Антитеза в заголовках статей российской и французской прессы
Теоретические основы сопоставительного исследования антитезы в заголовках политических публикаций российской и французской прессы. Заголовок как единица структуры текста. Стилистические, грамматические и синтаксические средства выражения антитезы.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | диссертация |
Язык | русский |
Дата добавления | 29.06.2018 |
Размер файла | 197,6 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Описание воздействующей функции заголовка, в том числе газетного, традиционно связаны с выделением типичных для заголовка риторических средств. «Для выражения сильных чувств, для убеждения читателя, воздействия на него, для полемического заострения темы публицистика использует богатый арсенал риторических средств: параллелизм предложений, анафору и эпифору, антитезу и другие стилистические фигуры» (Солганик 2000: 206). Вопросами использования стилистических фигур занимаются и зарубежные лингвисты, хотя в первую очередь они обращают внимание на метафорическое словоупотребление: G. Mouliniй, R. Pommier, Jean-Pierre Seguin и др.
У А.П. Сковородникова можно найти схожие описания средств, используемых для создания ярких заголовков на синтаксическом уровне. Он выделяет следующие типы: комическая пословица; комический афоризм; комический анонс; каламбурный тип; фразеологический тип; фоностилистический тип (в частности, внесение элементов ритма и рифмы в текст заголовка) (Сковородников 2004: 69).
Синтаксис заголовков играет немалую роль как средство привлечения внимания. Г.Я. Солганик отводит значительное место в публицистике синтаксису: «Воздействующая функция публицистики ярко проявляется и в синтаксисе» (Солганик 2000: 205).
С.Б. Евстратова, анализируя газетные заголовки на материале эстонского и русского языков с точки зрения синтаксиса, сделала вывод, что «актуальную структуру предложения зачастую усложняют такие средства, как коннотации слов, их противопоставление, наличие местоимений, отрицаний, модальных форм, соотносимых с актуальным членением и т.д.» (Евстратова: http://fixed.ru/prikling/conf/stilsist1/leksioptwhmp.html).
А.А. Сафонов пишет: «В качестве газетных заголовков журналисты широко используют различного рода номинативные структуры, свободные синтаксические формы, синтаксические неуправляемые и примыкаемые формы» (Сафонов: http://media.utmn.ru/library_view_book. php?chapter_num). Для того чтобы сделать заголовок более эмоциональным, по мнению А.А. Сафонова, журналисты прибегают к использованию эллиптических конструкций, приближенных к разговорным по характеру построения, кроме того, во многих случаях они «довольствуются» необходимым структурным минимумом, вынося в заголовок только подчиненный компонент глагольных словосочетаний, выражающих пространственные, объектные и объектно-целевые отношения (там же).
Газетные заголовки могут строиться без глаголов, при этом сохраняя полупредикативность или полную предикативность. Говоря об использовании падежей, нельзя не отметить, что и они играют определенную роль. А.А. Сафонов пишет, что винительный падеж закрепился в заглавиях, содержащих призыв или требование, в других случаях используется именительный падеж (там же). Анализируемые нами заголовки с антитезой обладают тем же перечнем синтаксических особенностей, что подтверждают примеры: «Требуются мозги. Мышцы не предлагать» (АиФ 16.12.2004), «Вчера рэкет, сегодня - компромат» (АиФ 09.01.2003).
Очевидно, что на синтаксическом уровне мы не наблюдаем особых средств выражения антитезы, но с другой стороны, все средства воздействия на адресата, принадлежащие синтаксису, также широко используются в заголовках с антитезой.
Для актуализации заголовка журналисты используют разрыв предложения в середине знаком многоточия, прибегают к использованию конструкций с особым расчленением, с парцелляцией, когда содержание высказывания расчленяется на отдельные части, звенья, которые следуют друг за другом после разделительной паузы: «Бизнес - «за». Но против» (Российская газета 10.02.2005), «Богач, бедняк и … середняк» (Российская газета 09.08.2004), «И подорожал. И подешевел» (Российская газета 19.09.2006). Кроме того, мы встретили примеры, в которых благодаря пунктуационным знакам менялся смысл высказывания, например: «Пенсионеры» - наше будущее» (Известия от 25.08.2006). В данном примере, благодаря использованию кавычек, слово «пенсионеры» понимается не как социальная группа людей пожилого возраста, а как организация. В данном случае речь идет о партии «Пенсионеров». Пример подтверждает высказывание М.Н. Кожиной, которая пишет, что стилистические возможности языка в области синтаксиса почти безграничны: «При помощи синтаксиса возможно выражать малейшие изменения мысли и оттенки содержания» (Кожина 1977: 94).
Е.С. Кара-Мурза отмечает, что в письменных газетных текстах, а именно в заголовках, практически уже двадцать лет используются конструкции устно-разговорного синтаксиса с двоеточием, в том числе с двоеточием в неправильных позициях: «Только в России: поездом быстрее, чем самолетом» (Известия). Автор пишет, что «с точки зрения нормативно-синтаксической двоеточие здесь противопоказано, с точки зрения стилистикой оно выглядит небанально, т.е. уже годится в газетные экспрессемы, а как знак квантования информации отвечает веяниям времени: информация подается массированно, но малыми порциями. Можно считать это своеобразным отражением новой массово-коммуникативной манеры - «клипового мышления» - в новых моделях оформления газетной информации (Е.С.Кара-Мурза: http://www.library.rusbiz.ru/article_index.htm). Подобное употребление двоеточия широко представлено в наших заголовках с антитезой. Часть высказывания до двоеточия в этих заголовках обычно обозначает объект обсуждения, тогда как проблема выделяется во второй части этих заголовков. Например: «Аппарат правительства: виртуальный и реальный» (Российская газета 25.06.2004), «Беслан: год уходит, боль остается» (Российская газета 30.12.2004), «Дагестан: деньги и бомбы» (АиФ 27.07.2005), «$80 за баррель нефти: нам радоваться или горевать?» (Известия 17.07.2006), «Террор на Кавказе: наши и не наши» (Известия 09.06.2005). В данных конструкциях представлены различные средства создания антитезы: языковые антонимы «уходит - остается», «радоваться - горевать»; контекстуальные антонимы «деньги - бомбы»; отрицание «наши - не наши».
Подчеркнем, что в большинстве приведенных заголовков именно лексические единицы являются основным средством создания антитезы.
Мы не можем говорить об особых синтаксических средствах выражения антитезы, но можем выделить синтаксические средства, «поддерживающие» антитезу в газетных заголовках: бессоюзие, разговорный синтаксис, разделительные союзы, парцелляция, конструкции с отрицанием.
2.4 Синтаксические особенности заголовков с антитезой во французской прессе
Продолжаем анализ заголовков, обратившись к материалам французской прессы и учитывая уже выделенные нами аспекты характеристики, поскольку эти аспекты определяют не специфику языка, а специфику газетных заголовков.
