Фразеологические единицы психоэмоционального состояния
Фразеологизмы сферы психоэмоционального состояния человека в русском и французском языках. Особенности фразеосемантического поля "психоэмоциональное состояние человека" в русском и французском языках. Фразеологизмы сферы психоэмоционального состояния.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | дипломная работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 02.01.2018 |
Размер файла | 453,5 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Таким образом, в пределах каждой фразеосемантической группы выделятся четыре фразеосемантических разряда ФПЭ.
Далее мы приводим таблицу, дающую наглядное представление о нашей классификации французских и русских ФЕ ФСП «Психоэмоциональное состояние человека»:
Таблица № 1
Фразео- семанти- ческая группа |
Интегральный признак |
Разряд |
Русские ФПЭ |
Французские ФПЭ |
|
Класс I. Отрицательные и астенические эмоции и психоэмоциональные состояния человека |
|||||
1. Страдания, сильные пережива- ния |
«Испытывать стра-дания (нравствен-ную боль, мучения), сильные душевные переживания» |
1 |
тяжкий камень лежит на сердце |
avoir le coeur gros |
|
2 |
заливаться горькими слезами |
pleurer sur ses peines |
|||
3 |
Больно до слез! |
C'est а pleurer! |
|||
4 |
надрывать душу кому |
fendre l'вme а qn |
|||
2. Волнение, беспокойство, тревога |
«Испытывать сильную тревогу, душевное беспокой-ство» |
1 |
бросает то в жар, то в холод кого |
avoir tantфt chaud, tantфt froid |
|
2 |
портить себе кровь |
se faire du mauvais sang pour qch |
|||
3 |
Боже <ты> мой! |
Mon Dieu ! |
|||
4 |
воротить душу кому |
fendre l'вme а qn |
|||
3. Непонимание, растерянност, замешатель-ство |
«Быть беспомо-щным от волнения, сильного потрясе-ния » |
1 |
как загнанный зверь кто |
кtre comme une bкte enragйe |
|
2 |
смотреть как баран на новые ворота |
кtre comme une vache qui regarde passer un train |
|||
3 |
Голова кругом идёт! |
Je ne sais oщ donner de la tкte! |
|||
4 |
сбивать с панталыку кого (1) |
faire perdre le nord а qn |
|||
4. Подавленность, угнетенность, напряженность; измождение |
«Быть в подав-ленном, тяжёлом, напряжённом сос-тоянии; быть в состоянии крайнего истощения, изну-рения» |
1 |
быть под башмаком у кого |
кtre menй par qn |
|
2 |
пускать пузыри |
кtre en perdition |
|||
3 |
Дышать нечем! |
Il me rend la vie impossible ! |
|||
4 |
гнуть в бараний рог кого |
serrer la vis а qn |
|||
5. Бессилие, отчаяние, уныние |
«Быть в состоянии крайней безнадёж-ности, ощущать безвыходность» |
1 |
выжатый лимон кто |
кtre comme un citron pressй |
|
2 |
метаться во все стороны |
se jeter de tous cфtйs |
|||
3 |
Хоть на стену лезь! |
C'est а se pandre! |
|||
4 |
подвести под монастырь кого |
faire qn battre la dиche |
|||
6. Мрачное, плохое настроение, расстройство, грусть, тоска |
«Быть в печальном, наводящем грусть, безрадостном, угрюмом состоя-нии» |
1 |
как в воду опущенный кто |
кtre comme une вme en peine |
|
2 |
ходить как туча |
avoir l'air maussade |
|||
3 |
На свет <божий> не глядел бы! |
Je n'ai pas l'esprit а m'amuser ! |
|||
4 |
- |
- |
|||
7. Скука, апатия |
«Томиться от от-сутствия дела или интереса к окружа-ющему» |
1 |
смерть как скучно кому |
s'ennuire а mourir |
|
2 |
без души делать что-л. |
ne pas faire qch avec вme |
|||
3 |
Тоска зелёная! |
C'est а mourir d'ennui! |
|||
4 |
нагнать тоску на кого |
ficher le cafard а qn |
