Сопоставительное исследование русских и французских существительных с развитой многозначностью
Выделение зоны развитой многозначности в лексике русского и французского языков. Категориально-грамматические признаки слов, лексико-грамматические разряды имен существительных с РМ в русском и французском языках, их стилистическая систематизация.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | диссертация |
Язык | русский |
Дата добавления | 19.08.2018 |
Размер файла | 239,2 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Частичный артикль перед французским многозначным именем собственным может свидетельствовать также и о переходе его в разряд нарицательных конкретных существительных. Например, Les gens йcoutent du Jйsus” - Люди слушают заветы (учение, наставления) Христа.
Наличие определенного артикля единственного числа перед собственным существительным не несет серьезных семантических сдвигов и не влечет переход существительного в другой лексико-грамматический разряд, а вносит стилистические изменения (нередко пежоративный оттенок), уточнения, конкретизацию. Toujours le Sphinx - Вечно этот Сфинкс. Le Jйsus, que j'aime - Тот Иисус, которого я люблю.
Появление определенного артикля множественного числа перед многозначными именами собственными говорит о их переходе в разряд нарицательных .
Итак, наблюдения над особенностями лексико-грамматических объединений многозначных существительных русского и французского языков показывают, что в обоих языках границы между лексико-грамматическими разрядами непостоянны и подвижны. Многозначные существительные одного лексико-грамматического разряда, при соответствующих морфологических, грамматических, лексических изменениях, могут переходить в другой разряд. Подобный переход свойственен многозначным существительным обоих языков, однако явление рекатегоризации более характерно для французских многозначных существительных, закономерность и частотность перехода которых из одного разряда в другой значительно выше, чем в русском языке. Думается, что закономерность семантической транспозиции во французском языке объясняется тем, что французская грамматика создает меньшие ограничения для словоупотребления, чем русская.
При исследовании особенностей отдельных лексико-грамматических разрядов многозначных существительных обоих языков выяснилось также, что наибольшую “предрасположенность” к рекатегоризации проявляют во французском языке абстрактные, конкретные неодушевленные, вещественные; в русском языке - конкретные и вещественные существительные. Наименьшая “предрасположенность” к семантической транспозиции наблюдается у собирательных, конкретных одушевленных, собственных существительных во французском языке и абстрактных, собирательных, конкретных одушевленных существительных в русском языке.
Отмечено также, что французские многозначные абстрактные существительные демонстрируют особую легкость, частотность и закономерность семантической транспозиции по сравнению не только с другими лексико-грамматическими разрядами французского многозначного существительного, но и по сравнению с различными лексико-грамматическими группами русского многозначного существительного. Все это во многом и определяет тот факт, что среднее количество значений у французских имен существительных больше, чем среднее количество значений у русских имен существительных.
Изучение лексико-грамматических свойств многозначного русского и французского существительного позволяет сделать следующие выводы:
1.Наиболее многозначные существительные обоих языков относятся к лексико-грамматическим разрядам нарицательных, неодушевленных, конкретных и абстрактных существительных. Для зоны развитой многозначности обоих языков не характерны существительные собственные, одушевленные, вещественные и собирательные.
2.Для французского языка в значительно большей степени, чем для русского свойственно наличие большего числа многозначных отвлеченных существительных, что объясняется абстрактным характером лексики французского языка.
3.Типовые свойства многозначных существительных рассматриваемых языков наиболее ярко проявляются в подзоне СРМ. Следует отметить, что концентрация русских многозначных существительных всех лексико-грамматических разрядов в подзоне СРМ значительно выше (более 90 %), чем французских многозначных существительных (около 67 %).
4.При исследовании типов многозначности в отдельных лексико-грамматических разрядах существительных обоих языков выяснилось, что самым распространенным типом полисемантичности для всех лексико-грамматических объединений французского существительного является дискретно-диффузный тип (около 65 %), а для лексико-грамматических разрядов русского имени существительного - дискретный тип многозначности (около 83 %).
5.Особенностью французских многозначных существительных всех разрядов является равномерное распределение слов в дискретном и диффузном типах многозначности (также как и относительно равномерное распределение существительных всех разрядов в подзонах ШРМ и УРМ), тогда как русскому многозначному существительному присущ “скачкообразный” характер распределения лексических единиц в диффузном и дискретно-диффузном типах полисемантичности.
6.Лексико-грамматические разряды французского многозначного существительного проявляют большую “склонность” к полисемии и большую степень “диффузии” значений, чем лексико-грамматические группы русского многозначного существительного.
