Ретроспективные сверхфразовые единства в художественно-автобиографическом дискурсе (на материале романа А. Чудакова "Ложится мгла на старые ступени")
Жанровые признаки автобиографического романа как компонента художественного дискурса. Понятие ретроспекции и ее особенности. Анализ ретроспективных сверхфразовых единств в дискурсивном пространстве романа А. Чудакова "Ложится мгла на старые ступени".
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | магистерская работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 31.10.2017 |
Размер файла | 285,5 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Другим важным выводом, который мы считаем необходимым сделать, является роль глагола в изображении мира событий в дискурсе А. Чудакова. Данный мир строится посредством употребления глаголов прошедшего времени НСВ, которые в основном передают постоянно-непрерывное значение, подчеркивающее постоянный характер описываемых процессов или состояний. Так же как и в описании предметного мира, жизненный мир в авторском дискурсе изображается вечным, миром, который не может быть подвержен забвению.
2.3.3 Анализ ретроспективных сверхфразовых единств в соотношении с функционально-смысловым типом речи повествование
Одним из ФСТР, оформляющих РСФЕ в дискурсе романа А. Чудакова, является повествование. В.И. Коньков отмечает, что речевая форма повествования подразумевает организацию компонентов содержания на основе отношений временной последовательности: «необходимо передать содержание таким образом, чтобы <…> значения временной последовательности были актуализированы, стали бы главным в организации составных компонентов содержания» (Коньков 2011: 18). Ученый приводит следующее определение ФСТР повествование, предложенное О.В. Нечаевой: «функционально-смысловой тип речи, выражающий сообщение о развивающихся действиях или состояниях и располагающий для реализации этой функции специфическими языковыми средствами. В любом повествование должно быть сообщение о развивающихся, изменяющихся или уточняющихся действиях или состояниях» (см. Коньков 2011: 18).
Повествование подразумевает порядок расположения элементов опыта, их связь в одном линейном пространстве и осмысленность на основе отношений временной последовательности: «в повествовании они (элементы опыта) выстраиваются в соответствии с жесткой однолинейной схемой; в техническом плане эта последовательность <…> выстраивается с помощью глаголов-сказуемых прошедшего времени совершенного вида» (Коньков 2011: 21). При этом, по мнению ученого, повествование может иметь различную функциональную предназначенность -- изображение предметного, чувственно-воспринимаемого мира или изображения мира событий (Коньков 2011: 31). Таким образом, В.И. Коньков, классификация которого берется за основу вычленения речевых форм в настоящем исследовании, предлагает выделять изобразительное повествование, передающее предметный и чувственно-воспринимаемый мир, и событийное повествование, изображающее мир событий (Коньков 2011: 31).
2.3.3.1 Анализ ретроспективных сверхфразовых единств в связи с их принадлежностью к разновидности изобразительное повествование
Рассмотрим пример РСФЕ, реализующегося в рамках ФСТР изобразительное повествование:
1) Петр Андреич вышел перед строем и долго молчал. Потом сказал, что должен сообщить нам о смерти -- он выдержал скорбную паузу, возвысил голос -- выдающегося деятеля партии большевиков и советского государства Андрея Александровича Жданова, злодейски. Тут директор замолчал (Чудаков 2014: 169).
В структурном плане анализируемое единство представляет собой НИРСФЕ. Данное единство входит в состав ретроспективного эпизода, состоящего из цепочки единств, объединенных макротемой случай на школьной линейке. Ворота школы становятся стимулом к воспоминанию о школьной линейке тридцать лет назад и введению цепочки ретроспективных сверхфразовых единств, каждое из которых автономизируется. Данный стимул находится в пределах базисного времени. В основе НИРСФЕ лежит воспоминание о случае, произошедшем во время школьной линейки. При этом личная память совмещается с историко-культурной, актуализируя ситуацию времени 40-х годов, что происходит посредством введения прецедентного имени Андрей Александрович Жданов -- советский партийный деятель, ближайший соратник Сталина, аллюзии на прецедентную ситуацию, связанную с его загадочной смертью/убийством (?), по поводу чего властями было сфабриковано т.н. «дело врачей». Смерь Жданова была воспринята директором как трагедия, о чем свидетельствует незаконченность фразы и выделенность оценочного прилагательного -- злодейски (полное, законченное, предложение должно быть нацелено на передачу состояния субъекта с наречным предикатом по классификации Г.А. Золотовой). В оригинальном тексте во втором предложении единства присутствует неполная предикация, слово злодейски выделено автором курсивом и жирным шрифтом. Таким образом, демонстрируется позитивное отношение Петра Андреевича к главному идеологу СССР Жданову. Сам вопрос о смерти Жданова остается без ответа, можно предположить, что Петр Андреевич не верил в естественную причину смерти человека, которого многие считали преемником Сталина. В повествование, следовательно, вводятся личная и историко-культурная память, элементы концептуализации информации, импликация оценки события автором текста сквозь призму восприятия персонажа.
В рассматриваемом НИРСФЕ изображается последовательность действий, совершаемых одним субъектом -- Петром Андреевичем. Действия субъекта упорядочены согласно отношениям временной последовательности. Цепочка глаголов СВ прошедшего времени (вышел, сказал, выдержал, замолчал) актуализирует значение временной последовательности, где каждый глагол передает конкретно-фактическое значение, выражающее единичное завершенное действие, за которым следует смена ситуации -- развитие повествования. При этом повествование сосредоточено на действиях одного субъекта, отражая чувственно-воспринимаемый мир. Таким образом, рассмотренный НИРСФЕ организуется ФСТР изобразительное повествование, временная последовательность компонентов которого актуализируется с помощью глаголов прошедшего времени СВ, передающими конкретно-фактическое значение.
В первом предложении НИРСФЕ рематический компонент, представляющий собой глагол СВ прошедшего времени (далее - ПВ) со значением действия (вышел) и речевого действия (молчал), предопределяет дальнейшее повествование о действиях субъекта Петра Андреевича -- темы предложения. Первое предложение -- это простое предложение, которое содержит личный субъект (Петр Андреевич) и глагольный предикат (вышел, молчал). Типовое значение данного предложения -- это действие субъекта. Второе и третье предложения разработки содержат информацию о последующих действиях персонажа. При этом рематические компоненты предложений представляют собой глаголы СВ ПВ со значением действия (сказал, выдержал паузу, возвысил голос) и законченной начальной фазой (замолчал). РСФЕ состоит из цепочки предложений, семантический тип которых -- субъект и его действие и состояние. Данные типы предложений соответствует изобразительному повествованию, целью которого является сообщение о последовательности состояний и действий субъекта.