|||
8. Равноду- шие, безразличие |
«Быть безучастным к людям, к окружа-ющему» |
1 |
палец о палец не ударит |
autant parler а un sourd |
|
2 |
не ставить ни во что |
s'en moquer comme d'une guigne |
|||
3 |
Фиг с ним! |
Je m'en bat l'oeil! |
|||
4 |
- |
- |
|||
9. Сожаление, досада, огорчение, разочарование |
«Испытывать огор-чение, печаль, выз-ванные утратой, сознанием нево-зможности изме-нить или осуще-ствить что-н.» |
1 |
жизни не рад кто |
s'en кtre voulu aprиs |
|
2 |
давать промах (промашку) |
faire une gaffe |
|||
3 |
Если бы да кабы! |
Avec des si on mettrait Paris dans une bouteille ! |
|||
4 |
оставлять ни с чем кого |
faire faux bond а qn |
|||
10. Замк-ну-тость |
«Быть замкнутым, перестать общаться с другими» |
1 |
как воды в рот набрал |
demeurer la bouche close |
|
2 |
заживо хоронить себя |
s'enterrer vif |
|||
3 |
- |
- |
|||
4 |
- |
- |
|||
11. Нерешитель- ность, неуверен- ность в себе, сомнение |
«Пребы6вать в сос-тоянии неуверен-ности в истинности чего-н.; отсутствие твёрдой веры в кого/что-н., быть исполненным колебаний» |
1 |
духу не хватает ч-л. сделать |
ne pas avoir le courage de faire qch |
|
2 |
вертеть хвостом |
- |
|||
3 |
Куда мне! |
Il s'en faut de beaucoup! |
|||
4 |
держать к-л. в неуверен- ности |
laisser qn le bec dans l'eau |
|||
12. Смущение, стыд, угрызения совести, чувство вины |
«Испытывать силь-ное смущение от сознания предосу-дительности поступка, вины» |
1 |
язык не поворачивается что-то сказать |
ne pas avoir le courage de dire qch |
|
2 |
заливаться краской |
rougir de honte |
|||
3 |
Есть такой грех! |
Je l'avoue! |
|||
4 |
выставить к позорному столбу кого |
mettre qn au pilori |
|||
13. Страх, ужас, испуг, чувство опасности |
«Бояться ч-л. или к-л., испытывать страх» |
1 |
мороз по коже дерет |
en avoir la chair de poule |
|
2 |
поджать хвост |
mettre de l'eau dans son vin |
|||
3 |
Мамочка моя родная! |
Bonne mиre! |
|||
4 |
нагнать страху на кого |
inspirer de la crainte а qn |
|||
14. Обида, оскорбление |
«Испытывать несправедливо причинённое огорчение, оскорбление» |
1 |
накипело на сердце у кого |
en avoir lourd sur le coeur |
|
2 |
вламываться в амбицию |
monter sur ses grands cheveux |
|||
3 |
Обидно до слез! |
C'est а pleurer! |
|||
4 |
дать щелчок по самолюбию кого |
infliger un camouflet а l'amour-propre |
|||
15. Недоволь- ство, порицание, раздражение, возмущение, негодование, гнев |
«Испытывать силь-ное негодование, недовольство; выра-жать неодобрение, осуждение» |
1 |
быть сытым по горло |
en avoir soupй |
|
2 |
послать к чертям собачьим кого |
faire aller au diable |
|||
3 |
Руки прочь от кого/чего! |
Bas les mains devant! |
|||
4 |
пристать к кому как репейник |
кtre collant comme la glu |
|||
16. Пренебрежение, презрение, отвращение; ненависть, злоба, враждебность, злорадство |
«Относиться к кому-л. высоко-мерно, без ува-жения; испытывать крайне неприятные, раздражённо-враж-дебные чувства по отношению к кому /чему-л.; испыты-вать злобную ра-дость при несчастье другого» |
1 |
зло берёт кого |
кtre enragй |
|
2 |
показывать зубы, |
montrer les dents, |
|||
3 |
Катись к чертовой матери! |
Va-t-en au diable ! |
|||
4 |
душу воротит что |
зa lui soulиve le coeur |
|||
17. Потеря самообладания, исступление, неистовство состояние аффекта; агрессия |
«Находиться в ненормальном пси-хоэмоциональном состоянии, вызыва-ющем потерю са-моконтроля, в крайнем возбужде-нии» |