7.Многозначным существительным обоих рассматриваемых языков свойственно явление семантической транспозиции. В значительно большей степени явление рекатегоризации свойственно французскому многозначному существительному, которое демонстрирует особую частотность и закономерность данного явления.
8.Наибольшую “предрасположенность” к рекатегоризации проявляют во французском языке абстрактные, вещественные, конкретные неодушевленные, а в русском языке - конкретные и вещественные существительные. Наименьшая “предрасположенность” к транспозиции наблюдается у собирательных, собственных, конкретных одушевленных во французском языке, и абстрактных, собирательных, конкретных одушевленных существительных в русском языке.
9.Лексико-грамматические разряды французских многозначных абстрактных и конкретных существительных демонстрируют более частотный и закономерный характер семантической транспозиции по сравнению не только с другими разрядами французского существительного, но и по сравнению с различными лексико-грамматическими группами русского многозначного существительного, что в определённой степени влияет на большее развитие семантической структуры существительного.
ГЛАВА 4. ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ СВОЙСТВА СЛОВ С РАЗВИТОЙ МНОГОЗНАЧНОСТЬЮ В РУССКОМ И ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКАХ
Вопрос о первичном значении слова как основе для формирования вторичных значений, о лексико-семантических свойствах слова, способствующих развитию многозначности, традиционен для лингвистики (Ю.Д. Апресян (1974), А.Л. Афанасьева (1977), Ш. Балли (1955), Г.И. Беженарь (1984), В.В. Виноградов (1972), В.Г. Гак (1977), П. Гиро (1954), П.Н. Денисов (1980), Ж. Дюбуа (1966), Е.Е. Корди (1977), Э.В. Кузнецова (1979), З.Н. Левит (1979), В.Е. Никифорова (1977), Ю.С. Степанов (1981), И.А. Стернин (1985), И.П. Слесарева (1976), А. Соважо (1964), Т.И. Смолянская (1977), И.В. Сорокалетова (1998), Л. Теньер (1959), А.П. Чудинов (1988), Е.А. Чудинова (1998) и др.).
Лексическая семантика оказывает не меньшее влияние на развитие многозначности слова, чем его грамматическая семантика. При изучении развитой многозначности на лексико-семантическом уровне следует учитывать, что “лексико-семантический уровень современного языка содержит сотни и сотни тысяч единиц, которые находятся между собой в самых разнообразных отношениях” (П.Н. Денисов, 1980, с.115). Поэтому представляется целесообразным использовать не столько изучение многозначности отдельных слов, сколько анализ закономерностей регулярной многозначности в лексико-семантических группах слов, образующих лексическую систему языка. В этом случае “весь словарь языка может быть представлен как система соприкасающихся, а подчас и перекрещивающихся лексико-семантических групп. Многозначное слово может включаться одновременно в ряд лексико-семантических групп” (В.Г. Гак, 1977, с.150).
Под лексико-семантическими группами в настоящей диссертации “понимаются объединения слов на парадигматической оси с учетом их смысловой близости” (И.П. Слесарева, 1976, с.80). Соответственно объединения семантически близких лексико-семантических групп образуют лексико-семантические поля, подполя, классы (Л.М. Васильев, 1971, Э.В. Кузнецова, 1989).
Для настоящего исследования особый интерес представляет сопоставительное изучение закономерностей регулярной многозначности в различных языках (В.Г. Гак (1977), Ж. Доманска (1993), И.В. Сорокалетова (1998), С.В. Татаренко (1999), А.П. Чудинов (1999) и др). Как отмечают лингвисты, в разных языках выделяются однотипные лексико-семантические группы, что объясняется как единством окружающего человека предметного мира, так и общими закономерностями человеческого мышления. Именно сопоставительный анализ лексико-семантических объединений позволяет выделить наиболее существенные закономерности развитой многозначности в изучаемых языках. Кроме того, лексико-семантический анализ групп слов в разносистемных языках (аналитического и флективного типа) позволяет установить элементы сходства и различия в семантической структуре слов и в их употреблении, глубже понять особенности и закономерности каждого из сопоставляемых языков.
При сопоставительном исследовании лексических систем различных языков важно учитывать следующие сформулированные О.Г. Скворцовым (1999, с. 71-72) принципы:
исследование лексических микросистем должно проводиться на основе единой теории, унифицированного понятийного аппарата и унифицированных методов;
сопоставительное исследование должно быть двусторонним, т.е. факты иностранного языка должны сопоставляться с родным, а родного - с иностранным;
сопоставительное исследование семантических объединений должно быть системным;
сопоставительное исследование должно выявлять схождения и расхождения в использовании языковых средств различными языками; при этом обнаружение схожего предшествует констатации различного;
при сопоставлении лексических микросистем следует проводить сопоставление самых общих закономерностей расхождений, выявляемых в ходе анализа.
