маркировано глаголами прошедшего времени СВ в конкретно-фактическом значении (посадили, умер, передал), передающими последовательность и завершенность, необратимость событий; глаголом прошедшего времени НСВ с конкретно-процессным значением (арестовывал), подчеркивающим длительность и трагическую переживаемость этого события, а также глаголом быть в форме прошедшего времени НСВ (был) в составе именного сказуемого (был священник), подчеркивающим постоянный признак субъекта -- его принадлежность к сану. ПРСФЕ описательного типа, объединенное микротемой «письмо Иосифа Львовича», маркировано в основном глаголами прошедшего времени НСВ с постоянно-непрерывным значением (собирался, перечитывала, плакала, арестовывали, помнила, горевала, просила), соотносимыми с разными субъектами действия, что подчеркивает, во-первых, длительность поиска письма, во-вторых, участие в восстановлении его содержания целой группы персонажей, в-третьих -- его непреходящее значение: ПАМЯТЬ о брате, которая уже стала уходить в прошлое (баба его содержание помнила плохо), но, по мнению автора, не должна подлежать забвению (И просила Антона спросить у о. Павла -- он должен помнить), что придает всему высказыванию, ключевым словом которого является глагол помнить, повторенный несколько раз, вневременной характер и ведет мотив памяти на содержательно-концептуальном уровне. В таком случае, что характерно для дискурса А. Чудакова, личная, эпизодическая, память трансформируется в семантическую, связывается с историко-культурной памятью. Благодаря последней уточняется ситуация, сложившееся в 30-40-х годах XX века -- антицерковная правительственная программа, арест священников, обыски и допросы, привлечение к уголовной ответственности, приговоры к тюремному заключению, ужасающие условия тюремного заключения, высокая смертность, лагеря. Прецедентная ситуация актуализируется посредством включения прецедентных имен: бендеровцы -- бандеровцы, украинские националисты; памятник Яну Собескому -- памятник королю-воину в Варшаве; Колыма -- исправительно-трудовые лагеря для репрессированных.
Отметим также, что введенная в СИРФСЕ характеризация персонажа -- младшего брата деда, священника Иосифа Львовича (был священник, «поражен силой духа вашего попа») -- перекликается с темой силы и выносливости деда, тоже, как мы помним, из рода священнослужителей, таким образом, подчеркивается отрицательная оценка событий 30-х годов -- времени сталинских репрессий, уничтожающих лучшую часть населения страны перед началом войны (аналогична история со вторым братом отца -- священником Василием, отбывающим срок на Колыме, описанная в этом же СИРСФЕ). Причем, данная информация перекликается с фрагментом зачина всего текста, ведущим тему сила и выносливость деда Антона (см. ИРСФЕ (1), а также НИРСФЕ (1), подчеркивающим, что все священнослужители были люди недюжинной силы и что это был искусственный отбор, искони осуществляемый государством.
Постоянное ретроспективное возвращение к одной из ведущих тем текста, проводящих лейтмотивную линию памяти, обыгрывание ее в различных жизненных ситуациях, связанных с судьбой целого ряда персонажей, позволяет сделать еще один важный вывод, характеризующий специфику дискурса А. Чудакова: посредством продвижения одной темы в ретроспекции через определенные интервалы текста проявляется и его связность, а также законченность, цельность, несмотря на наличие множества персонажей (реальных), их судеб (часто данных, как мы видим, в переплетении).