1 |
потерять себя (1) |
se prendre la crise |
|
2 |
нести горячку |
courir la poste |
|||
3 |
Мокрого места не останется! |
Il n'en restera pas trace ! |
|||
4 |
доводить до белого каления кого |
mettre qn en rage |
|||
18. Зави сть |
«Испытывать доса-ду, вызванную бла-гополучием кого-л. » |
1 |
завидки берут кого |
porter envie а qn |
|
2 |
лопнуть от зависти |
crever d'envie |
|||
3 |
- |
- |
|||
4 |
- |
- |
|||
Класс II. Положительные и стенические эмоции и психоэмоциональные состояния человека |
|||||
1. Радость, счастье, гедонистические эмоции, эстетические эмоции, акизитивные эмоции |
«Испытывать ве-сёлое чувство, высшее душевное удовлетворение, полное счастье, радость» |
1 |
сердце радуется |
avoir le coeur en joie |
|
2 |
всплёскивать руками |
lever les bras au ciel |
|||
3 |
Глаз не отвести! |
C'est un vrai plaisir que de voir! |
|||
4 |
как маслом по сердцу что |
кtre au coeur de qn |
|||
2. Романтичес-кие эмоции, влюблённость, любовь; уважение |
«Пребывать в романтическом настроении; ис-пытывать чувство любви; испыты-вать чувства поч-тения и уважения к кому-л.» |
1 |
сердце тает (2) |
кtre amoureux fou |
|
2 |
крутить шуры-муры с кем |
se faire des mamours |
|||
3 |
До гроба твой! |
- |
|||
4 |
сводить с ума кого (2) |
charmer le coeur de qn |
|||
3. Чувство юмора |
«Восприятие ок-ружаещего мира в комической форме» |
1 |
- |
- |
|
2 |
валяться со смеху |
se pвmer de rire |
|||
3 |
- |
- |
|||
4 |
уморить со смеху кого |
faire qn mourir de rire |
|||
4. Бодрое настрое-ние |
«Испытывать прилив энергии; быть полным сил и деятельности» |
1 |
кровь бурлит в ком |
le sang lui bout dans les veines |
|
2 |
расправить крылья |
dйployer les ailes |
|||
3 |
Еще есть порох в пороховницах! |
Il y a encore de la poudre dans la poudiиre! |
|||
4 |
поддавать жару кому |
faire qn se remuer |
|||
5. Увлечённость, интерес, праксические эмоции, пугнические эмоции, сильное желание, страсть |
«Испытывать большой интерес к кому/чему-л., быть увлечённым чем-л; испыты-вать чувство рис-ка, азарта при достижении своих целей » |
1 |
чертовски хочется кому |
avoir une faim du diable |
|
2 |
из кожи <вон> лезть |
se donner du mal pour faire qch |
|||
3 |
Нужно до зарезу! |
Coыte que coыte! |
|||
4 |
давать пищу кому |
donner matiиre а qn |
|||
6. Глорические эмоции |
«Испытывать чувство гордости, превосходства, удовлетворённос-ти собственными достижениями» |
1 |
смотреть победителем |
avoir un air vainqueur |
|
2 |
- |
- |
|||
3 |
Наша берет! |
Nous avons le dessus! |
|||
4 |
вскружить голову кому |
tourner la tкte а qn |
|||
7. Уверенность в себе, в чем-л., чувство собственного достоинства |
«Испытывать чувство собствен-ного достоинства, уверенности в себе и в своих действиях» |
1 |
знать себе цену |
connaоtre sa valeur |
|
2 |
идти напролом |
faire qch sans vergogne |
|||
3 |
Бьюсь об заклад! |
Je fais un pari! |
|||
4 |
высоко ставить кого |
estimer hautement qn |
|||
8. Решитель-ность, бесстрашие, мужество |
«Пребывать в состоянии готов-ности ч-л. сделать, не испытывая при этом страха; испы-тывать чувство мужества» |
1 |
горе не согнуло его |
le malheur ne l'a pas brisй |
|
2 |
биться как лев |
battre comme un lion |
|||
3 |
Во что бы то ни стало |
A tout prix ! |
|||
4 |
вдохнуть мужество в кого |
donner du courage а qn |
|||
9. Облегче-ние, успокоение |
«Пребывать в со-стоянии лёгкости, освобождения от чего-л., умиро-творённости» |