В процессе анализа заголовков с антитезой во французской прессе также были выделены «простые» и «усложненные» заголовки. Полученные результаты отражены в таблице.
Таблица
Сведения о соотношении заголовков с антитезой с «простыми» и «усложненными» заголовками французской прессы
Название газеты |
«простой» заголовок |
«усложненный» заголовок |
|
«Le Monde» |
97% |
3% |
|
«Libйration» |
100% |
0% |
|
«Le Figaro» |
98,2% |
1,8% |
Судя по таблице, французские журналисты не злоупотребляют использованием «усложненных» заголовков, это можно легко объяснить их пониманием того, что и французский читатель не тратит много времени на прочтение газет, он надеется получить необходимую информацию за короткий временной интервал, особо не углубляясь в чтение.
Длинные сложные заголовки скорее всего будут прочитаны только теми, кого особенно интересует материал, содержащийся в статье, так как в подобных заголовках конкретно дается описание темы.
Приведем несколько примеров «усложненных» заголовков: «Or Noir et maison blanche. Comment l'Amerique a vendu son вme pour le pйtrole saoudien de Robert Baer» (Le Monde 23.01.2004), («Черное золото и белый дом. Как Америка продала свою душу за саудовскую нефть Роберта Баера») приведенный нами заголовок очень подробно раскрывает проблему, затронутую в этой статье, следовательно, ее прочитают только те, кого это интересует.
Но необходимо отметить, что не все «усложненные» заголовки столь четко и ясно отражают материал публикации, среди них встречаются и так называемые «закодированные» заголовки, после прочтения которых трудно высказать какие-либо догадки по поводу содержания, например: «Ils n'ont pas assez fait la diffйrence entre la gauche et la droite. C'est le seul truc que je leur reproche» (Le Monde 02.03.2004) («Они не сделали различия между левой и правой оппозициями. Это единственный промах, за который я их упрекаю»). По заголовку трудно сделать конкретные выводы относительно содержания статьи.
Можно привести пример, когда в названии использована прямая речь, но не указано, кому принадлежит цитата. «Le traitй en 40 questions. L'йgalitй entre hommes et femmes sera-t-elle renforcйe?» (Le Monde 03.05.2005) («Договор в 40 вопросов. Равенство между мужчинами и женщинами, будет ли оно укреплено?»). В данном заголовке освещен вопрос, касающийся равноправия между мужчинами и женщинами, но тема не раскрывается подробно: какими методами это будет достигаться, и будет ли вообще достигнуто.
«Усложненные» заголовки, раскрывающие таким образом содержание статьи, то есть реализующие информационную функцию, значительно сужают круг читателей статьи: человек, не интересующийся той или иной проблемой, наверняка пропустит этот материал.
Сравнивая данные, полученные из русских и французских источников, мы видим следующую картину: и в русской и французской прессе главенствующую позицию занимают «простые» заголовки, незначительный процент «усложненных» заголовков объясняется их трудностью для восприятия.
Следующая классификация, в рамках которой проводится анализ, связана с разграничением таких видов заголовка, как заголовок-цитата, заголовок-вопрос, игровой заголовок, которые противопоставлены «обычному» заголовку. Ранее мы основывались на характеристике заголовка-цитаты, здесь хотим обратить внимание на заголовок-вопрос.
Е.Н. Басовская пишет: «Обещание рассказать о чем-либо важном, необщеизвестном, а иногда и загадочном дается в форме вопроса, настраивает читателя не на получении готовой информации, а на поиск истины. Вопросительная конструкция дает возможность заинтересовать читателя, пообещать ему информацию, ради получения которой он обратится к тексту статьи» (Басовская 2004: 58).
Заметим, что нередко этот прием является рекламным и ответа на поставленный вопрос в тексте газетной статьи не содержится. Кроме того, встречаются примеры, в которых вопросительная конструкция лишь предполагается, так как отсутствует вопросительный знак, ее главный показатель: «Запад - друг или враг» (АиФ 22.12.2004); «М. Горбачев. «Неудачник или «Человек столетия» (АиФ 01.03.2006).
Причем, данная тенденция проявляется не только в заголовках российской прессы, но и французской, например: «Droite ou gauche: qui sauvera le contrat social» (Le Figaro 14.03.2007) («Правая или левая оппозиции: кто спасет общественный договор») в приведенном заголовке имеется два указателя на вопросительный характер названия: союз «ou» - «или», который предполагает альтернативу и вопросительное слово «qui» - «кто»; «Oui ou non» (Libйration 29.03.2007) («Да или нет») в заголовке также напрашивается вопрос из-за использования союза «ou» - «или».
Рассматривая французские примеры заголовков, среди них мы выявили заголовок-цитату, заголовок-вопрос и игровой заголовок. Количественная характеристика данных заголовков отражена в таблице.
Таблица
Количественная характеристика заголовков с антитезой по классификации Г.С. Мельник и А.Н. Тепляшиной с учетом представленности в различных изданиях французской прессы
Название газеты |
Заголовок-цитата |
Заголовок-вопрос |
Игровой заголовок |
Обычный заголовок |
|
«Le Monde» |
4,1% |
3,8% |
1,5% |
90,6% |
|
«Libйration» |
6% |
2% |
2% |
90% |
|
«Le Figaro» |
1,8% |
3,8% |
3,8% |
90,6% |
Во французской прессе заголовки-вопросы и игровые заголовки представлены незначительным количеством. В газете «Libйration» чаще встречаются заголовки-цитаты, нежели другие виды. Приведем примеры заголовков каждого вида: 1) заголовок-цитата: «Entretien avec Richard English, professeur de politique а l'universitй Queen's de Belfast: «Les rйpublicains ont perdu la guerre mais gagnй la paix» (Le Monde 07.03.2007) («Беседа с Ришаром Инглишем, преподавателем политической дисциплины в Квинском университете Белфаста: «Республиканцы проиграли войну, но выиграли мир»); «Bayrou: «Il y a de la gauche, de la droite et du centre en moi» (Libйration 19.04.2007) («Байру: «Во мне есть что-то от левых, от правых и от центристов»); «Martin McGuinness: de la guerre а la paix negociйe» (Le Figaro 07.03.2007) («Мартин МакГинесс: от войны к миру, заключенному путем переговоров»); «Darfour: faisons la paix, pas la guerre!» (Le Monde 29.03.2007) («Дарфур: создадим мир, а не войну!»), «Marouane Barghouti: «Mieux vaut mourir que vivre sous occupation» (Le Monde 01.10.2003) («Маруан Баргути: лучше умереть, чем жить под оккупацией»). 2) заголовок-вопрос: «Les dйbats tйlйvisйs du PS: utiles ou inutiles?» (Libйration 07.11.2006) («Телевизионные дебаты социалистов: полезны или безполезны?»), «L'Europe sociale, mythe ou rйalitй?» (Le Monde 13.04.2005) («Общая Европа, миф или реальность»); 3) игровой заголовок: «Figaro Oui Figaro Non» (Le Figaro 29.04.2007) («Фигаро да, Фигаро нет»).