Основная задача настоящей главы - осуществить лексико-семантическую систематизацию свойств существительных, имеющих в толковом “Словаре русского языка” С.И. Ожегова и в словаре французского языка “Le Nouveau Petit Robert” по четыре и более значений, и на этой основе выявить лексико-семантические признаки, которые наиболее характерны для существительных с развитой многозначностью в русском и французском языках.
Настоящее исследование призвано выявить, в каких именно лексико-семантических объединениях (парадигмах классов, по Э.В. Кузнецовой) чаще всего встречаются слова с большим количеством значений (с широкой парадигмой вариантов, по Э.В. Кузнецовой) и для каких лексико-семантических объединений существительные с развитой многозначностью нехарактерны.
4.1 Лексико-семантические объединения русских существительных с развитой многозначностью
В настоящем разделе ставится задача определить, существительные каких семантических объединений наиболее часто относятся в русском языке к зоне развитой многозначности, то есть выявить взаимосвязь между семной структурой основного значения существительного и степенью многозначности данной лексемы.
Следует учитывать, что существует значительное количество публикаций, посвященных исследованию многозначности русских существительных. Так, в монографии И.А. Стернина (1985) тщательно описана полисемия ряда существительных, обозначающих артефакты (созданные человеком вещи), в книге Д.Н. Шмелева (1973) рассмотрена система значений ряда существительных, обозначающих природные объекты. В работах Ю.Д. Апресян (1974), Г.Н. Скляревской (1993), В.К. Харченко (1990) даются характеристики моделей многозначности ряда семантических объединений существительных (без выделения групп наиболее многозначных имен). А.И. Долгих (1984) рассматривает многозначность в тематических группах “Части тела” и “Животные”. А.Н. Баранов, Ю.Н. Караулов (1991) характеризуют тематические модели политической метафоры. В диссертации Е.А. Чудиновой (1998) сопоставляется многозначность существительных, прилагательных и глаголов. Однако проблема выделения лексико-семантических групп слов, в которых особенно часто встречаются существительные, относящиеся к подзонам развитой многозначности, ещё ждет своего решения. Важным предварительным этапом такой работы является выбор оптимального принципа лексико-семантической классификации слов.
В современном языкознании известно несколько опытов лексико-семантической классификации русских существительных. Так, детальную классификацию имен предлагают А.М. Голодаевская и И.А. Стернин (1994, с.13-24). Авторы выделяют следующие группы существительных:
одежда; 2.обувь; 3.наименование лица (общие названия, названия по полу, возрасту, родственным отношениям, профессии); 4. наименование лиц по внешнему признаку; 5. названия животных; 6. названия частей тела животных; 7. названия растений; 8. названия частей растений; 9.названия пространства, покрытого растительностью; 10. объекты природы; 11 явления природы; 12. небесные тела; 13. населенные пункты; 14.здания; 15. предметы интерьера; 16. вместилища (ящик, мешок); 17. напитки; 18. вещества; 19. средства транспорта и так далее.
Не менее детальную классификацию имен существительных предлагает Ю.Д. Апресян (1974, с.193-203). Автор указанной работы выделяет, в частности, следующие группы существительных 1)слова с актантным значением (значения действия, состояния, свойства и т.д.), 2) растения (а)плод, б)цветок, растения, с)пищевой продукт, д)дерево (древесина этого дерева), 3)животное (а)мех животного, б)мясо животного), 4) материал (изделие из этого материала), ткань (изделие из этой ткани), 5)люди: а) часть тела человека, б)орган тела (заболевание этого органа), 6)содержащее - содержимое, 7)комната (мебель для комнаты), 8)сосуд (количество вещества), 9)музыкальный инструмент, 10)событие, 11)страна света, 12)параметр, 13)явление природы и др.
Лексико-семантическая классификация Л.С. Вященко (1980) предусматривает разделение имен существительных на две большие группы: одушевленные и неодушевленные. Одушевленные подразделяются в свою очередь на существительные обозначающие а)человека, б)зверей, птиц, насекомых. Неодушевленные существительные разделены автором указанной работы на конкретные, обозначающие а)естественную среду (ландшафт, местность), вид, б)искусственную среду (страна, здание, сооружение), предметную среду (предметы быта, одежда, звуковые явления) и абстрактные, обозначающие а)время суток, года, б)состояние, процесс, событие, движение.