1 |
словно бремя свалилось с души |
se sentir dйlivrй d'un lourd fardeau |
|
2 |
изливать душу кому |
ouvrir son coeur а qn |
|||
3 |
С плеч (рук) долой! |
C'est un souci de moins! |
|||
4 |
вывести из беды кого |
tirer qn d'un mauvais pas |
|||
Класс III. Другие эмоции и психоэмоциональные состояния человека |
|||||
1. Гностические эмоции, интуиция |
«Испытывать «интеллектуаль-ные чувства», т. е. чувсто догад-ки, близости ре-шения, радости открытия исти-ны и т.п.» |
1 |
сердце замирает (1) |
le coeur cesse de battre |
|
2 |
взвешивать все за и против |
peser le pour et le contre |
|||
3 |
Чувствует сердце! |
J'ai un pressentoment que… |
|||
4 |
вертится в уме что (1) |
trotter dans la tкte de qn |
|||
2. Альтруистические эмоции |
«Испытывать чувство беспо-койства за судьбу кого-л. сопережи-вать радость дру-гого; проявлять чувства нежнос-ти, заботы, жалос-ти к кому-л.» |
1 |
сердце надрывается у кого |
avoir le coeur navrй |
|
2 |
возвратить к жизни кого |
rappeler qn а la vie |
|||
3 |
Не завидую ему! |
Je ne l'envie pas! |
|||
4 |
поражать в самое сердце кого (1) |
donner un coup de poignard dans le coeur а qn |
|||
3. Самообла-дание |
«Проявлять спо-собность владеть собой, выдерж-ку, хладнокро-вие» |
1 |
клещами не выдерешь что из кого |
se tenir а quatre |
|
2 |
глазом не моргнул (2) |
faire qch sans broncher |
|||
3 |
- |
- |
|||
4 |
- |
- |
|||
4. Озабоченность чем/кем-л., сосредоточенность на чём/ком-л. |
«Пребывать в состоянии нап-ряженности, устремляя при этом свои мыс-ли, ум, внимание на что-то одно» |
1 |
голова забита чем у кого |
se mettre qch en tкte |
|
2 |
бить в одну точку |
enfoncer le clou |
|||
3 |
Как же быть? |
Comment faire ? |
|||
4 |
врезается в память что |
se graver dans la mйmoire de qn |
|||
5. Ошеломление, удивление, изумление |
«Переживать сильное впечат-ление от чего-то неожиданного и странного, не-понятного; пре- бывать в состоя-нии озадачен-ности» |
1 |
глаза на лоб <лезут, полезли> у кого |
ne pas en croire ses yeux |
|
2 |
разевать варежку |
ouvrir la gueule |
|||
3 |
Вот так вот! |
En voilа bien d'une autre ! |
|||
4 |
бить как обухом по голове кто кого |
donner un coup de massue а qn |
|||
6. Ненормальное психическое состояние |
«Находиться в ненормальном психическом состоянии, выз-ванном приняти-ем человеком психотропных средств, нарко-тиков, алкоголя; страдать той или иной болезнью помутнения рассудка» |
1 |
не все дома у кого |
кtre de Lunel |
|
2 |
вести себя как клоун |
faire l'imbecile |
|||
3 |
- |
- |
|||
4 |
- |
- |
|||
7. Резкая перемена |
«Резкое измене-ние психоэмо-ционального состояния» |
1 |
на него словно нашло |
зa l'a pris comme un lavement |
|
2 |
ни с того ни с сего сделать ч-л. |
faire qch sans rime ni raison |
|||
3 |
- |
- |
|||
4 |
- |
- |
Как видно из таблицы, первый класс фразеопсихоэмонов состоит из 18-ти фразеосемантических групп; второй из 9-ти; третий из 7-ми. Из этого видно, что отрицательные и астенические эмоции и психоэмоциональные состояния человека, отражаемые соответствующими фразеопсихоэмонами, представлены в русском и французском языках намного шире, чем положительные и стенические эмоции и психоэмоциональные состояния человека.
Таблицы № 2 и № 3 показывают распределение французских и русских ФПЭ по фразеосемантическим группам каждого разряда. Подсчёт ФПЭ по каждой группе проводился с учётом поливалентных ФПЭ.