Французская пресса на своих страницах предпочитает использовать так называемые «обычные» заголовки. В анализируемых изданиях этот вид составляет 90% заголовков, на долю остальных трех видов приходится незначительное количество примеров - 10%.
Как и в российской прессе, во французских заголовках с антитезой широко используются модификации синтаксических единиц, обеспечивающие экспрессивность заголовка. Наличие экспрессивности обусловлено функциями заголовка как элемента структуры газетного текста, экспрессивность выражается лексическими средствами, а также средствами синтаксическими, о которых уже упоминалось при анализе заголовков с антитезой в российской прессе: бессоюзие, изменение порядка слов, эллипсис, некоторые нарушения синтаксического строя речи. К нарушению синтаксического строя речи французские журналисты прибегают, разрывая части простого предложения при помощи многоточия: «Masculin ou fйminin … il faut raison garder!» (Le Figaro 23.01.2006) («Мужское или женское … нужно сохранить благоразумие»), «Les nйopacifistes en guerre … contre la paix» (Le Monde 26.03.2003) («Неопацифисты в войне … против мира»). Также многоточие ставится в заголовках в конце, тем самым, подогревается интерес читателя «эффектом недосказанности»: «Ils l'ont aimй un peu, pas trop, pas du tout …» (Libйration 12.03.2007) («Они его любили мало, не слишком, совсем не любили…»), «Du matin au soir, sept jours sur sept, rйtro …» (Le Figaro 13.01.2007) («С утра до вечера, семь дней из семи, ретро…»), «Ils йtaient deux amis, Vlado et Slavko, snipers ennemis …» (Le Monde 23.11.2005) («Это были два друга, Владо и Славко, вражеские снайперы»).
Как и в российской прессе, во французских газетах заголовки с антитезой могут представлять собой конструкции разговорного синтаксиса с двоеточием. Подобные заголовки встречаются достаточно часто: «Chфmage а 10%: une mauvaise et une bonne nouvelle» (Le Monde 08.03.2005) («Безработица составила 10%: плохая и хорошая новость»), «Salaires d'en haut et d'en bas: les comptes n'y sont pas» (Le Monde 22.03.2005) («Зарплаты самые высокие и самые низкие: счета не сходятся»), «Rйforme des retraites: le pour et le contre» (Le Monde 14.06.2003) («Пенсионная реформа: за и против»). В примерах, для создания антитезы, использованы различные морфологические средства: «mauvaise - bonne» (плохая - хорошая), «haut - bas» (высокий - низкий), «pour - contre» (за - против).
Выводы по второй главе
Как показывает анализ заголовков с антитезой в русской и французской прессе, основным средством выражения антитезы в заголовках являются языковые антонимы, то есть те лексические оппозиции, которые являются средством вербализации отношений противоположности и противоречия. Антитеза как стилистическая фигура связана с выражением именно подобных отношений, поэтому использование языковых антонимов как средства выражения антитезы закономерно. При этом мы наблюдаем, что в французской прессе в заголовках с антитезой языковые антонимы являются практически доминирующим средством выражения антитезы (заголовки с антитезой, выраженной языковым антонимами в французской прессе составляют 75%), тогда как в заголовках российской прессы с антитезой языковым антонимам не принадлежит доминирующая функция (заголовки с антитезой, выраженной языковыми антонимами составляют 41% от общего количества). Очевидно, заголовки французской прессы строятся таким образом, чтобы процесс привлечения внимания читателя требовал от самого читателя минимума интеллектуальных затрат на восприятие этих заголовков.
В газетных заголовках русской и французской прессы используются языковые антонимы, противопоставление в которых связано со следующими семантическими признаками: много - мало, высокий - низкий, хороший - плохой и т.п. Набор семантических признаков, по которым противопоставлены члены антонимических оппозиций, выступающие как средство выражения антитезы, практически совпадает. Совпадения наблюдаются и при использовании языковых антонимов, принадлежащих к семантической группе слов, обозначающих человека по социальному положению: богатый - бедный. Набор семантических признаков, по которым противопоставлены контекстуальные антонимы, совпадает с набором семантических признаков, по которым противопоставлены языковые антонимы.
Воздействующая функция газетных заголовков последовательно обеспечивается и заголовками с антитезой, поэтому в заголовках и российской, и французской прессы широко используются лексические единицы с оценочной семантикой, с оценочной и эмоционально-экспрессивной коннотацией. Для выражения экспрессивности в заголовках и российской, и французской прессы используются просторечная лексика, жаргонные слова. Отличительной чертой заголовков с антитезой в французской прессе является использование англицизмов (5% от общего числа заголовков).
Скрытая антитеза является отличительным признаком заголовков российской прессы, где наблюдаются различные уровни скрытой антитезы. В заголовках французской прессы скрытая антитеза встречается очень редко, что не дает возможности для описания ее уровней. Двойная антитеза реализована в заголовках и российской, и французской прессы, причем в заголовках французской прессы двойная антитеза обычно обеспечивается двумя парами антонимов.
Наличие общих признаков в грамматике русского и французского языков определяет тот факт, что в плане морфологических особенностей средств выражения антитезы в российской и французской прессе не наблюдается существенных отличий, очевидно лишь уменьшение доли глагольности вследствие особенностей синтаксической структуры заголовков с антитезой во французской прессе. Анализ синтаксических особенностей заголовков с антитезой в российской и французской прессе также показывает тенденцию к использованию «простых» заголовков, обычных заголовков. В российской прессе чаще встречаются игровые заголовки, во французской прессе несколько выше удельный вес заголовков-цитат. Хотя в газете «Аргументы и факты» этот вид заголовков встречается гораздо чаще, чем в других российских изданиях. В этом плане сопоставимы российские «Аргументы и факты» и французская газета «Libйration» (заголовки-цитаты в них составляют соответственно 7,2% и 6%). В данных заголовках широко используются разговорные конструкции. Таким образом, и российские, и французские издания идут по пути наиболее эффективного и быстрого воздействия на адресата. Мы полагаем, что именно специфика политической коммуникации обусловила тот факт, что заголовки с антитезой в российской и французской прессе в плане лексико-грамматического их выражения и структурных особенностей имеют больше общих признаков, чем отличий.
Глава 3. Понятийные сферы противопоставлений в заголовках российской и французской прессы
Практически все лексические единицы языка отражают особенности восприятия человеком действительности.