В семантической классификации В.В. Морковкина (1984) выделяются два суперкласса слов (“Абстрактные отношения, формы существования материи” и “Материальный мир”), внутри которых также выделяются соответственно 11 (“пространство”, “качество”, “количество”, “изменение”, “форма” и др.) и 18 (“органический мир”, “неорганический мир”, “человек”, “животный мир”, “воля” и др.) идеографических подклассов.
Каждая из рассмотренных классификаций обладает несомненными достоинствами, однако, в настоящей работе, в соответствии с целями исследования, в качестве исходной базы для классификации существительных берется таксономия имен существительных, разработанная Ю. С. Степановым (1981) с использованием идей Аристотеля. По мнению исследователя, “основную таксономию Словаря составляют естественные классы, отражающие классы объективно существующих предметов, - “Вещи”, “Растения”, “Животные”, “Люди”; кроме того, имеется класс слов, не отражающих никакого объективного множества, но обслуживающих потребности самой лексической системы (таких, например, как слово “совокупность”); мы назовем их метаименами; все эти классы постоянны и универсальны, хотя состав их элементов может в некоторой степени меняться” (Ю.С. Степанов, 1981, с.48).
Семиологическая таксономия имен существительных представлена Ю.С. Степановым в следующем виде:
Согласно таксономии имен существительных Ю.С. Степанова, подклассы “Люди” и “Животные” объединяются в класс “Одушевленные”; соответственно классы “Одушевленные” и “Растения” объединяются в класс “Живые”, а класс “Живые” и класс “Вещи” могут быть объединены в суперкласс “Объекты”.
В свою очередь мы считаем необходимым, вслед за С.В. Татаренко (1999), в целях более полной классификации и в соответствии с задачами настоящего исследования выделить в классе “Неживые” (“Вещи”) подклассы “Артефакты” (предметы, созданные человеком), “Натурфакты” (природные объекты, явления, вещества) и “Актантное действие”.
Анализ специфики суперкласса “Метазнаки” приводит к выводу о необходимости выделения внутри данного суперкласса ряда других подгрупп. Исходной базой для классификации внутри суперкласса “Метазнаки” в настоящем исследовании послужили данные словаря “Лексическая основа русского языка” (1984), подготовленного под руководством В.В. Морковкина.
Следует подчеркнуть, что данная классификация частично пересекается с дифференциацией лексико-грамматических разрядов русского существительного, но эти классификации не совпадают. Например, в семиологической таксономии существительных Ю.С. Степанова слова “голова”, “язык” относятся к подклассам “Люди” и “Животные”, а не к лексико-грамматическому разряду неодушевленных и конкретных существительных. Слово “золото”, относящееся к классу “Вещи” (подкласс “Натурфакты”), относится к лексико-грамматическому разряду вещественных существительных, слово “приемник” относится к подклассу “Артефакты” и так далее.
Следует отметить, что поскольку некоторые существительные отнесены одновременно к двум, трем семантическим объединениям, что в одних случаях отражает полисемию этих слов, а в других - наличие в основном значении нескольких категориально-лексических признаков и другие факты пересекаемости лексических объединений, общее количество слов, включенных в состав отдельных групп, оказывается выше, чем совокупное количество существительных с развитой многозначностью. Это вполне закономерно, поскольку границы лексико-семантических групп диффузны, причем “пересечение лексико-семантических групп особенно широко осуществляется в процессе развития многозначности” (Э.В. Кузнецова, 1983, с.52). Так, например, слово “гнездо” закономерно относится к классу “Натурфакты” и классу “Животные” (“Птицы”), слово “мозг” относится к подклассам “Люди” и “Животные”, слово “работа” относится к подклассам “Люди” и “Актантное действие” и т.д.
При классификации существительных использовалась разработанная Э.В. Кузнецовой методика ступенчатой идентификации словарных толкований, учитывались материалы словаря синонимов (“Словарь синонимов русского языка”, З.Е. Александрова, 1983), а также принадлежность к тому или иному тематическому объединению слов, близких по значению к рассматриваемой лексической единице.
В процессе исследования было определено, что к суперклассу “Метазнаки” относятся 102 имени существительных с развитой многозначностью. Указанные существительные распределены по следующим подгруппам:
существование, бытие - 6 слов (мир, основание, явление и другие)
причинность - 10 слов (сила, напряжение, давление, жар и др.)
время - 8 слов (время, век, год, период, день, минута, час и др.)
форма - 3 слова (форма, квадрат, куб)
пространство - 13 слов (путь, начало, положение, верх, уклон и др.)