Таблица № 2
Распределение русских ФПЭ в фразеосемантическом поле «Психоэмоциональное состояние человека»
Фразео- семантическая группа |
РАЗРЯД |
Общее число ФПЭ |
% |
||||||||
1 |
2 |
3 |
4 |
||||||||
Кол-во ФПЭ |
% |
Кол-во ФПЭ |
% |
Кол-во ФПЭ |
% |
Кол-во ФПЭ |
% |
||||
I Класс |
|||||||||||
1. Страдания, сильные переживания |
75 |
4,16 % |
58 |
4,92 % |
18 |
1,36 % |
33 |
7,08 % |
184 |
3,86 % |
|
2. Волнение, беспокойство, тревога, сильное возбуждение |
116 |
6,43 % |
14 |
1,2 % |
6 |
0,45 % |
40 |
8,58 % |
176 |
3,7 % |
|
3. Непонимание, растерянность, замешательство |
59 |
3,27 % |
3 |
0,25 % |
4 |
0,3 % |
32 |
6,87 % |
98 |
2,05 % |
|
4. Подавленность, угнетенность, напряженность; измождение |
121 |
6,7 % |
3 |
0,25 % |
10 |
0,76 % |
89 |
19,1 % |
223 |
4,67 % |
|
5. Бессилие, отчаяние, уныние |
55 |
3,05 % |
20 |
1,7 % |
87 |
6,6 % |
19 |
4,08 % |
181 |
3,8 % |
|
6. Мрачное, плохое настроение, расстройство, грусть, тоска |
48 |
2,66 % |
5 |
0,42 % |
2 |
0,15 % |
4 |
0,86 % |
59 |
1,24 % |
|
7. Скука, апатия |
42 |
2,33 % |
8 |
0,68 % |
6 |
0,45 % |
1 |
0,21 % |
57 |
1,2 % |
|
8. Равнодушие, безразличие |
48 |
2,66 % |
7 |
0,59 % |
37 |
2,8 % |
0 |
0 % |
92 |
1,93 % |
|
9. Сожаление, досада, огорчение, разочарование |
58 |
3,2 % |
5 |
0,42 % |
91 |
6,9 % |
9 |
1,93 % |
163 |
3,42 % |
|
10. Замкнутость |
27 |
1,5 % |
0 |
0 % |
0 |
0 % |
0 |
0 % |
27 |
0,57 % |
|
11. Нерешительность, неуверенность в себе, сомнение |
16 |
0,88 % |
1 |
0,08 % |
20 |
1,52 % |
2 |
0,43 % |
39 |
0,82 % |
|
12. Смущение, стыд, угрызения совести, чувство вины |
59 |
3,27 % |
8 |
0,68 % |
7 |
0,53 % |
7 |
1,5 % |
81 |
1,7 % |
|
13. Страх, ужас, испуг, чувство опасности |
111 |
6,15 % |
95 |
8,05 % |
49 |
3,71 % |
17 |
3,65 % |
272 |
5,7 % |
|
14. Обида, оскорбление |
23 |
1,27 % |
10 |
0,85 % |
5 |
0,38 % |
5 |
1,07 % |
43 |
0,9 % |
|
15. Недовольство, порицание, раздра-жение, возмущение, негодование, гнев |
33 |
1,83 % |
141 |
11,95 % |
217 |
16,44 % |
57 |
12,23 % |
448 |
9,4 % |
|
16. Пренебрежение, презрение, отвращение; ненависть, злоба, враждебность, злорадство |
77 |
4,27 % |
186 |
15,76 % |
303 |
22,95 % |
16 |
3,43 % |
582 |
12,2 % |
|
17. Потеря самообладания, исступление, неистовство, состояние аффекта, агрессия |
28 |
1,55 % |
159 |
13,47 % |
3 |
0,23 % |
13 |
2,79 % |
203 |
4,25 % |
|
18. Зависть |
5 |
0,27 % |
0 |
0 % |
0 |
0 % |
1 |
0,21 |
6 |
0,13 % |
|
Итого: |
1001 |
55,45 % |
723 |
61,27 % |
865 |
65,53 % |
345 |
74,02 % |
2934 |
61,54 % |
|
II Класс |
|||||||||||
1. Радость, счастье, гедонистические эмоции, эстетические эмоции |
88 |
4,88 % |
28 |
2,37 % |
105 |
7,95 % |
17 |
3,65 % |
238 |
4,99 % |
|
2. Романтические эмоции, влюблённость, любовь; уважение |
68 |
3,77 % |
38 |
3,22 % |
1 |
0,08 % |
13 |
2,79 % |
120 |
2,52 % |
|
3. Чувство юмора |
1 |
0,06 % |
34 |