Обратимся к анализу следующего РСФЕ, которое также является частью ретроспективного эпизода, объединенного темой случай на школьной линейке:
2) Мы тоже затихли. Директор еще раз сказал: "злодейски" и сжал кулак. Приглядевшись, мы успокоились: Петр Андреич находился в некоем знакомом нам состоянии. Теперь мы ждали, когда он расскажет про Пашку Тарантикова (Чудаков 2014: 169).
Данное единство подчинено той же теме, что и предыдущее РСФЕ, проанализированное нами выше. Однако внутри ретроспективного эпизода, частью которого являются рассматриваемые РСФЕ, они разрываются единством, объединенным темой стихов в книге Жданова.
ФСТР рассматриваемого НИРСФЕ передает действия, совершаемые несколькими субъектами в жестко фиксированной последовательности. Временная последовательность актуализируется посредством главных членов предложения (мы затихли; директор сказал и сжал кулак; мы успокоились, мы ждали). При этом в построении повествовательной структуры используются глаголы прошедшего времени СВ (затихли, сказал, сжал кулак, успокоились), имеющие значение конкретно-фактическое, т.е. выражающие единичные законченные действия разных субъектов, которые участвуют в развитии ситуации. Отметим, что два предложение единства также маркированы глаголами прошедшего времени НСВ (находился в состоянии, ждали) с конкретно-процессным значением, что подчеркивает важность процесса действия, его незавершенность. Данные действия являются частью чувственно-воспринимаемого мира. Однако развитие повествования во временной последовательности в основном ведется глаголами прошедшего времени СВ с конкретно-фактическим значением. Изображая последовательность действий нескольких субъектов -- часть чувственно-воспринимаемого мира, РСФЕ организуется ФСТР изобразительное повествование.
Первое предложение содержит рематический компонент, выражаемый глаголом со значением прекращения действия (затихли). Данный компонент определяет развитие повествования о состояниях и действиях двух субъектов -- Петра Андреевича и его учеников (мы). Первое предложение включает личный субъект (мы), глагольный предикат (затихли) и передает типовое значение состояния субъекта. Второе и третье предложения разработки передают знания о действиях субъектов. В позиции ремы оказываются сведения об их действиях и состояниях (сказал, сжал, успокоились, ждали). Последующая часть РСФЕ включает семантические типы предложений: субъект и его действие, а также субъект и его состояние. Используемые в цепочке семантические типы предложений соответствуют цели изобразительного повествования, которое направлено на передачу действий субъекта и смену его состояний.
Проанализируем следующий пример.
3) На следующем уроке, когда он, отметив в журнале отсутствующих, уже взял мел и подошел к доске, мы закричали: «Гимн, гимн!» Роберт Васильевич смотрел, не понимая. Илья Муромец, главный организатор всех несанкционированных мероприятий, с трудом выпростал из недр парты Гимн. Немец кивнул, мы встали и дружно запели. За десять минут до конца урока Рита Зюзина, владелица наручных часов, сделала знак Илье, который снова встал и сказал, что закончить урок мы тоже желаем Гимном, что мы и сделали (Чудаков 2014: 179).
Анализируемое РСФЕ относится к структурному типу НИРСФЕ, который является частью цепочки единств ретроспективного эпизода, объединенного темой учитель немецкого языка Роберт Васильевич. Стимул к нему помещен в пределах ретроспективного времени, им становятся стихотворения Генриха Гейне. В основе анализируемого НИРСФЕ лежит воспоминание героя-нарратора об одном из уроков Роберта Васильевича, на котором ученики пели Государственный Гимн на немецком языке. Так же, как и в предыдущих случаях, тема рассматриваемого единства получает дальнейшее развитие в пределах ретроспективного эпизода.
ФСТР анализируемого НИРСФЕ сосредоточено на действиях, совершаемых несколькими субъектами. Временная последовательность данных действий актуализируется с помощью главных членов предложения (он взял мел и подошел; мы закричали; Илья Муромец поднялся и заявил; немец кивнул; мы встали и запели; Рита Зюзина сделала знак; [Илья] встал и сказал; мы сделали). В построении последовательности повествовательной структуры используются глаголы прошедшего времени СВ (взял, подошел, закричали, поднялся, заявил, кивнул, встали, запели). Данные глаголы передают значение конкретно-фактическое, выражающее единичные законченные действия разных субъектов, которые приводят к смене ситуации. Рассматриваемое НИРСФЕ также маркируется глаголами прошедшего времени НСВ (смотрел) с конкретно-процессным значением, что подчеркивает продолжительность действия в определенный, значимый для повествования, момент времени. Отметим, что единство содержит и глаголы настоящего времени НСВ относительного употребления (хотим, желаем), передающие одновременность действий, обозначаемых данными глаголами.
Рассматриваемое НИРСФЕ изображает действия, выполняющиеся разными субъектами и являющиеся частью чувственно-воспринимаемого мира. Данные действия и состояния упорядочены на основе отношений временной последовательности, что позволяет сделать вывод о том, что данное НИРСФЕ организуется ФСТР изобразительное повествование. При этом временная последовательность повествования в основном ведется глаголами прошедшего времени СВ с конкретно-фактическим значением (с единичными случаями включения глаголов НСВ ПВ).
Первое предложение содержит рематический компонент, выражаемый глаголом со значением действия (взял, подошел) и речевого действия (закричали). Данный компонент определяет развитие повествования о состояниях и действиях нескольких субъектов -- Роберт Васильевич/немец, мы, Илья Муромец, Рита Зюзина. Первое предложение содержит личные субъекты (он, мы), глагольные предикаты (взял мел, подошел, закричали), передавая типовое значение действия субъекта. Предложения разработки передают сообщение о действиях субъектов. В позиции ремы находятся глаголы СВ ПВ, обозначающие их действия (смотрел, поднялся, заявил, кивнул, встали, запели, сделала знак, сделали). Разработка РСФЕ включает семантический тип предложения субъект и его действие. Используемые в цепочке семантический тип предложений соответствуют цели изобразительного повествования -- изображение последовательности действий нескольких субъектов.