движение - 13 слов (ход, сбор, размах, пробег, окружение и др.)
количество - 21 слово (пара, часть, масса, остаток, половина и др.)
изменение - 7 слов (обмен, разрыв, расстройство, наплыв, рост и др.)
отношение - 6 слов ( вид, условие, выражение, зацепка и др.)
качество - 7 слов (ценность, состояние, противоречие, цена и др.)
порядок 8 слов (содержание, конец, калибр, согласие и др.).
Наибольшее количество существительных с развитой многозначностью наблюдается в подгруппах “количество”, “пространство”, движение”. Практически все подгруппы характеризуются относительно равномерной количественной представленностью лексических единиц (от 6 до 10), за исключением подгруппы “форма” (3 слова).
К суперклассу “Объекты”, самому многочисленному и представляющему наибольший интерес, объединению русских существительных (89,6 %) относится 517 лексических единиц с развитой многозначностью.
Согласно таксономии существительных Ю.С. Степанова все существительные суперкласса “Объекты” были разделены на класс “Неживые” (“Вещи”), включающий 254 слова, и класс “Живые”, включающий 263 существительных с развитой многозначностью.
Наибольший интерес представляет подкласс “Люди”, который содержит около 80 % (210 слов) лексических единиц семантического объединения “Живые”. В данном подклассе четко выделяются следующие подгруппы:
биологическая сфера - 39 слов (18,6 %): матка, колено, ухо, обед и другие.
эмоционально-волевая сфера - 27 слов (12,9 % ): гордость, воля, достоинство, ужас, душа и другие.
интеллектуальная сфера -42 слова (20 %): память, ум, реплика, идея, задача и др.
социальная сфера - 48 слов (22,8 %): позиция, общество, миссия, опричнина.
трудовая сфера - 54 слова (25,7 %): служба, работа, комендант, экспедиция.
Несложно заметить, что наибольшее количество многозначных существительных подкласса “Люди” относится к подгруппам “трудовая сфера” и “социальная сфера”, а наименьшее количество существительных относится к подгруппе “эмоционально-волевая сфера”, куда в основном относятся слова с абстрактным значением. Это служит еще одним подтверждением того, что степень конкретности русского имени существительного чрезвычайно высока, по сравнению, например, с французским существительным, характерной чертой которого является абстрактность, и что русские существительные конкретной семантики имеют значительно большее распространение в языке, чем существительные абстрактной семантики.
Подгруппы “Растения” и “Животные” очень невелики, соответственно 12 слов и 41 слово. Это такие существительные, как “крыло”, “хвост”, “дичь”, “змей”, “собака” и др. (“Животные”), “семя”, “ствол”, “корень”, “луковица”, “горошек” (“Растения”). При этом следуем отметить, что в подгруппе “Животные” около 46 % существительных одновременно входит также и в семантическое объединение “Люди”. Это такие слова как “тело”, “сердце”, “ребро”, “орган”, “слеза”, “питание”, “мозг” и др. Абсолютное большинство среди этих слов составляют существительные, принадлежащие к подгруппе “биологическая сфера”.
Класс “Неживые” включает в свою структуру три подкласса: “Артефакты”, “Натурфакты”, “Актантное действие”. Самым малочисленным подклассом является подкласс “Натурфакты” - 38 слов (6,6 % от общего числа существительных с развитой многозначностью), включающий такие слова, как “камень”, “вода”, “горка”, “солнце”, “холод”, “горизонт”, “яма” и т.д. Самым многочисленным подклассом класса “Неживые” является семантическое объединение “Артефакты” (28,6 % от общего числа существительных: 165 слов): “шапка”, “галерея”, перо”, “флюгер”, “стул”, “хлопушка”, “пластинка” и другие. Примечательно то, что все существительные указанного объединения тесно связаны с подклассом “Люди”, поскольку обозначают предметы, созданные трудом человека, а значит имеют непосредственное отношение к антропонимной лексике.
Несомненный интерес представляет подкласс “Актантное действие”. Мы сочли необходимым дифференцировать существительные актантного действия по следующим группам, выделенным Ю.Д. Апресяном (1974, с.193): слова со значением субъекта действия, объекта действия, со значением результата действия, инструмента действия, со значением способа действия, времени действия, места действия и т.д.