2) (1) Все оказалось на месте. (2) В банщиках состоял тот же Петрович, брат банщицы Петровны, которая иногда его в мужском отделении заменяла, и мужики неизменно острили: «А Петрович теперь у баб?» (3) Был он человек добрый. (4) Инвалидам всегда помогал дойти до места, приносил полный таз; иногда на лавке получалось четыре ноги на троих. (5) Деликатность его доходила до забвенья профессионального долга, это было странно, а может, и нет, потому что в банщиках он ходил давно -- ещё в Потьме семь лет мыл зэков. / (6) Однажды в моечной появился пожилой казах с какою-то кожной болезнью, Антон в ужасе отсел на дальнюю скамейку. (7) По инструкции банщик должен был его не пустить. (8) Но Петрович, только когда казах уже одевался, подошёл и, смущаясь, сказал: «Вы бы, дедушка, сходили в кожный диспансер, что у озера». / (9) Казахов в бане Антон видел редко, говорили, что они вообще не моются, только меняют бельё. (10) Мама считала, что это наветы: возле лошадей, овец они все давно поголовно были бы в чесотке или ещё в чём похуже. (11) Но дед говорил, что бедуины в Сахаре тоже не моются, мытьё им заменяют струйки песка, попадающие под просторный бурнус и свободно высыпающиеся обратно./
(12) Голова и борода Петровича по-прежнему вороно чернели; был это огромный мужик, Антон страшно завидовал тому, что он держал в пальцах одной руки таз с водою как какую-нибудь миску (Чудаков 2014: 91).
Перед нами СФЕ с усложненным хронотопом, макротема которого -- банщик Петрович, в него интегрировано СРСФЕ, состоящее из двух ПСФЕ, объединенных темой деликатность Петровича. Временной континуум разрывается скачком влево, стимул к которому -- фраза «Деликатность его доходила до забвенья профессионального долга…» -- содержится в компоненте с базисным временем. Временной скачок маркируется детерминатом однажды, погружающим в прошлое. Границей возврата к базисному времени становится фраза «Голова и борода Петровича по-прежнему вороно чернели», включающая наречие по-прежнему. Таким образом, СИРСФЕ обрамляется рамкой с базисным временем.
В основе возникшего в результате темпорального скачка СИРСФЕ -- ассоциативно возникшее воспоминание о случае, произошедшем однажды в моечной с больным казахом, и, одновременно, служащим доказательством деликатности банщика Петровича, а также обсуждение данной ситуации разными персонажами. СИРСФЕ состоит из двух простых речевых компонентов, первый из них, носящий повествовательный характер, имеет микротему случай в моечной с больным казахом, которая объединяет предложения (6), (7), (8). Предложения (9), (10), (11) образуют отдельный речевой сверхфразовый блок описательного типа (9), (11) или типа рассуждение (10), тема которого -- обсуждение чистоплотности казахов разными персонажами, свидетелями событий времени, этот блок образует ПРСФЕ и маркирован акциональными глаголами речевого и ментального действия (говорили, говорил, считала) прошедшего времени НСВ с конкретно-процессным (говорил) и постоянно-непрерывным (говорили, считала) значениями, вводящими точку зрения субъектов восприятия, что и позволяет выделить данное единство в составе сложного.
Единство макротемы, раскрывающей внутренние и внешние достоинства банщика Петровича, обеспечивается лексико-грамматическими связями --тематической лексикой (лексемы, обозначающие слова и понятия, связанные с темой «баня»: банщик, банщица, таз, лавка, моются, моечная, мытье, баня), повтором имени собственного с номинацией профессии персонажа -- банщик Петрович, лексемами его характеризации как деликатного человека (добрый, деликатность, смущаясь), портретной лексикой (голова и борода вороно чернели, огромный); местоимениями замены (он, это, они); синтаксико-грамматическими средствами -- союз но, детерминант однажды. Речевые компоненты базисного времени в СФЕ с усложненной структурой и хронотопом -- предложения (1), (2), (3), (4), (5), а также (12), образующие рамку и раскрывающие неизменные уникальные черты характера и внешности Петровича, образ которого ассоциативно связан с образами русских былинных богатырей по их силе, выносливости, самопожертвованию, широте души, -- маркированы в основном ключевыми глаголами прошедшего времени НСВ, имплицирующими вечные смыслы и вневременной характер высказывания-описания (состоял, был добрый, всегда помогал, приносил, получалось, доходила до забвения, ходил, мыл). Речевые компоненты ПРСФЕ связаны с характером раскрытия информации, в первом из них повествуется о единичном случае с казахом в бане и проявлении деликатности Петровича по отношению к нему, во втором -- обсуждение вопроса о чистоплотности казахов, что и определяет доминирование в них тех или иных глагольных форм. В первом ПРСФЕ повествовательного типа (предложения 6, 7, 8) доминируют глаголы прошедшего времени СВ, передающие единичные действия в их последовательности (появился, отсел, подошел, сказал). Во втором ПРСФЕ с элементами описания или рассуждения (предложения 9, 10, 11) в составе СИРСФЕ -- глаголы прошедшего времени НСВ (видел, говорили, считала, говорил), вводящие различные мнения, которые не связаны с временными рамками.