Итак, нами были рассмотрены РСФЕ, организующиеся ФСТР изобразительное повествование. Проведенный анализ позволяет утверждать, что построение РСФЕ, реализующегося в пределах изобразительного повествования, имеет определенную закономерность. Экспозиция РСФЕ определяет его дальнейшее построение, в котором рематический компоненты содержат глаголы действия или состояния. Данные глаголы, в основном имеющие форму прошедшего времени СВ с конкретно-фактическим значением (с единичными случаями включения глаголов НСВ ПВ, передающими важность процесса действия для данной ситуации), актуализируют временную последовательность повествования. Глаголы СВ ПВ ведут повествование, которое сосредоточено на изображении динамичной смены состояний и действий.
Семантические типы предложений РСФЕ, реализующихся в пределах ФСТР изобразительное повествование, соответствуют целеустановке данной разновидности ФСТР, которая заключается в изображении фрагмента чувственно-воспринимаемого мира, частью которого являются действия и состояния определенного лица. При этом данные типы предложений -- это типы действие субъекта и состояние субъекта.
Прежде чем перейти к анализу РСФЕ, которые организуются ФСТР событийное повествование, отметим, что все рассмотренные нами в данной части работы РСФЕ представляют собой преимущественно РСФЕ, которые являлись частью ретроспективных эпизодов.
2.3.3.2 Анализ ретроспективных сверхфразовых единств в связи с их принадлежностью к разновидности событийное повествование
Обратимся к примерам РСФЕ, реализующимся в рамках ФСТР событийное повествование:
1) Перед самыми выпускными экзаменами умер учитель географии Василий Иваныч Предплужников -- охотник, рыболов, веселый выпивоха. На весенней охоте основательно, по обыкновению, с другом выпил; вечером, на обратном пути, в газике, который вел его сын, учителю стало плохо, его начало сильно рвать, сын отчаянно гнал, но в больницу не успел -- отец задохнулся. Ехавший с ними собутыльник протрезвел только наутро (Чудаков 2014: 170).
Анализируемое единство представляет собой НИРСФЕ, являющееся частью ретроспективного эпизода, темой которого является случай на школьной линейке. Стимул к ретроспекции -- ворота школы -- введен в базисное время. В НИРСФЕ отсутствуют признаки базисного времени.
В основе данного НИРСФЕ лежит воспоминание о трагическом случае, произошедшем с учителем географии Василием Предплужниковым. Для передачи данного сообщения выбирается ФСТР событийное повествование. По нашему мнению, ФСТР, оформляющий данное единство, отражает мир событий, передавая сообщение об отдельном случае. Данное сообщение ограничивается пределами рассматриваемого НИРСФЕ, но содержит также элементы описания - характеризации персонажа.
Элементы события организуются в определенной хронологической последовательности. Данная последовательность введется с помощью глаголов прошедшего времени СВ (выпил, стало плохо, начало рвать, не успел, задохнулся, протрезвел), передающих конкретно-фактическое значение, выражающее завершенные, единичные действия, которые приводят к изменению ситуации. При этом НИРСФЕ также маркируется глаголами прошедшего времени НСВ (вел, гнал), имеющими конкретно-процессное значение, подчеркивающее продолжительность совершаемых актуальных для ситуации сообщения действий в определенный момент в прошлом.
Первое предложение НИРСФЕ содержит сообщение о том, что произошло с учителем географии Василием Предплужниковым перед выпускными экзаменами, в него включены элементы описательного характера, идентифицирующие личность умершего персонажа посредством существительных, выступающих в роли уточняющих однородных приложений, эксплицирующих жизненные интересы персонажа, а также оценочного-прилагательного: охотник, рыболов, веселый выпивоха, что может рассматриваться как проявление одной из черт авторского дискурса наряду с включением глаголов НСВ ПВ в РСФЕ повествовательного типа. В последнем предложении единства имплицируется скрытая характеризация образа второго персонажа, его реакция на событие. В первом предложении называется личный субъект (учитель географии Василий Иваныч Предплужников с вышеуказанными характеризующими расширениями) и глагольный предикат в форме глагола СВ ПВ (умер). Развитие РСФЕ сосредоточено на передаче знаний о случившемся с субъектом. В позиции ремы в разработке находятся глаголы действия и состояния (выпил, стало плохо, начало рвать, задохнулся).
НИРСФЕ содержит цепочку предложений определенных семантических типов. Типовым значением первого предложения является значение состояния субъекта. Дальнейшая разработка РСФЕ включает сложное предложение, сочетающее типовые значения действия и состояния субъекта, а также третье предложение, которое имеет в основе личный субъект и глагольный предикат, передающие типовое значение состояния субъекта. Данные семантические типы способствуют реализации цели оформляющего РСФЕ ФСТР, которое передает сообщение об отдельном случае из жизни школы героя-нарратора.
2) Когда местная газета “Социалистический труд”, выходившая раз в неделю в формате развернутой школьной тетради, в передовице упомянула о переписи населения 1939 года, по которой в городе оказалось 8% казахов, то редактора Улыбченко за политическую близорукость в понимании задач национальной политики перевели в корректоры (на этой должности, сильно потеряв в зарплате, он и продолжал почти единолично до самой войны делать газету). Местные жители восприняли это как наказанье за очковтирательство: и такого процента в городе никто не наблюдал, казахов с их верблюдами и низкорослыми лошадками видели только на базаре да -- в кителях-сталинках -- в кабинетах исполкома (в райкоме партии были уже русские) (Чудаков 2014: 53).
Данное единство представляет собой НИРСФЕ ретроспективного эпизода, темой которого является Чебачинск. Стимул к разрыву временного континуума и введению ретроспекции -- русская провинция -- включен в рассуждения героя-нарратора в точке базисного времени. Рассматриваемое НИРСФЕ передает сообщение о событии, произошедшем после публикации данных о переписи населения 1939 года, ситуации, представляющей собой отдельный случай из истории города Чебачинска. В НИРСФЕ вводится значимая для дискурса А. Чудакова характеризация социокультурной ситуации времени, когда строгая цензура печатных изданий подразумевала исключение любой информации, считавшейся идеологически нежелательной, публикация определенных сведений переписи населения могла быть рассмотрена как политическая близорукость, а в райкоме партии были только русские. Заметим, что эти события подвергаются оценке взрослого нарратора, актуализируя содержательно-концептуальную и содержательно-подтекстовую информацию. При этом жизнь редактора Улыбченко, который за политическую близорукость лишился своей должности, и остальных Чебачинцев вплетается в историю России 30-х и 40-х годов. Обращает на себя внимание и тот факт, что описываемое событие отличается наличием речевых (специфика усложненного синтаксиса) и языковых (наличие советизмов, клише публицистики) признаков публицистического стиля, воспринимается как фактографическое, что также отличает специфику дискурса А. Чудакова.