2,88 % |
29 |
2,2 % |
2 |
0,43 % |
66 |
1,38 % |
|
4. Бодрое настроение |
28 |
1,55 % |
5 |
0,42 % |
2 |
0,15 % |
8 |
1,72 % |
43 |
0,9 % |
|
5. Увлечённость, интерес, праксические эмоции, пугнические эмоции, сильное желание, страсть |
87 |
4,82 % |
118 |
10 % |
48 |
3,64 % |
11 |
2,37 % |
264 |
5,53 % |
|
6. Глорические эмоции |
65 |
3,6 % |
0 |
0 % |
3 |
0,23 % |
1 |
0,21 % |
69 |
1,45 % |
|
7. Уверенность в себе, в чем-л., чувство собственного достоинства |
18 |
1 % |
73 |
6,2 % |
75 |
5,68 % |
1 |
0,21 % |
167 |
3,5 % |
|
8. Решительность, бесстрашие, мужество |
21 |
1,16 % |
37 |
3,14 % |
10 |
0,76 % |
2 |
0,43 % |
70 |
1,47 % |
|
9. Облегчение, успокоение |
37 |
2,05 % |
19 |
1,61 % |
6 |
0,45 % |
6 |
1,29 % |
68 |
1,43 % |
|
Итого: |
414 |
22,89 % |
352 |
29,84 % |
279 |
21,14 % |
61 |
13,1 % |
1105 |
23,17 % |
|
III Класс |
|||||||||||
1. Гностические эмоции, интуиция |
52 |
2,88 % |
10 |
0,85 % |
33 |
2,5 % |
4 |
0,86 % |
99 |
2,08 % |
|
2. Альтруистические эмоции |
18 |
1 % |
28 |
2,37 % |
13 |
0,98 % |
9 |
1,93 % |
68 |
1,43 % |
|
3. Самообладание |
85 |
4,71 % |
3 |
0,25 % |
0 |
0 % |
4 |
0,86 % |
92 |
1,93 % |
|
4. Озабоченность чем/кем-л., сосредоточенность на чём/ком-л. |
54 |
2,98 % |
3 |
0,25 % |
2 |
0,15 % |
17 |
3,65 % |
76 |
1,59 % |
|
5. Ошеломление, удивление, изумление |
37 |
2,05 % |
10 |
0,85 % |
128 |
9,7 % |
23 |
4,94 % |
198 |
4,15 % |
|
6. Ненормальн. психич. состояние |
142 |
7,87 % |
30 |
2,54 % |
0 |
0 % |
3 |
0,64 % |
175 |
3,67 % |
|
7. Резкая перемена |
3 |
0,17 % |
21 |
1,78 % |
0 |
0 % |
0 |
0 % |
21 |
0,44 % |
|
Итого: |
391 |
21,66 % |
105 |
8,89 % |
176 |
13,33 % |
60 |
12,88 % |
732 |
15,29 % |
|
Всего: |
1805 |
100 % |
1180 |
100 % |
1320 |
100 % |
466 |
100 % |
4771 |
100 % |
Таблица № 3
Распределение французских ФПЭ в фразеосемантическом поле «Психоэмоциональное состояние человека»
Фразео- семантическая группа |
РАЗРЯД |
Общее число ФПЭ |
% |
||||||||
1 |
2 |
3 |
4 |
||||||||
Кол-во ФПЭ |
% |
Кол-во ФПЭ |
% |
Кол-во ФПЭ |
% |
Кол-во ФПЭ |
% |
||||
I Класс |
|||||||||||
1. Страдания, сильные переживания |
80 |
2,79 % |
60 |
3,37 % |
12 |
0,79 % |
29 |
3,9 % |
181 |
2,62 % |
|
2. Волнение, беспокойство, тревога, сильное возбуждение |
176 |
6,15 % |
17 |
0,96 % |
4 |
0,27 % |
38 |
5,1 % |
235 |
3,42 % |
|
3. Непонимание, растерянность, замешательство |
83 |
2,9 % |
1 |
0,06 % |
6 |
0,4 % |
55 |
7,38 % |
145 |
2,1 % |
|
4. Подавленность, угнетенность, напряженность; измождение |
251 |
8,76 % |
7 |
0,4 % |
7 |
0,46 % |
135 |
18,12 % |
400 |
5,8 % |
|
5. Бессилие, отчаяние, уныние |
89 |
3,11 % |
35 |
1,97 % |
64 |
4,24 % |
24 |
3,22 % |
212 |
3,07 % |
|
6. Мрачное, плохое настроение, расстройство, грусть, тоска |
92 |
3,21 % |
6 |
0,34 % |
2 |
0,13 % |
7 |
0,94 % |
107 |
1,55 % |
|
7. Скука, апатия |
41 |
1,43 % |
9 |
0,51 % |