Как и во фрагментах, проанализированных ранее, в целостном СФЕ, с включенным в него СИРФЕ, актуализируются разные типы памяти -- личная и историко-культурная, а также разные типы информации -- содержательно-фактуальная, содержательно-концептуальная и содержательно-подтекстовая. В единство введена характеризация персонажа и его идентификация, его портрет (в банщиках состоял тот же Петрович, брат банщицы Петровны, был он добрый человек, деликатность доходила до забвенья профессионального долга, голова и борода Петровича по-прежнему вороно чернели, огромный человек; смущаясь, сказал). Банщик Петрович был человеком сильным (Антон страшно завидовал тому, что он держал в пальцах таз с водою как какую-нибудь миску), но вместе с тем мягким и деликатным (банщик должен был не пустить, только когда казах уже одевался, подошел и, смущаясь, сказал…). В данном единстве имплицирована текстовая гипертема памяти, связанная с идеей восхищения личностью необыкновенного, но совершенно простого человека, невозможности утраты памяти о таких людях, не случайно образ банщика Петровича ассоциируется с образами русских былинных богатырей, связывается с русской традицией, фольклорными образами, хронотопически расширяя рамки повествования. Жизнь банщика помещается и в историко-культурный контекст (еще в Потьме семь лет мыл зэков), что происходит с помощью включения прецедентного имени Потьма -- в 30-х годах ХХ века пересыльный пункт ГУЛАГа. Вместе с тем, в СИРСФЕ расширяется и сама тема «баня», поднятая в других РСФЕ (см. выше), за счет раскрытия особенностей характера и силы людей, связанных с профессией банщика, что подчеркивает интертекстуальные связи данного фрагмента текста, ассоциативно связываемого читательским восприятием с произведениями В. Гиляровского «Москва и москвичи», И. Шмелева «Лето Господне» как пратекстами.
...Подобные документы
Понятие "сленг" и его этимология. Особенности функционирования единиц сленга. Лигвистические особенности шотландского сленга в диалогическое речи на материале романа И. Уэлша "Trainspotting". Анализ художественного произведения на наличие сленгизмов.
курсовая работа [72,4 K], добавлен 11.05.2015История возникновения психологического романа. Философские основы жанра. Выявление особенностей внутренней монологической речи и ее лингвостилистического функционирования. Композиционная специфика и содержание психологического романа "Фройляйн Штарк".
дипломная работа [86,2 K], добавлен 11.10.2013Роль и место имен собственных в современном английском языке, взаимосвязь ономастики с другими дисциплинами. Системные характеристики имен собственных в дискурсивном пространстве англоязычного художественного текста. Классификация имен собственных.
курсовая работа [43,0 K], добавлен 15.11.2015Теоретические основы изучения стилистики американского романа ХХ века. Роман как литературный жанр. Общая характеристика романа Курта Воннегута "Бойня номер пять, или крестовый поход детей". Стилистические особенности романа. Место автора в произведении.
дипломная работа [87,2 K], добавлен 22.10.2012Анализ художественного пространства и времени текста, номинаций героев, речесубъектной, парадигматической и синтагматической организации текста романа Ф.М. Достоевского "Преступление и наказание". Основные цели и задачи лингвистического анализа.
курсовая работа [28,1 K], добавлен 16.12.2013Понятие и классификация синонимов. Проявление синонимов в русском языке на примере романа М.Ю. Лермонтова "Герой нашего времени". Предмет и задачи практической стилистики. Стилистическое различие в использовании синонимов, их стилистические функции.