В повествовании событийного типа, доминирующем в данном НИРСФЕ (носящем и элементы описания), отношения временной последовательности передаются с помощью глаголов прошедшего времени СВ (упомянула, оказалось, перевели, восприняли) со значением конкретно-фактическим, выражающим единичное, завершенное событие, которое привело к смене ситуации. Анализируемое НИРСФЕ содержит также и глаголы прошедшего времени НСВ в составе сложного глагольного сказуемого (продолжал делать), передающие длительно-процессное значение, подчеркивающие длительность работы редактора Улыбченко на должности корректора, глаголы прошедшего времени НСВ с постоянно-непрерывным значением (не наблюдал, видели), передающие постоянные признаки сложившейся ситуации, что также отражает особенность дискурса А. Чудакова -- склонность включать единичные глаголы НСВ ПВ в повествовательный тип речи, для которого наиболее характерны, как уже упоминалось со ссылкой на высказывания В.И. Конькова, глаголы СВ ПВ.
В позиции ремы экспозиции находятся детали произошедшего (упомянула о переписи населения 1939, перевели в корректоры, продолжал единолично делать газету). Данная организация определяет дальнейшее развитие рассматриваемого РСФЕ, в котором ядро высказывания -- это глаголы со значением состояния и интеллектуальной и физиологической деятельности.
Предложение экспозиции включает предметный субъект (газета), субъект, который не называется, а также глагольные предикаты (упомянула, перевели, продолжал делать) и передает типовое значение действия субъекта. Данное типовое значение передается и вторым предложением рассматриваемого РСФЕ, содержащим личный субъект (жители, никто) и глагольными предикатами (восприняли, не наблюдал, видели). Семантический тип предложений цепочки РСФЕ способствуют реализации целеустановки повествования об отдельном случае из жизни Чебачинска, который включает сообщение о последовательных правительственных решениях, публичных поступках и реакциях населения на них, вписывая всю ситуацию в историко-культурный контекст.
3) Раз Антону пришлось париться в русской печи. (Отец тоже пробовал, но нашел, что свод низок, нет размаха для веника -- не то что в печи родового дома под Бежецком.) Катаясь с Васькой на Речке, Антон провалился сквозь тонкий лед и, обледенелый, еле прибрел домой. Бабка, срывая с него одежу, причитала, что нет спирта и даже водки для растирки. Но отец сказал, что Антоша выбрал время очень удачно -- из печи только что вынули хлебы, и он будет греться, как древние славяне. Бабка ворчала, не одобряя эти простонародные штучки. Но отец быстро выгреб горячую золу, набросал мокрой ржаной соломы, запустил внутрь Антона, строго наказал не шевелиться, не дай Бог тронуть раскаленный свод -- и закрыл устье заслонкою. Стало темно, выколи глаз, душно и страшно; Антон вспомнил, как, пытаясь выбраться, только обламывал кромку льда, -- если б не Васька, подползший к полынье на брюхе и протянувший палку, лежал бы сейчас на дне. Он стал сначала тихо всхлипывать, а потом зарыдал в полную силу.
-- Дыши глубже, -- глухо, как в подземелье, донесся откуда-то голос отца. А то заболеешь воспалением легких.
Глубоко дышать и одновременно рыдать не получилось, Антон затих; воспалением он не заболел (Чудаков 2014: 90).
В структурном плане настоящее единство относится к типу СНИРСФЕ. Усложнение в данном единстве происходит за счет наличия как синсемантичного, так и автосемантичного типов связи. Стимул к введению ретроспекции находится в базисном времени за пределами СНИРСФЕ. В основе анализируемого СНИРСФЕ лежит воспоминание о случае, который произошел с героем-нарратором в детстве, когда ему пришлось париться в русской речи. Данный случай объединяет цепочку предложений в СНИРСФЕ. При этом тема СНИРСФЕ не получает дальнейшего развития в ретроспективном эпизоде, ограничиваясь рамками СНИРСФЕ, которое, к тому же, автономизируется.
Заметим, что на фоне содержательно-фактуальной информации, которую ведет тема СНИРСФЕ, актуализируется содержательно-концептуальная информация, в том числе и посредством ведения графически выделенного скобками самостоятельного предложения-высказывания, содержащего дополнительную информацию (Отец тоже пробовал, но нашел, что свод низок, нет размаха для веника -- не то что в печи родового дома под Бежецком). Рассматриваемое единство включено в ретроспективный эпизод, выделенный в отдельную главку о натуральном хозяйстве в семье Саввиных-Стремоуховых (см. глава 12 «Натуральное хозяйство ХХ века»).
Отражая фрагмент событийного мира, СНИРСФЕ реализуется в пределах ФСТР событийное повествование, развивающегося во временной последовательности, которая организуется глаголами прошедшего времени СВ (пришлось, провалился, прибрел, сказал, выгреб, набросал, запустил, наказал, стало темно, вспомнил, стал всхлипывать, зарыдал, затих, не заболел), передающим конкретно-фактическое значение, выражающее законченные единичные действия, приводящие изменению ситуации. При этом СНИРСФЕ также маркируется глаголами прошедшего времени НСВ, относимым к разным субъектам (причитала, ворчала, не получалось), со значением конкретно-процессным, которые выражают продолжающееся в определенный момент времени действия, сопровождающие действия, обозначаемые глаголами СВ. Глагол прошедшего времени НСВ (пробовал) со значением общефактическим, передает факт совершения действия без указания на кратность его осуществления, а также глагол прошедшего времени СВ (нашел) со значением конкретно-фактическим включены в часть добавочного сообщения, выделенного графически. Усложнение РСФЕ обусловлено прерыванием последовательности развития тематической прогрессии, включением параллельной связи между компонентами единства: конкретизация события о том, как Антон провалился под лед (сначала сообщается только факт), дистанцируется от сообщения о самом факте и вводится как мгновенное ассоциативное воспоминание о страшном, что случилось с Антоном (страшно в печи -- страшно подо льдом), когда он уже парится в печи. Таким образом, РСФЕ содержит двойную ретроспекцию, что усложняет его структуру и характеризует специфику идиостиля автора, его дискурс. СНИРСФЕ усложняется и за счет включения графически выделенного скобками автосемантического предложения (прерывание цепной связи) с уточнением-воспоминанием, связанным с отцом и микротемой эпизода -- его мытьем в печи когда-то в прошлом.