Слово является носителем определенного кванта информации, который закрепляется за словесной оболочкой при назывании соответствующего объекта (Человеческий фактор в языке: Язык порождение речи 1991: 103).
Разделение лексических единиц на определенные понятийные сферы Е.А. Реферовская называет коммуникативным членением, она пишет, что «это психико-лингвистическая категория в том смысле, что оно отражает 1) объективные и реальные связи и явления реального мира (кошка - животное) так, как они преломляются в сознании человека, и 2) субъективное отношение человека к реальным явлениям связям действительности (кошка - славное животное).
Коммуникативное членение использует лингвистические средства для своего выражения, как и всякое выражение мысли во всех ее оттенках» (Реферовская 1989: 9).
Реализуемые в газетных заголовках языковые антонимы можно распределить по понятийным сферам. При работе с понятийными сферами мы обратились к «Большому толковому словарю русских существительных» под ред. Л.Г. Бабенко и к «Комплексному учебному словарю» В.В. Морковкина, где понятийные сферы пересекаются и представлены достаточно подробно.
Опираясь на классификацию этих источников и на собранный нами материал, мы выделили понятийные сферы противопоставлений в заголовках российской и французской прессы. Мы полагаем, что ранее осуществленное выделение семантических признаков, противопоставление которых положено в основу антитезы, и выделение понятийных сфер противопоставлений позволит нам увидеть общее и различие в представлении действительности российскими и французскими СМИ.
3.1 Понятийные сферы противопоставлений в заголовках российской прессы
В заголовках российской прессы основным средством выражения антитезы являются языковые и контекстуальные антонимы. Ранее мы говорили о семантических признаках, лежащих в основе выявленных в заголовках антонимических оппозиций, утверждали, что выявление этих семантических признаков дает возможность увидеть те признаки реальной действительности, которые воспринимаются как противопоставленные.
Полагаем, что особенности языковой картины мира носителей русского и французского языков поможет нам увидеть и анализ понятийных сфер противопоставлений, так как «отраженная в сознании познающего человека в различных классификационных вариантах, в лексической системе онтология мира … предстает в виде разного рода парадигматических отношений (тематических, синонимичных, антонимичных)» (Семантические вопросы словообразования 1991: 30).
Как показывает нам анализ, наибольшее количество заголовков российской прессы с антитезой связано с понятийной сферой «время». Например:
Антонимы - лексическое средство выражения антитезы |
Примеры заголовков |
|
Зима - лето |
«Из зимы в лето без авиабилета» (АиФ 11.01.2006) |
|
Вчера - сегодня |
«Вчера рэкет, сегодня - компромат» (АиФ 09.01.2003); «Сегодня меньше, чем вчера. А завтра?» (Российская газета 28.04.2004) |
|
Новый - старый |
«Рубль: новые песни о старом» (АиФ 23.07.2003); «Зарплата. Новая соль на старые раны» (АиФ 19.03.2003) |
|
Будущее - прошлое |
«Партия будущего в прошлом» (Ведомости 02.08.2005); «Будущее ГАЗа - в прошлом» (Ведомости 17.04.2006) |
|
Сразу - потом |
«Акции - сразу, деньги - потом» (Ведомости 17.06.2005) |
|
Сразу - постепенно |
«Брали постепенно - отдаем сразу» (Российская газета 22.06.2005) |
Доминирование данной понятийной сферы не является случайным, так как пространственные и временные отношения являются базовыми отношениями, воспринимаемыми человеком и отражаемыми формами языка (Теория функциональной грамматики 1996: 6). Противопоставление связано с отрезком времени: зима - лето, вчера - сегодня, будущее - прошлое; отношением определенного отрезка времени к временной оси: новый - старый; временной характеристикой протекания процесса: сразу - потом, сразу - постепенной.
Следуя логике представления базовых отношений, следующей за понятийной сферой время, выделяем понятийную сферу «пространство».
Антонимы - лексическое средство выражения антитезы |
Примеры заголовков |
|
Вправо - влево |
«Вправо или влево» (АиФ 05.10.2005); «Партии. Иванов - налево, Медведев - направо?» (АиФ 30.08.2006) |
|
Ниже - выше |
«Чем ниже падение, тем выше взлет» (АиФ 29.03.2006) |
|
Вперед - назад |
«Время вперед, лидер назад» (Российская газета 22.03.2004); «Доставка - вперед, цены - назад» (Российская газета 31.03.2006) |
|
Вверх - вниз |
«То вверх, то вниз» (Российская газета 08.02.2006); «Рубль вверх, ставки вниз» (Ведомости 23.01.2004) |
|
Запад - восток |
«Запад есть Ющенко, восток - Янукович (Российская газета 02.11.2004); «Восток - Запад» (Российская газета 10.03.2005) |
|
Север - юг |
«Юг лишат «северных» надбавок» (Ведомости 20.01.2004) |
А.Ю. Быков посвятил вопросу характеристики пространства, как в обыденном понимании, так и с точки зрения «сферы функционирования информации» свою статью в сборнике «Журналистика и политика».
Он пишет: «Пространство как философская категория - форма бытия материи. Пространство характеризуется протяженностью, структурностью и взаимодействием элементов. … В обыденной жизни мы сталкиваемся с несколькими проявлениями пространства. Одно из них - нечто материальное, определяемое некими границами, то есть какая-то территория. Примером … может быть географическое пространство. Другое проявление - нематериальная в традиционном понимании сфера функционирования информации, ресурсов, технологий. Оно определяется нашими знаниями, представлениями о мире» (Быков 2004: 71). Очевидно, что в нашем материале противопоставление связано с материальным проявлением пространства.
Следующие понятийные сферы, с которыми связана антитеза в газетных заголовках российской прессы, могут быть определены как понятийные сферы «Социального». А.М. Плотникова отмечает, что сфера социального отличается размытостью границ, что в эту сферу попадают трудовые, профессиональные, национальные отношения, ролевые взаимоотношения между людьми в различных группах, обмен информацией, оценивание самих себя, групп, социальных общностей в процессе межличностного общения, поступки людей, образ и стиль жизни и т.п. (Плотникова 2006: 36).
Согласно нашему материалу, противопоставление в газетных заголовках российской прессы связано с рядом понятийных сфер социального. Это социальные отношения, социальное неравенство, отношения между группами людей, согласие - несогласие, область права, профессия, занятость. Приведем соответствующие примеры.