16 |
1,06 % |
4 |
0,54 % |
70 |
1,01 % |
|
8. Равнодушие, безразличие |
59 |
2,06 % |
3 |
0,17 % |
29 |
1,92 % |
0 |
0 % |
91 |
1,32 % |
|
9. Сожаление, досада, огорчение, разочарование |
196 |
6,84 % |
4 |
0,22 % |
132 |
8,74 % |
26 |
3,49 % |
358 |
5,2 % |
|
10. Замкнутость |
26 |
0,91 % |
0 |
0 % |
0 |
0 % |
0 |
0 % |
26 |
0,38 % |
|
11. Нерешительность, неуверенность в себе, сомнение |
25 |
0,87 % |
0 |
0 % |
20 |
1,32 % |
2 |
0,27 % |
47 |
0,68 % |
|
12. Смущение, стыд, угрызения совести, чувство вины |
108 |
3,77 % |
11 |
0,62 % |
11 |
0,73 % |
17 |
2,28 % |
147 |
2,13 % |
|
13. Страх, ужас, испуг, чувство опасности |
159 |
5,55 % |
155 |
8,71 % |
42 |
2,78 % |
36 |
4,83 % |
392 |
5,68 % |
|
14. Обида, оскорбление |
33 |
1,15 % |
15 |
0,84 % |
6 |
0,4 % |
13 |
1,74 % |
67 |
0,97 % |
|
15. Недовольство, порицание, раздра-жение, возмущение, негодование, гнев |
122 |
4,26 % |
226 |
12,7 % |
230 |
15,23 % |
122 |
16,38 % |
700 |
10,15 % |
|
16. Пренебрежение, презрение, отвращение; ненависть, злоба, враждебность, злорадство |
154 |
5,38 % |
324 |
18,21 % |
429 |
28,41 % |
38 |
5,1 % |
945 |
13,7 % |
|
17. Потеря самообладания, исступление, неистовство, состояние аффекта, агрессия |
37 |
1,29 % |
266 |
14,95 % |
10 |
0,66 % |
36 |
4,83 % |
349 |
5,06 % |
|
18. Зависть |
4 |
0,14 % |
0 |
0 % |
0 |
0 % |
2 |
0,27 % |
6 |
0,1 % |
|
Итого: |
1735 |
60,57 ... |
Подобные документы
Смысловой объем концепта "труд" в русском и французском языках, выявление специфики его языкового выражения с использованием данных энциклопедических и лингвистических словарей. Понятийно-дефиниционные и коннотативные, ассоциативные характеристики.
реферат [22,3 K], добавлен 06.09.2009Включение сложных слов в русскую и французскую лексику. Особенности семантики и законов образования сложных слов. Словосложение как один из способов образования новых слов в русском и французском языках. Словосложение в лингвистической литературе.
курсовая работа [38,0 K], добавлен 05.05.2013Сравнительное сопоставление систем служебных слов в русском и французском языках, установление особенностей, присущих данным системам, а также сходств и различий между ними. Универсалии. Практическая цель сравнительно-типологического исследования языков.
курсовая работа [49,1 K], добавлен 10.03.2009Классификация инвективной лексики. Отдельные ругательные слова для создания субститутивного ругательства. Соответствия инвективной лексики в английском, французском, русском языках. Восклицание, когда ругательное слово используется как междометие.
реферат [26,0 K], добавлен 23.12.2011Понятие и национально-культурная специфика фразеологизмов. Метафорическое и метонимическое переосмысление как формы семантического преобразования. Анализ корпуса фразеологических единиц с компонентом-соматизмом tete/голова во французском и русском языках.