В позиции ремы экспозиции находится глагол прийтись в форме прошедшего времени СВ (пришлось). Данная организация определяет дальнейшее развитие рассматриваемого РСФЕ, в котором ядро высказывания -- это глаголы со значением состояния и действия.
Предложение экспозиции включает личный субъект (Антону), субъект, и глагольный предикат (пришлось) и передает типовое значение состояния субъекта. Предложения разработки относятся к семантическим типам состояние субъекта и действие субъекта. Семантический тип предложений СНИРСФЕ способствуют реализации целеустановки повествования, рассказе об отдельном случае из детства героя-нарратора, описанном в данной речевой ситуации.
Рассмотрев представленные выше РСФЕ, можно выделить закономерность в построении ретроспективных текстоструктур, оформляемых речевой формой повествования. Коммуникативная организация цепочки предложений данных РСФЕ отличается тем, что ядро высказывания, как правило, содержит детали определенной ситуации, которые включают действия и состояния субъектов. Данная закономерность определяет специфику событийного повествования, облекающее РСФЕ, и выбор семантических типов предложений, объединенных микротемой такого РСФЕ. Семантические типы предложений соответствуют предложениям с типовым значением действия и состояния субъекта.
Временная последовательность, в которой развивается повествование, ведется в основном глаголами прошедшего времени СВ с конкретно-фактическим значением. При этом данные глаголы передают смену событий, а также действий и состояний, которые являются частью того или иного события, тем самым отражая событийный мир.
2.3.4 Анализ ретроспективных сверхфразовых единств в соотношении с функционально-смысловым типом речи рассуждение
Прежде всего обратимся к определению рассуждения как одного из функциональных разновидностей речи: «рассуждением называется такой тип речи, который характеризуется особыми логическими отношениями между входящими в его состав суждениями, образующими умозаключение, и специфической языковой структурой, зависящей не только от логической основы рассуждения, но и от смыслового значения выводного суждения» (см. Коньков 2011: 18). О.В. Нечаева отмечает, что рассуждение «ведется с целью достижения вывода» (см. Коньков 2011: 18). При этом, по мнению В.И. Конькова, в данной речевой форме компоненты содержания связываются отношениями логической связи: «совместимости, несовместимости по истинности, ложности, логического следования, эквивалентности, противоречия, противоположности, логического подчинения и логической независимости» (Коньков 2011: 21).
В.И. Коньков выделяет практическое рассуждение, отражающее мир событий, а также отвлеченное рассуждение, которое отражает мир информации. Цель практического рассуждения как речевого действия -- «представление содержания на основе выявления разного рода логических отношений между его компонентами как итог размышлений о жизни», в то время как отвлеченное размышление предполагает изложение информации для выполнения анализа информации с помощью выявления логических отношений между компонентами содержания (Коньков 2011: 121, 157). В отвлеченном рассуждении личностное начало проявляется слабо.
Отметим, что в дискурсе А. Чудакова рассуждения отвлеченного типа в ретроспективном плане повествования отсутствуют. Композиционно-речевая форма рассуждение представлена преимущественно практическим рассуждением в связи с жанровой спецификой романа -- повествованием об увиденном и пережитом, о судьбах конкретных людей в конкретно-историческом контексте.
Обратимся к анализу одного из РСФЕ, представленного разновидностью практическое рассуждение и содержащего размышления героя-нарратора:
1) Одна из самых первых таких песен, которую Антон запомнил, была про коней. Коней Антон любил, у них в это время жил Мальчик, в песне же содержались интересные лошадские сведения, но много было и не совсем ясного. «Пролетают кони шляхом каменистым». Шлях -- дорога, это Антон знал: «партизанские шляхи». Но почему каменистый? Возле Каменухи, за речкой, были каменистые тропинки, но они были кривые и узкие, пролетать по ним на конях навряд ли получилось бы. «В стремени пристал передовой». В Чебачинске так говорили вместо «устал», было ясно: притомился скакать по каменистым тропам. «Передовой» -- тоже понятно: в «Правде», заголовки из которой Антон всякий день читал деду, это слово попадалось в каждом номере и значило -- самый лучший: «передовой колхоз», «передовик производства», «передовое учение». Видимо, передовой из песни -- передовее других или конь у него всех лучше. «И поэскадронно бойцы-кавалеристы, потянув поводья». Первое слово было самое красивое, а от непонятности -- ещё красивее. «Потянув поводья» тоже было непонятно: когда у Мальчика натягивали вожжи, он останавливался. Зато «кони сытые бьют копытами» -- тут было всё ясно. Гурка, когда проходил мимо стоящего у ворот Мальчика, всегда пихал его кулаком в бок и говорил: «Ишь, сытый!» Правда, копытами Мальчик не бил, хотя был весьма копытист, а только вяло иногда прискрёбывал, Антон даже спросил у профессора Резенкампфа, который всегда очень долго запрягал, и с ним можно было потолковать, -- почему не бьёт. Профессора это очень развеселило (Чудаков 2014: 252-253).
В точке базисного времени на пути из Чебачинска обратно в Москву Антон присоединился к пассажирам в соседнем купе. Попутчики героя-нарратора пели песни военного времени, которые Антон, как все его поколение, дети радио, хорошо знал. Временной континуум разрывается скачком влево от базисного времени с помощью введения стимула, которым становятся военные песни. Данный стимул введен в базисное время, за границами рассматриваемого НИРСФЕ. При этом НИРСФЕ представляет собой первое звено цепочки ретроспективных сверхфразовых единств, которые составляют весь последующий ретроспективный эпизод, объединенный темой кони.