Как показывают приведенные материалы, больше всего существительных с развитой многозначностью оказалось в подклассах “Люди” и “Артефакты”, что свидетельствует о том, что развитая многозначность характерна прежде всего для существительных характеризующих человека. Как было отмечено выше, подкласс “Артефакты” связан с подклассом “Люди”, поскольку любой предмет, входящий в данный подкласс, появился на свет благодаря действиям человека, а значит лексика данного подкласса носит антропонимный характер. То же можно отметить, наблюдая за словами подкласса “Актантное действие”, в который входят такие слова, как “решение”, “розыск”, “разведка”, “обход” и т.д. - все это действия, совершаемые человеком.
Таким образом, можно сказать, что лексика антропонимного характера входит не только в подкласс “Люди”. Существительных, которым присуще данное свойство, значительно больше, они относятся к различным классам.
Примечательно также и то, что суперкласс “Объекты”, содержащий более 68 % лексических единиц антропонимного характера, представлен более 89,6 % слов с развитой многозначностью, тогда как лексика суперкласса “Метазнаки” составляет лишь 10,4 % существительных с развитой многозначностью.
Таблица № 18 отражает распределение выделенных лексико-семантических объединений русских существительных в зоне развитой многозначности.
Таблица № 18. Представленность лексико-семантических объединений русских существительных в подзонах многозначности.
Лексико-семантические группы существительн. |
Подзона СРМ |
Подзона ШРМ |
Всего слов |
|||
Метазнаки |
86 (84,3 %) |
16 (15,7 %) |
102 (17,7 %) |
|||
О |
Жи |
Люди |
195 (93,8 %) |
13 (6,2 %) |
208 (36,5 %) |
|
Б |
вые |
Животные |
37 (92,7 %) |
3 (7,3 %) |
40 (7,1 %) |
|
Ъ |
Растения |
12 (100 %) |
---------- |
12 (2,1 %) |
||
Е |
Не |
Артефакты |
149 (90,3 %) |
16 (9,7 %) |
165 (28,6 %) |
|
К |
жи |
Натурфакты |
34 (89,5 %) |
4 (10,5 %) |
38 (6,6 %) |
|
Т |
вые |
Акт.действ. |
49 (96 %) |
2 (4 %) |
51 (8,8 %) |
|
Ы Всего слов |
562 |
54 |
616 |
Материалы данной таблицы позволяют сделать целый ряд интересных выводов. Как упоминалось в предыдущей главе, характерной чертой русских многозначных существительных, выделенных в толковом словаре С.И. Ожегова, является то, что среди них нет ни одного слова, входящего в подзону УРМ. Среди многозначных русских слов, выделенных в указанном словаре, подзона УРМ фиксирует только глаголы и прилагательные, чего нельзя сказать о подзоне УРМ французского языка, которая включает 56,9 % существительных с развитой многозначностью.
Представленная таблица показывает, что около 90 % русских многозначных существительных всех семантических объединений представлены в подзоне СРМ, а слова подкласса “Растения”, например, представлены только в этой подзоне. Интересно то, что подзона ШРМ присуща в основном существительным антропонимного значения. Это говорит о наличии определенной взаимосвязи между семантическими свойствами слова и вероятностью его принадлежности к определенным подзонам многозначности.
В целом наблюдения над распределением русских существительных с развитой многозначностью по семантическим классам и подклассам позволяет сделать вывод о том, что в суперклассе “Объекты”, включающем классы “Живые” и “Неживые”, в пять раз больше сверхмногозначных слов, чем в суперклассе “Метазнаки”. Рассматриваемых существительных больше всего в классах, включающих существительные конкретной и антропонимной семантики; соответственно значительно реже встречаются существительные с развитой многозначностью с абстрактной семантикой. Показательно также и то, что подзона ШРМ, содержащая всего 10 % лексических единиц, включает в основном слова конкретной и антропонимной семантики.
Все это позволяет сделать вывод о том, что степень развития многозначности русского существительного в значительной степени зависит от лексико-семантических свойств слова, в том числе от его принадлежности к определенным семантическим объединениям. При анализе существительных обнаруживается также взаимосвязь между конкретностью / абстрактностью слова и степенью развития его многозначности, а также между полисемией и принадлежностью слова к антропонимной сфере.
Лексико-семантические объединения французских существительных с развитой многозначностью
Семантические объединения французской лексики неоднократно являлись предметом исследования и изучения в трудах лингвистов. Так, В.Г. Гак очень подробно рассматривает семантические группы французских глаголов (1965, 1977). П. Робер в “Dictionnaire alphabйtique et analogique de la langue franзaise” также выделяет около 300 основных глаголов движения (1972). Глаголы речи подробно рассматриваются в работе М.А. Кролля (1972). Ш. Балли в “Traitй de stylistique franзaise” (vol. 11, 1954) предлагает метод идентификации и классификации лексики. Классификацию лексики, которую он называет идеологической, Ш. Балли отличает от “так называемой тематической” и говорит об их относительности. В качестве исходной базы для классификации слов Ш. Балли предлагает следующие разделы: 1)априорные понятия, 2)материя, чувственный мир, 3)мысль и ее выражение, 4)воля, 5)действие, 6)собственность, 7)чувство, 8)общество, 9)нравственность, 10)религия.