«Социальные отношения»
Антонимы - лексическое средство выражения антитезы |
Примеры заголовков |
|
Война - мир |
«Война и мир после Арафата» (АиФ 10.11.2004); «Абхазия: ни мира, ни войны» (АиФ 07.07.2004) |
|
Друг - враг |
«Друзьям помогаем, врагам - нет» (АиФ 21.12.2005); «Запад - друг или враг?» (АиФ 22.12.2004) |
|
Дружба - вражда |
«Москва - Ватикан: дружба или вражда» (АиФ 25.02.2004) |
|
Победа - провал |
«Эхо теракта: Победа или провал спецслужб?» (АиФ 20.07.2005) |
|
Предатель - герой |
«Капитан Саблин - предатель или герой?» (Известия 09.11.2005) |
|
За - против |
«Профсоюзы: за и против» (АиФ 05.10.2005); «Против всех?» Вишняков - «за» (АиФ 26.10.2005) |
|
Мир - ссора |
«Худой мир или добрая ссора?» (Российская газета 30.06.2006) |
|
Брак - развод |
«Брак на небе, развод на земле» (АиФ 26.10.2005) |
«Социальное неравенство»
Антонимы - лексическое средство выражения антитезы |
Примеры заголовков |
|
Раб - царь |
«Раб стандарта, царь природы» (Российская газета 24.01.2007) |
|
Слуга- господин |
«Совет консультанта: Слуга и господин» (Ведомости 28.03.2007) |
|
Верхи - низы |
«Понижение цен на топливо. Верхи не хотят, низы не могут» (АиФ 28.09.2005); «Верхи хотят, низы сомневаются» (Российская газета 01.06.2006) |
|
Власть - народ |
«Почему народ и власть говорят на разных языках» (АиФ 01.02.2006); «Роскошь - власти, нищета - народу?» (АиФ 25.05.2005) |
|
Богач - бедняк |
«Богач, бедняк и … середняк» (Российская газета 09.08.2004) |
|
Богатый - бедный |
«Чем богатые отличаются от бедных?» (Известия 16.08.2006); «Заборы - признаки расслоения общества на бедных и богатых» (Известия 02.09.2005) |
«Отношения между группами людей»
Антонимы - лексическое средство выражения антитезы |
Примеры заголовков |
|
Свой - чужой |
«Занять у своих, простить чужим» (Российская газета 19.04.2006); «Чтоб свои любили и чужие боялись» (АиФ 20.04.2005) |
|
Наши - не наши |
«Террор на Кавказе: наши и не наши» (Известия 09.06.2005) |
«Согласие и несогласие»
Антонимы - лексическое средство выражения антитезы |
Примеры заголовков |
|
Да - нет |
«Да» и «нет» по умолчанию» (Российская газета 21.04.2005) |
«Право»
Антонимы - лексическое средство выражения антитезы |
Примеры заголовков |
|
Казнить - миловать |
«Казнить нельзя помиловать» (АиФ 24.09.2003); «Миловать или все же - казнить?» (Известия 16.11.2005); «Ирак: Казнить нельзя помиловать» (АиФ 05.02.03) |
«Профессия»
Антонимы - лексическое средство выражения антитезы |
Примеры заголовков |
|
Юрист - сантехник |
«Юрист - сантехник» (АиФ 14.05.2003) |
|
Врач - дворник |
«Богатый дворник и нищий врач» (АиФ 17.08.2005) |
«Занятость»
Антонимы - лексическое средство выражения антитезы |
Примеры заголовков |
|
Работа - каникулы |
«Работу - чиновникам, каникулы - судьям» (Российская газета 29.04.2005) |
|
Отдых - работа |
«Кому отдых, а кому работа» (Ведомости 02.03.2007); «Мы - на отдых, а деньги пусть работают. Каким образом?» (АиФ 09.01.2007) |
|
Гулять - сидеть дома |
«Гулять или сидеть дома?» (АиФ 25.01.2006) |
Отметим, что в понятийных сферах, связанных с различными проявления социального, противопоставление связано с социальным противостоянием, которое проявляется в сфере социальных отношений: друг - враг, социального неравенства: верхи - низы, профессиональных отношений: юрист - сантехник. Мы полагаем, что в понятийной сфере «Профессия» противопоставление обусловлено особенностями российского менталитета, разграничением в нем «благородных» и «неблагородных» профессий. А.А. Брагина отмечает «Неразрывная связь языка, культуры, истории, всей жизни народа определяет значения слов. Тем самым слова в своих значениях запечатлевают целый мир» (Брагина 1981: 54).
С приведенными понятийными сферами пересекаются такие понятийные сферы, как «Место обитания человека», «Строительство».
«Место обитания человека»
Антонимы - лексическое средство выражения антитезы |
Примеры заголовков |
|
Тюрьма - воля |
«Тюрьма и воля» (Российская газета 14.01.2004) |
|
Плен - свобода |
«В плену и на свободе» (Ведомости 27.03.2007) |
|
Зона - свобода |
«На свободу - в зону» (Известия 14.07.2005) |
«Строительство»
Антонимы - лексическое средство выражения антитезы |
Примеры заголовков |
|
Строить - сносить |
«Сносить нельзя строить» (АиФ 06.10.2004) |
|
Небоскребы - хрущевки |
«Из хрущевки в небоскреб» (Известия 23.12.2005) |
В указанных понятийных сферах противопоставление единиц обусловлено оценочной коннотацией в том числе: небоскребы - хрущевки, а предметом оценки служит то, что принято называть общественным бытием предметов.
Заметим, что в понятийной сфере «Строительство» в противопоставлении особенно ярко проявляется национальная специфика: носителю иной культуры трудно понять это противопоставление без дополнительных комментариев.
Т.А. Тулина при описании картины мира отмечает, что модель мира в сознании носителей языка тесно связана с оценкой, что в сознании носителей языка закреплена положительная модель мира, которая соотносится с маркированной негативной моделью (Тулина 1992: 83).
О значимости оценочности в семантике слова пишет А.А. Залевская, подчеркивая: «Значение слова в лексиконе человека «помечено» в эмоционально-оценочном плане как положительное, отрицательное или нейтральное» (Залевская 1990: 182).
Противопоставление в следующих выделенных нами понятийных сферах связано именно с оценкой.
«Прагматическая и универсальная оценка»
Антонимы - лексическое средство выражения антитезы |
Примеры заголовков |
|
Хороший - плохой |
«Как плохие деньги сделать хорошими» (АиФ 21.06.2006); «Хороший закон - лучшее средство от плохих пилюль» (АиФ 14.04.2005) |
|
Вред - польза |
«Вреда больше, чем пользы» (Ведомости 08.04.2004); «Могут ли льготы принести больше пользы, чем вреда?» (Ведомости 18.10.2004) |
|
Хуже - лучше |
«Чем соседу хуже - тем мне лучше» (АиФ 26.10.2005); «Лучшая из худших» (Ведомости 09.11.2005) |
Отбор примеров к данной понятийной сфере производился также с учетом мнения Н.И. Кондакова, который пишет: «Оценка понимается нами максимально широко как отражение мнения о чем-либо, суждение об уровне или значении чего-либо, установление степени чего-либо» (Кондаков 1976: 426).