В основе НИРСФЕ лежат рассуждения маленького Антона об интересных и неясных лошадиных сведениях, содержащихся в одной из военных песен, которые услышал герой-нарратор, когда у них еще жил Мальчик (конь кооператива «Буденновец»). НИРСФЕ помогает читателю выстроить более полное представление о герое-нарраторе, его жизни, жизни его семьи и окружающем его мире. При этом судьба Антона и его семьи вписывается в социокультурную ситуацию прошлого России. Личная память, связанная с жизнью Антона и его семьи, его соседей, совмещается с историко-культурной посредством введения прецедентных имен, а также советизмов: «Правда» -- основное печатное издание КПСС, наиболее влиятельная газета СССР, главным редактором «Правды» был Сталин, строго контролирующий ее содержание, каждый заголовок, который Антон всякий день читал деду; а также прецедентные высказывания: «пролетают кони шляхом каменистым», «в стремени пристал передовой», «и поэскадронно бойцы-кавалеристы, потянув поводья» -- строки из военной песни «В бой за Родину!».
Анализируемое ретроспективное единство организуется ФСТР практическое рассуждение, так как компоненты его содержания, по нашему мнению, передают размышления героя-нарратора не только о самой песне, но и о мире, окружающем молодого Антона. Содержание НИРСФЕ передает процесс размышления о том, что казалось тогда непонятным, ход мыслей, нацеленный на объяснение неясного для самого себя. Перед нами внутренний монолог героя-нарратора, который отражает особенности мышления маленького Антона. Строчки из песни соотносятся со сложившимся у Антона представлением о мире, который тогда ограничивался его семьей и родным городом («В стремени пристал передовой». В Чебачинске так говорили вместо «устал», было ясно: притомился скакать по каменистым тропам). Компоненты содержания НИРСФЕ объединяются логическими связями сопоставления и пояснения (Но почему каменистый? Возле Каменухи, за речкой, были каменистые тропинки, но они были кривые и узкие, пролетать по ним на конях навряд ли получилось бы; «Передовой» -- тоже понятно: в «Правде», заголовки из которой Антон всякий день читал деду, это слово попадалось в каждом номере и значило -- самый лучший: «передовой колхоз», «передовик производства», «передовое учение»). НИРСФЕ изображает то, что происходит в мыслях Антона, его размышления, вместе с тем некоторые компоненты НИРСФЕ имеют в основе описательную структуру, отражающую фрагмент событийного мира -- сложившееся положение дел (Гурка, когда проходил мимо стоящего у ворот Мальчика, всегда пихал его кулаком в бок и говорил: «Ишь, сытый!»), описательную структуру, отражающую предметный мир (Возле Каменухи, за речкой, были каменистые тропинки, но они были кривые и узкие, пролетать по ним на конях навряд ли получилось бы), а также повествовательную структуру, отражающую мир событий (…Антон даже спросил у профессора Резенкампфа, который всегда очень долго запрягал, и с ним можно было потолковать, -- почему не бьёт. Профессора это очень развеселило).
Отметим, что рассуждение в основном ведется глаголами прошедшего времени НСВ (любил, содержались, знал, говорили, читал, попадалось, значило, проходил, пихал, не бил, запрягал), а также глаголом быть в прошедшем времени НСВ (было, были), которые передают постоянно-непрерывное значение, подчеркивающее постоянный характер признака объекта (например, возле Каменухи были каменистые тропинки, и т.д.), а также неизменный характер сложившегося положения дел (например, коней Антон любил, в Чебачинске так говорили, и т.д.), глаголами прошедшего времени НСВ жил с конкретно-процессным значением и прискребывал с ограниченно-кратким значением. Исключением являются глаголы прошедшего времени СВ (спросил, развеселило), имеющим конкретно-фактическое значение -- сменяющиеся, предельные действия.
Первое предложение НИРСФЕ содержит сообщение об одной из первых запомнившихся Антону песен. Данная информация находится в позиции ремы. Впоследствии рема становится темой следующего предложения (цепная связь), а также всего РСФЕ. Дальнейшее развитие НИРСФЕ сосредоточено вокруг рассуждения героя-нарратора об интересных, но непонятных сведениях в песне о лошадях. В большей части НИРСФЕ-ва рематический компонент содержит детали, помогающие Антону разъяснить для самого себя неясные сведения. «Видимо, передовой из песни -- передовее других или конь у него всех лучше» -- пример предложения, в котором в позицию ремы занимают детали рассуждения о понятии «передовой» -- потому что конь передовее и лучше. Подобная закономерность может также наблюдаться в следующем предложении: «Потянув поводья» тоже было непонятно: когда у Мальчика натягивали вожжи, он останавливался». В данном случае в позиции ремы также находятся элементы разъяснения слов из песни: непонятно, потому что Мальчик останавливался, когда натягивались вожжи. Отмеченная закономерность прослеживается в большей части рассматриваемого НИРСФЕ, которое оформляется ФСТР рассуждение.
Смысл данной речевой формы формируется несколькими типовыми значениями, отобранными для построения НИРСФЕ. Первое предложение цепочки НИРСФЕ передает типовое значение качества и действия субъекта, где выделяется предметный и личный субъекты (одна из самых первых песен/Антон) и предикаты (запомнил, была про коней). К данным семантическим типам можно отнести и другие предложения цепочки, например, тип качества субъекта следующего предложения: «Первое слово было самое красивое, а от непонятности -- еще красивее», а также тип действия субъекта в предложении: «Гурка, когда проходил мимо стоящего у ворот Мальчика, всегда пихал его кулаком в бок и говорил: «Ишь, сытый!»». Одним из семантических типов предложений, отобранных автором в рассматриваемом НИРСФЕ, является квалификация -- в предложении с предметный субъектом и именным предикатом: «Шлях -- дорога, это Антон знал: «партизанские шляхи». Последнее предложение РСФЕ включает субъект (это -- вопрос Антона) и глагольный предикат (развеселило), передавая типовое значение субъекта и его состояния.
Таким образом, возможно заключить, что в формировании смысла ФСТР практическое рассуждение рассмотренного НИРСФЕ участвуют несколько семантических типов предложений: субъект и его действие, субъект и его состояние, субъект и его качество, также субъект и его свойство. Целью речевой формы практического рассуждения является изображение хода мысли человека. Каждый из вышеуказанных семантических типов предложений соответствуют данной целеустановке.