курсовая работа [69,1 K], добавлен 06.02.2013Переводческая деятельность В.В. Набокова. "Защита Лужина" как один из наиболее известных и самых ярких романов Владимира Набокова. Шахматный мир романа с точки зрения перевода. Сравнение особенностей двух итальянских переводов романа "Защита Лужина".
дипломная работа [174,2 K], добавлен 03.12.2015Теоретические основы перевода. Оценка выполнения перевода романа У. Коллинза "Женщина в белом" с точки зрения лексико-грамматических и лексических аспектов. Общие замечания, ошибки и вставки. Некоторые интересные случаи. Вольности и неточности перевода.
курсовая работа [49,9 K], добавлен 19.12.2010Понятие и назначение перевода, принципы формирования схемы данного процесса, его разновидности и характеристика. Эквивалентность и ее типы. Общая информация о переводческих трансформациях, их классификация и исследование на примере заданного романа.
курсовая работа [59,5 K], добавлен 25.06.2014Определение, классификация, особенности и основные приемы передачи языковых реалий. Анализ реалий, отобранных из романа Агаты Кристи "N or M", классификация отобранного корпуса единиц и приемы перевода лексических единиц с английского языка на русский.
дипломная работа [146,9 K], добавлен 06.11.2011Уровни особенностей синтаксиса художественных произведений Достоевского. Примеры абсолютивно-усилительного функционирования прилагательного "чрезвычайный" в романе "Идиот". Стилистические особенности романа. Исповедь Ипполита, особенности речи Мышкина.
реферат [33,7 K], добавлен 28.07.2013Проблемы художественного перевода, критерии оценки его качества. Подходы к понятию эквивалентности в художественном переводе. Учет соблюдения принципов речевого общения. Анализ переводческих трансформаций на материале романа Джона Фаулза "Коллекционер".
курсовая работа [114,2 K], добавлен 30.11.2015Изучение общих средств реализации категории вежливости в английской и русской коммуникативных культурах и выявление их в языке романа К. Маккалоу "Поющие в терновник". Сопоставительный анализ коммуникативного поведения героев в оригинале и переводе.
дипломная работа [171,0 K], добавлен 14.10.2013Сон - прием авторского стиля Достоевского. Лексические единицы и стилистические средства, представляющие идиостиль автора. История перевода романа "Преступление и наказание" на иностранные языки. Сопоставительный анализ текстов оригинала и перевода.
курсовая работа [50,5 K], добавлен 19.12.2012Изучение композиционных и жанровых особенностей философского романа Шарля Луи Монтескье "Персидские письма" в контексте переводческого аспекта. Примеры критики королевской власти, изображение нравов и обычаев различных стран и их перевод на русский язык.
курсовая работа [58,9 K], добавлен 04.01.2011Анализ художественного пространства текста. Пространство "квартира старухи-процентщицы", которое включает в себя несколько подпространств. Лексико-грамматические маркеры художественного времени. Анализ номинаций героев текста речесубъектной организации.
реферат [24,2 K], добавлен 16.04.2014Жанр судебного разбирательства как форма юридического дискурса. Стилистические приемы и средства передачи жанровых признаков судебного разбирательства в юридическом триллере. Синтаксические стилистические средства создания жанра судебного разбирательства.
курсовая работа [63,4 K], добавлен 08.04.2013Понятие повелительного наклонения, его структура в английском языке. Исследование переводческих трансформаций при переводе предложений повелительного наклонения в художественном тексте романа роман J.K. Rowling "Harry Potter and the Order of the Phoenix".
курсовая работа [105,9 K], добавлен 27.11.2012Краткая историческая справка развития звукоподражаний. Словообразование звукоподражательных глаголов. Словообразовательный анализ на материале романа K. Recheis "Wolfsaga". Примеры звукоподражательных междометий, вошедших и не вошедших в словари.
дипломная работа [499,9 K], добавлен 14.10.2014История создания, поэтика и проблематика романа Теккерея "Ярмарка тщеславия". Повороты судеб Э. Седли и Р. Шарп или отсутствие положительного героя. Принцип театрализации в романе и функция пролога "Перед занавесом". Ярмарка как обобщенный образ Англии.
курсовая работа [36,0 K], добавлен 08.07.2008