«Интеллект»
Антонимы - лексическое средство выражения антитезы |
Примеры заголовков |
|
Умный - неразумный |
«Кто неразумней, тот умней?» (Известия 25.08.2004) |
|
Остроумно - бездарно |
«Остроумно или бездарно?» (АиФ 25.01.2006) |
|
Умный - дурак |
«Дуракам «умные» дороги не помогут» (Известия 01.06.2006) |
«Внешний вид»
Антонимы - лексическое средство выражения антитезы |
Примеры заголовков |
|
Красавец - чудовище |
«Красавец, но не чудовище» (Известия 01.11.2005) |
|
Толстый - худой |
«Пока толстый сохнет - худой сдохнет» (АиФ 05.10.2005) |
Очевидно, что универсальная оценка «хороший - плохой» соотносится со всеми выделенными понятийными сферами. Мы видим в этом также специфику российского менталитета, так как, согласно утверждению Т.Г. Никитиной, «картина мира не зеркальное отражение мира, а некоторая его интерпретация. Она одновременно космополитична (представляет собой глобальный образ мира) и антропоморфна (… отражает специфику человеческого способа миропостижения)» (Никитина 1995: 71). «Миропостижение» россиян последовательно отличается присвоением универсальной оценки единицам и других понятийных сфер, в частности, единицам понятийных сфер: «Экономика», «Эмоции», «Вкусовые ощущения». Перечисленные сферы связаны с человеком, представляют его как существо социальное, обладающее определенным эмоциями и физиологическими особенностями.
«Экономика»
Антонимы - лексическое средство выражения антитезы |
Примеры заголовков |
|
Тратить - зарабатывать |
«Россияне тратят больше, чем зарабатывают» (Известия 19.06.2007) |
|
Тратить -копить |
«Тратить, а не копить» (Российская газета 19.01.2007) «Стабфонд: копить нельзя потратить» (Российская газета 23.01.2007) |
|
Прибыль - убыток |
«Прибыль при убытках» (Российская газета 04.08.2006) |
|
Дешево - дорого |
«Почему Запад греется дешево, а мы - дорого. С углем или без угля?» (АиФ 22.02.2006); «Дорогая нефть и дешевые деньги» (Ведомости 29.12.2005) |
|
Покупать - продавать |
«Покупать нельзя продавать» (Ведомости 28.03.2006); «Еще не продают, но уже покупают» (Ведомости 02.06.2004) |
|
Дорожать - дешеветь |
«И подорожал. И подешевел» (Российская газета 19.09.2006) |
|
Занимать - одалживать |
«Занимать и одалживать» (Ведомости 22.03.2007) |
|
Бесплатно - дорого |
«Бесплатно, но дорого» (Ведомости 01.11.2005) |
|
Разорить - обогатить |
«Доллар нас разорит … или обогатит» (АиФ 08.03.2006) |
|
Платить - не платить |
«Платить или не платить?» (АиФ 17.05.2006); «Заплачу и не заплачу» (Российская газета 30.05.2006) |
В сфере «Экономика» противопоставление связано с дороговизной - дешевизной, приобретением - утратой.
Доминирование именно этих оппозиций достаточно легко объясняется некоторыми тенденциями в экономическом развитии России, когда для ее граждан становится более значимым результат трудовой деятельности, не сам процесс.
«Эмоции»
Антонимы - лексическое средство выражения антитезы |
Примеры заголовков |
|
Горе - радость |
«Евгений Миронов: «Горе нас учит лучше, чем радость» (АиФ 01.02.2006) |
|
Смех - страх |
«Борис Ефимов: «Смех убивает страх» (АиФ 14.09.2005) |
|
Несчастье - счастье |
«Несчастье быть счастливым. И наоборот» (Российская газета 24.01.2006) |
|
Любовь - ненависть |
«Любовь и ненависть к гостям» (Российская газета 14.04.2006) |
|
Радоваться - горевать |
«$ 80 за баррель нефти: нам радоваться или горевать?» (Известия 17.07.2006) |
«Вкусовые ощущения»
Антонимы - лексическое средство выражения антитезы |
Примеры заголовков |
|
Мед - деготь |
«Мед с привкусом дегтя» (Ведомости 02.06.2006); «Бочка меда в ложке дегтя» (АиФ 07.11.2006) |
|
Сладкое - горькое |
«Отчего все горькое практически всегда полезнее сладкого?» (АиФ 26.06.2007) |
Очевидно, что в данных понятийных сферах противопоставление связано с теми оппозициями, которые в самом общем виде представляют противоположные эмоции и вкусовые ощущения. Детализации вкусовых ощущений, дифференциации эмоций мы не наблюдаем.
Противопоставление в газетных заголовках российской прессы связано также с понятийными сферами:
«Материал»
Антонимы - лексическое средство выражения антитезы |
Примеры заголовков |
|
Камень - золото |
«Как камень превратить в хрустальное золото» (АиФ 06.08.2006) |
«Форма»
Антонимы - лексическое средство выражения антитезы |
Примеры заголовков |
|
Прямой - кривой |
«И прямые и кривые» (Ведомости 08.05.2007) |
«Цвет»
Антонимы - лексическое средство выражения антитезы |
Примеры заголовков |
|
Белый - черный |
«Белые одежды для черной мантии» (Российская газета 10.12.2004); «Городская земля - черная и белая» (Российская газета 26.05.2006) |
|
Светлое - черное |
«Светлое и черное» (Ведомости 05.03.2004) |
|
Тень - свет |
«Из тени в свет» (Ведомости 29.12.2005) |
В сферах, связанных с сенсорно воспринимаемыми признаками, мы также наблюдаем противопоставление признаков наиболее очевидных, дифференциация признаков и здесь отсутствует.
«Количество»
Антонимы - лексическое средство выражения антитезы |
Примеры заголовков |
|
Мало - много |
«Армия: денег мало, генералов много» (АиФ 18.06.2003); «Денег много, а толку мало» (АиФ 21.04.2005) |
|
Много - ничего |
«Бюджет: много денег … и ничего!» (АиФ 06.10.2004); |
|
Один - тысяча |
«Тысяча на одного» (АиФ 01.02.2006) |
|
Первый - последний |
«Последний и первый» (Российская газета 02.03.2006) |
«Величина»
Антонимы - лексическое средство выражения антитезы |
Примеры заголовков |
|
Большой - маленький |
«Большой налог для маленькой компании» (АиФ 09.07.2003); «Президент. Маленькая радость большого бизнеса» (АиФ 29.03.2006) |
|
Высокий - низкий |
«Высокая цена низких цен» (Российская газета 18.05.2005) |
|
Повышение - уменьшение |
«Всесоюзная жалобная книга. Повышение дает уменьшение» (АиФ 14.07.2004) |
Большинство примеров в понятийных сферах «Количество» и «Величина» связаны с оппозицией много - мало. Ранее мы уже отмечали, что это противопоставление является типичным для антитезы в российской прессы.