Классификация швейцарского лингвиста без сомнения интересна, но, во-первых, она базируется на создание тематических, а не лексико-семантических групп, а во-вторых, ориентирована, как нам кажется, преимущественно на систематизацию лексических единиц абстрактного характера.
Семантические группы французской лексики были также предметом исследования в трудах В.Е. Никифоровой (семантическая группа терминов машиностроения, 1977), В.М. Скутельничук (семантические свойства группы префиксальных глаголов, 1984), Г.И. Беженарь (семантические объединения эпонимных терминов, то есть терминов, созданных от имен авторов различных научных открытий, 1984), В.А. Якимова (лексико-семантическое объединение “берег”, 1983), Н.В. Дементьевой (лексико-семантическая группа глаголов движения, 1990 и глагольных фразеологических единиц, объединенных семантическим признаком “трудовая деятельность”, 1995), Я.И. Боборыкина и С.И. Шафикова (тематическая группа “дорога”, 1994), Н.В. Сорокалетовой (астральная лексика русского и французского языков, входящая в лексико-семантическую группу “временные обозначения”, 1998) и т.д.
Несомненно, все вышеперечисленные исследования ценны и интересны. Но в настоящей работе, в соответствии с задачами и целями исследования, мы считаем целесообразным использовать таксономию имен существительных, разработанную Ю.С. Степановым. Это, помимо прочего, позволяет сделать сопоставление развитой многозначности русских и французских слов системным, основанным на одной и той же классификации.
Поскольку “лексика любого языка характеризуется и тем, какую роль играют в языке слова различных лексико-семантических групп” (В.Г. Гак, 1977, с.256), очень важно определить, какие же семантические группы французского существительного являются самыми многочисленными и одинаков ли “удельный вес” существительных одной и той же семантической группы в русском и французском языках.
Основной задачей данного раздела является выявление семантических групп французских существительных, проявляющих наибольшую склонность к полисемии.
Уже предварительные наблюдения над лексико-семантическими объединениями французского существительного с развитой многозначностью позволяют выявить общие тенденции и особенности, проявляющиеся в сопоставляемых языках. Так, семантический подкласс “Люди” демонстрирует очень близкий “удельный вес” многозначной лексики в русском и французском языках (соответственно 36,4 % и 35,4 % от общего объема существительных с развитой многозначностью). Показательно и то, что доля лексических единиц различных подгрупп подкласса “Люди” в обоих языках практически одинакова. Так, “биологическая сфера” объединяет 229 слов указанного подкласса, что составляет 18,1 % (в русском языке - 18,6 %). Это такие слова как “un front” (“лоб”), “un genou” (“колено”), “une gorge” (“горло”), “une phalange” (“фаланга”), “un doigt” (“палец”) и другие.
Во французском языке лексика, относящаяся к “эмоционально-волевой сфере (“la peur” (“страх”), “la froideur” (“холодность”, “сдержанность”), “la fureur” (“бешенство”), “la hardiesse” (“смелость”, “отвага”) и другие), объединяет 192 слова, то есть 15,2 %, тогда как в русском языке к этой сфере относится 12,9 % многозначных слов. “Социальная сфера” подкласса “Люди” (“une sociйtй” (“общество”), “le gouvernement” (“правительство”), “un hйros” (“герой”), “le rйgime” (“режим”) и другие) содержит 279 французских существительных, то есть 22,1 % слов, а в русском языке - 22,8 %. К “трудовой сфере” (“un gardien” (“сторож”), “un secrйtaire” (“секретарь”), “un metteur” (“постановщик”) и другие) относится 239 французских существительных, что составляет 18,9 % (в русском языке - 25,7 %). А “интеллектуальная сфера” объединяет 323 слова, то есть 25,6 % (“la pensйe” (“мысль”), “la perception” (“восприятие”), “le raisonnement” (“рассудок”), “le point de vue” (“точка зрения”) и другие). Аналогичная подгруппа русских существительных включает 20 % лексических единиц. Несложно заметить, что если наибольшую долю существительных данного подкласса в русском языке составляют слова “трудовой” и “социальной сферы”, то во французском языке преобладают существительные “социальной” и “интеллектуальной” сферы. Общей же чертой является то, что низким оказывается “удельный вес” подгруппы эмоционально-волевая сфера” в обоих сопоставляемых языках.