дипломная работа [219,7 K], добавлен 13.10.2015Заимствования как отражение языковых изменений в условиях глобализации. Понятие, сущность и природа образования аббревиатуры в русском и английском языках. Анализ английских аббревиатурных заимствований в русском языке и сферы их распространения.
курсовая работа [64,8 K], добавлен 03.12.2013Сопоставительный анализ универсальных характеристик, национально-культурных особенностей фразеосемантического поля соматизмов в английском и русском языках; понятия "теория лингвистических полей". Анализ фразеологических единиц с составными компонентами.
дипломная работа [132,6 K], добавлен 14.06.2011Фразеология как особый раздел науки о языке. Исследование фразеологических оборотов, их признаки, основные свойства. Особенности глагольно-именных фразеологизмов с компонентами-соматизмами в русском и китайском языках: голова, глаза, душа, палец, сердце.
курсовая работа [28,2 K], добавлен 07.09.2009Заимствование антропономинантов как активный процесс в русском и чешском языках. Основные способы словообразования в языках. Номинации человека по роду деятельности, профессии, по его внешним и внутренним качествам, образованные суффиксальным способом.
дипломная работа [99,4 K], добавлен 24.11.2014Выявление сходств и различий в макрокомпонентной структуре фразеологических единиц "гастрономического" и артефактивно-вещного культурного кода в русском и чешском языках. Распределение фразеологических единиц на рубрики на основе их образного компонента.
дипломная работа [166,5 K], добавлен 26.07.2017Понятие языковой картины мира. Фразеологические единицы как средство репрезентации национально-культурных особенностей. Анализ фразеологических единиц со структурно-семантическим компонентом "белый" и "черный" в английском, белорусском, русском языках.
курсовая работа [36,4 K], добавлен 15.04.2015Прилагательные в составе фразеологических единиц английского и турецкого языков. Лексико-семантическая характеристика прилагательных в турецком и русском языках. Словообразовательные особенности имен прилагательных в турецком, английском и русском языках.
дипломная работа [86,5 K], добавлен 11.11.2011Время как универсальная категория. Понятие концепта "время". Антропоцентрический подход к пониманию времени. Время в сознании русского, казахского и турецкого народа. Фразеологические единицы, отражающие время в казахском, турецком и русском языках.
дипломная работа [100,3 K], добавлен 25.10.2013Грамматическая категория вида и времени, ее особенности в английском и в русском языках. Общая характеристика видо-временных форм настоящего, прошедшего и будущего времени. Сравнительный анализ системы глагольных времён в русском и английском языках.
курсовая работа [82,0 K], добавлен 24.05.2013Изучение понятия фразеологизма в современной лексикологии. Адъективные компаративные фразеологические единицы vs устойчивое сравнение: проблема определения терминологии. Анализ фразеологизмов с компонентом сравнения в английском и итальянском языках.
курсовая работа [81,2 K], добавлен 05.01.2015Фразеология как наука. Определение фразеологических единиц. Типы фразеологических единиц. Классификация фразеологизмов с компонентом "дом" в английском и русском языках. Строение фразеологических единиц. Тематическая классификация фразеологизмов.
курсовая работа [50,6 K], добавлен 23.05.2016Фразеологизмы, понятие, сущность, особенности и их классификация. Фразеологизмы с соматическим компонентом «части тела» в русском и английском языках. Классификация фразеологических единиц русского и английского языков с компонентом "части тела".
научная работа [37,9 K], добавлен 25.02.2009Функции инфинитива в предложении. Употребление частицы to с инфинитивом. Формообразовательные суффиксы в русском языке. Лингвистические особенности употребления инфинитива в английском и русском языках на примере книги Уайльда "Портрет Дориана Грея".
курсовая работа [60,1 K], добавлен 17.10.2014Анализ способов словообразования фитонимов в русском и адыгейском языках. Знакомство с проблемами изучения лексики в современной лингвистике. Рассмотрение признаков слов как лингвистической единицы в целом: семантическая валентность, непроницаемость.
курсовая работа [58,7 K], добавлен 15.05.2013Понятие и специфика семантического поля цвета. Ассоциации, связанные с цветами в языковом сознании. Сопоставление семантического поля цвета в русском и английском языках. Исследование семантических полей розового, коричневого, голубого и серого цветов.
курсовая работа [40,6 K], добавлен 05.07.2015