«Неживая природа»
Антонимы - лексическое средство выражения антитезы |
Примеры заголовков |
|
Лед - пламя |
«Лед и пламя» (АиФ 15.02.2006) |
|
Вода - огонь |
«Ducat прошел огонь и воду» (Ведомости 09.04.2007) |
«Температура»
Антонимы - лексическое средство выражения антитезы |
Примеры заголовков |
|
Жарко - холодно |
«Ни жарко, ни холодно» (Российская газета 14.06.2006) |
|
Горячий - холодный |
«Горячие бомбы «холодной войны» (Российская газета 26.03.2004) |
«Природные явления»
Антонимы - лексическое средство выражения антитезы |
Примеры заголовков |
|
Засуха - потоп |
«Где-то засуха, а где-то потоп» (АиФ 28.06.2006) |
«Бытийные категории»
Антонимы - лексическое средство выражения антитезы |
Примеры заголовков |
|
Миф - реальность |
«Мифы и реальность стамбульских договоренностей» (Российская газета 06.04.2005); «Диета для сердца: мифы и реальность» (АиФ 23.11.2005) |
«Стадии бытия»
Антонимы - лексическое средство выражения антитезы |
Примеры заголовков |
|
Жизнь - смерть |
«Жизнь после смерти - не миф» (АиФ 25.01.2006); «Жизнь назло смерти» (АиФ 13.04.2005) |
|
Живой - мертвый |
«Живые деньги для «мертвых душ» (АиФ 06.08.2003); «Водка «живая» и «мертвая» (АиФ 07.11.2006) |
|
Жить - умереть |
«Жить долго, умирать легко» (Ведомости 03.05.2005); «Боевик умер, но дело его живет» (Известия 18.07.2005) |
«Возраст»
Антонимы - лексическое средство выражения антитезы |
Примеры заголовков |
|
Старый - малый |
«Старый и малый: кому детский сад нужнее?» (АиФ 10.08.2005); «Протестуют и стар и млад» (АиФ 21.04.2005) |
|
Ветераны - молодежь |
«Ветераны начинают, молодежь выигрывает» (Российская газета 30.12.2005) |
|
Старики - тинейджеры |
«Американские старики ведут себя как тинейджеры» (Российская газета 26.06.2007) |
«Гендерные различия»
Антонимы - лексическое средство выражения антитезы |
Примеры заголовков |
|
Мужчина - женщина |
«… вкалывают женщины, а награды - мужикам?» (АиФ 29.09.2005) |
«Части тела»
Антонимы - лексическое средство выражения антитезы |
Примеры заголовков |
|
Хвост - голова |
«Хвост всему голова» (АиФ 28.12.2005) |
|
Мозги - мышцы |
«Требуются мозги. Мышцы не предлагать» (АиФ 16.12.2004) |
Во всех ранее перечисленных сферах, связанных с природой, бытием, человеком, антитеза связана с наиболее очевидными признаками, тогда как в сфере «Части тела» появляются оппозиции, отсутствующие в системе языка.
«Текст»
Антонимы - лексическое средство выражения антитезы |
Примеры заголовков |
|
Вопрос - ответ |
«Страховая защита в вопросах и ответах» (АиФ 10.07.2007); «Нестандартный ответ на квартирный вопрос» (Российская газета 05.09.2006); «Квартирный вопрос без ответа» (АиФ 10.08.2005) |
Таким образом, понятийные сферы, с которыми связано противопоставление в российской прессе, разнообразны; они охватывают различные стороны жизнедеятельности человека, существования артефактов, живой и неживой природы, но доминируют понятийные сферы, связанные именно с социальной природой человека, что, на наш взгляд, обусловлено не столько особенностями российского менталитета, сколько спецификой политической коммуникации. Обращение к понятийным сферам противопоставления в российской прессе позволило нам также уточнить перечень признаков, актуальных с точки зрения этой логической операции для российского менталитета.
3.2 Понятийные сферы противопоставлений в заголовках французской прессы
Анализ понятийных сфер противопоставлений в заголовках французской прессы будем проводить с опорой на ту же идеографическую ссылку, что анализ понятийных сфер противопоставлений в российской прессе. При описании понятийных сфер противопоставления в французской прессе мы прежде всего обратимся к базовым понятийным сферам «Пространство» и «Время».
Понятийная сфера «Пространство» связана с универсальной мыслительной категорией. Категория пространства является наиболее значимой для всякой языковой системы, поскольку исследователи отмечают, что «… пространственную интерпретацию получают в нашем сознании все реалии» (Ибрагимова 1992: 65). Противопоставление в данной понятийной сфере мы можем рассмотреть, обращаясь к следующим примерам.
«Пространство»
Антонимы - лексическое средство выражения антитезы |
Примеры заголовков |
|
le ciel - la terre (небо - земля) |
«Lear: le ciel et la terre» (Le Figaro 28.01.2006); «Entre ciel et terre encres de Chine а celui qui voyageait loin…, de Shi Bo» (Le Monde 19.03.2004) |
|
dehors - dedans (внутри - снаружи) |
«Chic dehors, chaud dedans» (Le Figaro 12.12.2006); |
|
Le Nord - le Sud (север - юг) |
«L'ouest du Soudan se sent exclu de la paix nйgociйe entre le nord et le sud» (Le Monde 20.01.2004); «Le Nord et le Sud ne sont pas parvenus а surmonter leurs divergences а Cancun» (Le Monde 20.09.2003) |
|
Proche - lointain (близкий - далекий) |
«Le 21 avril, si proche et si lointain» (Le Monde 17.03.2004) |
В названии «Entre ciel et terre encres de Chine а celui qui voyageait loin…, de Shi Bo» (Le Monde 19.03.2004) использован фразеологический оборот «между небом и землей», значение которого в «Французско-русском фразеологическом словаре» представлено как «быть в воздухе, между небом и землей» (Французско-русский фразеологический словарь 1963). Во «Фразеологическом словаре русского языка» соотносительный фразеологизм отображен следующим образом: «без жилья, без пристанища, в неопределенном положении, состоянии» (Фразеологический словарь русского языка 1986), причем, в значении русского фразеологического оборота противопоставление утрачивается. Остальные оппозиции в данной понятийной сфере образованы лексемами в свободном значении.
Как и в заголовках российской прессы, в данной понятийной сфере противопоставление связано с материальными характеристиками пространства, его протяженностью и многомерностью. Подчеркнем, что в французской прессе, в отличие от российской, данная понятийная сфера представлена большим количеством примеров, чем сфера «Время».