2) Про коней дома вообще говорили много -- и в войну, и после. Дед считал, что коня изничтожили рано. Многотонный трактор, ездя по полю, уплотняет землю, разрушая структуру почвы; вот если б плуг ходил один -- это была б настоящая революция. Все с ним соглашались, мама читала печальные стихи про то, как на поля «скоро выйдет железный гость» и зерно «соберёт его чёрная горсть» (Чудаков 2014: 253).
Перед нами НИРСФЕ, которое является следующим звеном в цепочке ретроспективных сверхфразовых единств ретроспективного эпизода, макротема которого -- кони. В основе НИРСФЕ лежат суждения членов семьи героя-нарратора, его дедушки и мамы, о значимости вспахивания земли традиционным способом -- при помощи коня, потому что такой способ способствует сохранению покрова почвы. На фоне содержательно-фактуальной информации, которая ведется темой НИРСФЕ, актуализируется содержательно-концептуальная информация, вводится характеристика социокультурной ситуации времени послевоенной России: вместо коней и плуга в хозяйстве использовался многотонный трактор. При этом в НИРСФЕ посредством включения образного прецедентного высказывания («скоро выйдет железный гость», «соберёт его чёрная горсть»), восходящего к прецедентному тексту -- стихотворению С.А. Есенина «Я последний поэт деревни», актуализируется содержательно-подтекстовая информация, выражается недоверчивое, ироничное отношение деда и мамы героя-нарратора к использованию новшеств в хозяйстве, что находит и определенную аргументацию в их высказываниях: скрытую, посредством введения оценочных прилагательных узуального и окказионального характера (мама читала печальные стихи про то, как на поля «скоро выйдет железный гость» и зерно «соберёт его чёрная горсть»), и явную (Многотонный трактор, ездя по полю, уплотняет землю, разрушая структуру почвы; вот если б плуг ходил один -- это была б настоящая революция -- эксплицитная аргументирующая позиция деда, сопряженная с мнением повествователя).
Начало НИРСФЕ дает описательный компонент, отражая сложившееся положение дел в семье героя-нарратора (Про коней дома вообще говорили много -- и в войну, и после). Остальная часть НИРСФЕ отражает рассуждения дедушки героя-нарратора и других членов семьи Саввиных-Стремоуховых по вопросу о необходимости лошадей в жизни страны. Компоненты содержания связываются логической связью -- отношениями пояснения (Дед считал, что коня изничтожили рано. Многотонный трактор, ездя по полю, уплотняет землю, разрушая структуру почвы; вот если б плуг ходил один - это была б настоящая революция). НИРСФЕ, передавая ход мыслей персонажей, оформляется ФСТР практическое рассуждение. При этом рассуждение в основном введется глаголами прошедшего времени НСВ (считал, соглашались) с постоянно-непрерывным значением, вводящие суждения, которые не связаны с временными рамками; глаголами прошедшего времени НСВ (говорили, читала), имеющими неограниченно-кратное значение, подчеркивающее обычность действий. Исключением является глагол прошедшего времени СВ изничтожили с конкретно-фактическим значением, выражающим предельное действие, за которым последовало изменение ситуации: коня изничтожили, появился многотонный трактор. Отметим включение в НИРСФЕ глагола настоящего времени НСВ уплотняет с постоянно-непрерывным значением, вводящим постоянные явления, что также выражает специфику авторского дискурса.
Экспозиция НИРСФЕ сообщает информацию об обычной для семьи героя-нарратора теме разговоров. Тематический компонент первого предложения становится темой всего единства, развитие которого сосредоточено на рассуждениях дедушки по поводу ценности коней, а также мнения других членов семьи. К семантическим типам предложений, отобранных автором для построения рассматриваемого ретроспективного единства, относятся действия субъекта. Первое предложение представляет собой неопределенно-личное предложение, в котором не называется субъект, но содержится глагольный предикат (говорили). Второе предложение РСФЕ включает личный субъект (дед), субъект, который не называется, а также два глагольных предиката (считал, изничтожили). Следующее предложение имеет предметный субъект (трактор), а также глагольный и именной предикаты (уплотняет). Последнее предложение РСФЕ включает личные субъекты (все, мама), а также глагольные предикаты (соглашались, читала). Соответственно, типовые значения цепочки предложений рассматриваемого НИРСФЕ -- субъект и его действие, субъект и его состояние.
3) Василий Илларионович, напротив, полагал, что где коней сохранили -- везде зря. Увидев у Антона книгу «Доватор», говорил, что кавалерия в эту войну -- одна пропаганда, будённовщина, что Тухачевский предлагал ликвидировать конницу ещё в тридцать пятом году, что конники Доватора всё равно воевали спешенными -- не бросишь же их с шашками на пулемёты и миномёты. А что в шахтах у нас до сих пор сохранилась лошадиная тяга и коногоны -- так это только из-за нашей дикости: в Руре коней из штреков убрали ещё до первой мировой войны. После таких разговоров он пел жалистную песню: «Прощай навеки, коренная, Прощай, товарищ стволовой, И коногона молодого несут с разбитой головой» (Чудаков 2014: 253).
Анализируемое РСФЕ относится к структурному типу НИРСФЕ (элементы базисного времени в нем отсутствуют), однако оно является частью цепочки единств целого ретроспективного эпизода, макротема которого -- кони. РСФЕ определенным образом автономизируется, поскольку речевая ситуация, связанная с обсуждением макротемы «кони» в ретроспективном эпизоде, прерывается РСФЕ с другой, независимой, темой, а потом вновь возвращается к заданной эпизодом речевой ситуации в данном НИРСФЕ (возможно, в этом состоит специфика объединения РСФЕ в ретроспективные эпизоды в дискурсе А. Чудакова, углубленный анализ которых не входит в задачи настоящего исследования в силу ограниченности его определенным объемом и целеустановками, но может иметь перспективы для дальнейших исследований подобного рода). В основе НИРСФЕ лежат размышления Василия Илларионовича о том же вопросе, о котором рассуждал дед Антона в предыдущем НИРСФЕ. В рассматриваемом единстве вместе с содержательно-фактуальной информацией также вводится характерная для авторского дискурса характеризация социокультурной ситуации в России в военные годы, когда кавалерия была частью армии, и в шахтах использовалась лошадиная сила. Ретроспективная информация также имеет содержательно-подтекстовый характер, что обеспечивается введением прецедентных имен: «Доватор» -- книга о генерале, герое Советского союза Л.М. Доваторе, который провел серию успешных операций по уничтожению войск немецкой армии в Великую Отечественную Войну, Тухачевский -- М.Н. Тухаческий -- советский военачальник, репрессированный в 1937 году, Рура -- Рурская область в Германии, а также прецедентных высказываний («Прощай навеки, коренная, Прощай, товарищ стволовой, И коногона молодого несут с разбитой головой»), восходящих к прецедентному тексту русской народной песни «Песня о Коногоне».