Среди пар языковых и контекстуальных антонимов, встретившихся в заголовках французской прессы, нами были выделены такие, которые указывают на соотнесенность с определенным промежутком времени. Эти пары вербализуют понятийную сферу -
«Время»
Антонимы - лексическое средство выражения антитезы |
Примеры заголовков |
|
l'hiver - l'йtй (зима - лето) |
«La moralitй des SDF est la mкme en йtй qu'en hiver» (Le Figaro 19.07.2006) |
|
le soir - le matin (вечер - утро) |
«Pourquoi est-on du soir ou du matin?» (Le Figaro 31.01.2007); «Du matin au soir, sept jours sur sept, rйtro…» (Le Figaro 13.01.2007) |
|
le jour - la nuit (день - ночь) |
«Les commerces allemands bientфt ouverts jour et nuit» (Le Figaro 20.11.2006); |
|
ancien- nouveau (старый- новый) |
«Ancien et nouveau monde sur les links» (Le Figaro 25.09.2006); «L'ancien meurt et le nouveau n'est pas encore nй; dans cet int…» (Le Figaro 16.04.2007) |
<...
Подобные документы
Языковая специфика англоязычных газетных заголовков. Обзор языка онлайн прессы. Определение понятия фразеологической единицы в современной лингвистике. Характеристика особенностей фразеологических единиц в заголовках англоязычной университетской прессы.
дипломная работа [98,8 K], добавлен 10.01.2017Анализ лингвистических средств, которые используются в заголовках статей, освещающих важные международные события в британских и американских газетах. Основные стилистические приемы. Грамматические и синтаксические особенности. Пунктуация прямой речи.
курсовая работа [73,0 K], добавлен 23.02.2014Значення і функції використання фразеологічних трансформацій у заголовках засобів масової інформації. Дослідження динаміки фразеологічної системи. Особливості фразеологізованих заголовків-трансформацій. Уведення трансформованих стійких сполучень слів.
статья [23,9 K], добавлен 12.04.2012Теоретические основы языково-стилистических особенностей заголовков в прессе Оренбуржья. Стилистические особенности и типы заголовков статей, их смысловая наполняемость. Синтаксические и лексико-фразеологические приемы актуализации заглавий в газетах.
курсовая работа [34,7 K], добавлен 26.06.2014Понятие фразеологической единицы, характеристики функций фразеологической единицы. Существующие классификации фразеологических единиц. Особенности публицистического стиля. Использование фразеологических единиц в заголовках периодических изданий.
курсовая работа [40,7 K], добавлен 14.03.2012Исследование свойств публицистического текста, его структура, лингвистические и когнитивные особенности. Комплексное изучение особенностей создания и функционирования метафорических моделей в структуре публицистических текстов и газетных заголовках.
дипломная работа [79,8 K], добавлен 05.06.2019Экспрессивность и ее синтаксические средства выражения. Экспрессивные возможности синтаксического построения текста. Рассмотрение особенностей парантетических внесений. Построение публичных выступлений: примеры на английском языке с переводом на русский.
курсовая работа [129,1 K], добавлен 10.05.2015Сущность понятия "модальность". Сопоставительный анализ функционально-семантических полей предположительности в английском и немецком языках. Грамматические, лексико-грамматические, лексические и синтаксические средства выражения предположения в языках.
дипломная работа [127,8 K], добавлен 30.10.2013Изучение слов с противоположным значением, их типов и приемов употребления в текстах художественных произведений. Обзор многообразия стилистических функций антонимов в произведениях М. Лермонтова. Исследование использования антитезы и оксюморона поэтом.
курсовая работа [40,5 K], добавлен 24.02.2012Концепт savoir vivre как предмет лингвокультурологического исследования. Культурные доминанты французского менталитета. Способы языкового выражения лингвокультурного концепта во французской лингвокультуре и его соответствия в русском языковом сознании.
дипломная работа [240,1 K], добавлен 25.02.2011Характеристика основных функций литературного языка (коммуникативной, познавательной (когнитивной), аккумулятивной, эмоциональной, магической и поэтической), его функциональные стили. Анализ фигур речи - антитезы, риторических обращения и вопроса.
контрольная работа [18,3 K], добавлен 24.02.2012Интерес к изучению лексико-фразеологического состава печатных СМИ обусловлен, тем фактом, что газета (журнал) отражают особенности словарного состава русского языка, который сформировался в последние годы. Языковая игре слов в заголовках журнала MAXIM.
курсовая работа [43,1 K], добавлен 20.03.2008Теоретические основы концепта "женщина" и его место в концептуальной и языковой картине мира в свете антропоцентрической теории. Лексическая репрезентация концепта "женщина" в паремиях. Негативный и позитивный образ женщины во французской паремиологии.
курсовая работа [53,8 K], добавлен 01.12.2010Литературная сказка в творчестве французских писателей, ее грамматические и морфолого-синтаксические особенности. Значение временных форм французского глагола и употребление местоимений. Структурность словарного состава языка и тематические ряды слов.
дипломная работа [67,4 K], добавлен 23.04.2011Функции, задачи и стилевые черты публицистики. Наличие в ней общественно-политической, оценочной и неоценочной лексики. Газетно-публицистический стиль и набор языковых средств, характерных для него. Стилистические особенности текстов англоязычной прессы.
курсовая работа [39,2 K], добавлен 21.11.2014Реклама как форма массовой коммуникации. Основные виды рекламных текстов и их особенности. Роль языковой игры в заголовках и текстах. Фонетические, синтаксические средства и игровые приемы современной рекламы на лексическом уровне языковой системы.
дипломная работа [97,9 K], добавлен 08.10.2017Дослідження художньо-виразних засобів, що використовуються для залучення уваги читача до газетних заголовків. Фразеологічні одиниці у системі турецької мови, їх класифікація. Особливості вживання фразеологічних одиниць у турецькому газетному заголовку.
дипломная работа [165,3 K], добавлен 23.05.2013Исследование стилистических особенностей молодежной прессы в России и Великобритании. Публицистический стиль и его специфика. Различные подходы к изучению языка средств массовой информации. Особенности и функции лексико-фразеологических средств текста.
дипломная работа [171,1 K], добавлен 23.07.2015Лексические маркеры выражения модусной категории аппроксимации. Различные взгляды на классификацию аппроксиматоров. Определение лингвистического статуса данной категории. Категория аппроксимации, лексические средства выражения качества и количества.
курсовая работа [47,7 K], добавлен 18.02.2014Понятие языковой картины мира и роль метафоры в ее создании. Анализ использования в текстах англоязычной прессы различных метафорических конструкций. Оценка употребления метафор в текстах англоязычной прессы и способов создания языковой картины мира.
дипломная работа [248,7 K], добавлен 24.03.2011