...Подобные документы
Понятие "сленг" и его этимология. Особенности функционирования единиц сленга. Лигвистические особенности шотландского сленга в диалогическое речи на материале романа И. Уэлша "Trainspotting". Анализ художественного произведения на наличие сленгизмов.
курсовая работа [72,4 K], добавлен 11.05.2015История возникновения психологического романа. Философские основы жанра. Выявление особенностей внутренней монологической речи и ее лингвостилистического функционирования. Композиционная специфика и содержание психологического романа "Фройляйн Штарк".
дипломная работа [86,2 K], добавлен 11.10.2013Роль и место имен собственных в современном английском языке, взаимосвязь ономастики с другими дисциплинами. Системные характеристики имен собственных в дискурсивном пространстве англоязычного художественного текста. Классификация имен собственных.
курсовая работа [43,0 K], добавлен 15.11.2015Теоретические основы изучения стилистики американского романа ХХ века. Роман как литературный жанр. Общая характеристика романа Курта Воннегута "Бойня номер пять, или крестовый поход детей". Стилистические особенности романа. Место автора в произведении.
дипломная работа [87,2 K], добавлен 22.10.2012Анализ художественного пространства и времени текста, номинаций героев, речесубъектной, парадигматической и синтагматической организации текста романа Ф.М. Достоевского "Преступление и наказание". Основные цели и задачи лингвистического анализа.
курсовая работа [28,1 K], добавлен 16.12.2013Понятие и классификация синонимов. Проявление синонимов в русском языке на примере романа М.Ю. Лермонтова "Герой нашего времени". Предмет и задачи практической стилистики. Стилистическое различие в использовании синонимов, их стилистические функции.
курсовая работа [69,1 K], добавлен 06.02.2013Переводческая деятельность В.В. Набокова. "Защита Лужина" как один из наиболее известных и самых ярких романов Владимира Набокова. Шахматный мир романа с точки зрения перевода. Сравнение особенностей двух итальянских переводов романа "Защита Лужина".
дипломная работа [174,2 K], добавлен 03.12.2015Теоретические основы перевода. Оценка выполнения перевода романа У. Коллинза "Женщина в белом" с точки зрения лексико-грамматических и лексических аспектов. Общие замечания, ошибки и вставки. Некоторые интересные случаи. Вольности и неточности перевода.
курсовая работа [49,9 K], добавлен 19.12.2010Понятие и назначение перевода, принципы формирования схемы данного процесса, его разновидности и характеристика. Эквивалентность и ее типы. Общая информация о переводческих трансформациях, их классификация и исследование на примере заданного романа.
курсовая работа [59,5 K], добавлен 25.06.2014Определение, классификация, особенности и основные приемы передачи языковых реалий. Анализ реалий, отобранных из романа Агаты Кристи "N or M", классификация отобранного корпуса единиц и приемы перевода лексических единиц с английского языка на русский.
дипломная работа [146,9 K], добавлен 06.11.2011Уровни особенностей синтаксиса художественных произведений Достоевского. Примеры абсолютивно-усилительного функционирования прилагательного "чрезвычайный" в романе "Идиот". Стилистические особенности романа. Исповедь Ипполита, особенности речи Мышкина.
реферат [33,7 K], добавлен 28.07.2013Проблемы художественного перевода, критерии оценки его качества. Подходы к понятию эквивалентности в художественном переводе. Учет соблюдения принципов речевого общения. Анализ переводческих трансформаций на материале романа Джона Фаулза "Коллекционер".
курсовая работа [114,2 K], добавлен 30.11.2015Изучение общих средств реализации категории вежливости в английской и русской коммуникативных культурах и выявление их в языке романа К. Маккалоу "Поющие в терновник". Сопоставительный анализ коммуникативного поведения героев в оригинале и переводе.
дипломная работа [171,0 K], добавлен 14.10.2013Сон - прием авторского стиля Достоевского. Лексические единицы и стилистические средства, представляющие идиостиль автора. История перевода романа "Преступление и наказание" на иностранные языки. Сопоставительный анализ текстов оригинала и перевода.
курсовая работа [50,5 K], добавлен 19.12.2012Изучение композиционных и жанровых особенностей философского романа Шарля Луи Монтескье "Персидские письма" в контексте переводческого аспекта. Примеры критики королевской власти, изображение нравов и обычаев различных стран и их перевод на русский язык.
курсовая работа [58,9 K], добавлен 04.01.2011Анализ художественного пространства текста. Пространство "квартира старухи-процентщицы", которое включает в себя несколько подпространств. Лексико-грамматические маркеры художественного времени. Анализ номинаций героев текста речесубъектной организации.
реферат [24,2 K], добавлен 16.04.2014Жанр судебного разбирательства как форма юридического дискурса. Стилистические приемы и средства передачи жанровых признаков судебного разбирательства в юридическом триллере. Синтаксические стилистические средства создания жанра судебного разбирательства.
курсовая работа [63,4 K], добавлен 08.04.2013Понятие повелительного наклонения, его структура в английском языке. Исследование переводческих трансформаций при переводе предложений повелительного наклонения в художественном тексте романа роман J.K. Rowling "Harry Potter and the Order of the Phoenix".
курсовая работа [105,9 K], добавлен 27.11.2012Краткая историческая справка развития звукоподражаний. Словообразование звукоподражательных глаголов. Словообразовательный анализ на материале романа K. Recheis "Wolfsaga". Примеры звукоподражательных междометий, вошедших и не вошедших в словари.
дипломная работа [499,9 K], добавлен 14.10.2014История создания, поэтика и проблематика романа Теккерея "Ярмарка тщеславия". Повороты судеб Э. Седли и Р. Шарп или отсутствие положительного героя. Принцип театрализации в романе и функция пролога "Перед занавесом". Ярмарка как обобщенный образ Англии.
курсовая работа [36,0 K], добавлен 08.07.2008