Интересно то, что французские существительные, входящие в подгруппу “биологическая сфера”, демонстрируют любопытную особенность, которая никак не характерна соответствующей семантической подгруппе русского языка это - тщательная детализация лексических единиц, обозначающих части тела человека. Указанную особенность отмечает В.Г. Гак: “в группе слов, обозначающих части тела конкретизация становится закономерностью для французского языка” (1965, с. 84). Так, русскому слову “рука” соответствуют французские “une main” (“кисть руки”) и “un bras” (“вся рука выше кисти”), русскому слову “нога” могут соответствовать “un pied” (“ступня ноги”), “une jambe” (“нога выше ступни”), “une jambette” (“маленькая нога”, “ножка”). А русское слово “лицо” может быть передано во французском языке словами “une mine” (“выражение лица”), “un visage” (“лицо”), “une face” (“лицо”, “физиономия”), “une tete” (“передняя часть головы”, то есть “лицо”).
При сравнении легко заметить, что хотя доля существительных данной лексико-семантической группы в обоих сопоставляемых языках одинакова, объем значений французского и русского существительного подгруппы “биологическая сфера” различен. В.Н. Ярцева утверждает, что “семантический объем слов, сходных в отношении выражаемого или понятий в различных языках чаще всего не совпадает” (1960, с.14). В данном случае русское существительное шире по значению и охватывает то, что во французском языке обозначается двумя или более словами. Подобные факты показывают, что французское и русское существительное “в значениях своих слов часто отражают различное членение объективного мира” (В.Г. Гак, 1983, с.218).
Общей характерной особенностью семантического объединения “Люди” является то, что это самая большая группа существительных в обоих рассматриваемых языках. В русском языке слова данного подкласса составляют около 80 % существительных класса “Живые”, а во французском языке - более 80 %. Характерной чертой французского языка является также и то, что лексика данного подкласса содержит значительно более высокий процент слов отвлеченного значения, чем аналогичное семантическое объединение русского языка. Примечательно также и то, что если в русском языке отвлеченные слова относятся в основном к подгруппе “эмоционально-волевая сфера”, то во французском языке такая лексика может относится к любой подгруппе подкласса “Люди”. Этот факт еще раз позволяет наблюдать высокую степень абстрактности французского слова.
Наряду с подклассом “Люди” класс “Одушевленные” включает и подкласс “Животные”. К нему относятся, в частности, такие слова, как “un estomac” (“желудок”), “un fanon” (“подгрудок” у животных), “une colombe” (“голубь”), “un cor” (“рог”), “un diaphragme” (“диафрагма”) и другие. Следует отметить, что доля слов этого подкласса во французском языке очень невелика. Если в русском языке она составляет 7,1 % от общего объема наиболее многозначных существительных, то во французском языке доля таких слов еще меньше - 5,6 % от общего числа существительных с развитой многозначностью.
Семантический класс “Растения” также мало представлен в подзонах развитой многозначности русского и французского языков. Это такие слова, как “une fиve” (“боб”), “un lis” (“лилия”), “une figue” (“фига”, “инжир”), “une banane” (“банан”), “une adventice” (“дикорастущее растение”) и другие. В обоих языках существительные данной семантической группы составляют очень низкий процент: в русском языке 2,1 %, а во французском языке 2,5 % от общего объема существительных с развитой многозначностью.
Вышеназванные факты позволяют сделать вывод о том, что существительные семантических объединений “Растения” и “Животные” в обоих рассматриваемых языках “не предрасположены” к развитой многозначности.
Интересные выводы позволяют сделать наблюдения над французскими существительными суперкласса “Метазнаки”. В предыдущей главе был отмечен необычайно высокий процент в подзонах развитой многозначности существительных широкого абстрактного значения. Во французском языке по нашим подсчетам их в 1,7 раза больше, чем в русском языке. Поэтому можно было бы ожидать значительно больший процент слов в семантическом объединении “Метазнаки”. Однако доля лексики указанного семантического суперкласса в русском и французском языках практически одинакова: 18 % от общего числа существительных во французском языке и 17,7 % от общего числа существительных в русском языке. Это еще раз подтверждает то, что дифференциация лексико-грамматических разрядов и лексико-семантических групп существительных не совпадают. Как было сказано выше, они могут частично пересекаться, но одновременно и иметь различные сегменты.
В суперклассе “Метазнаки” оказалось 648 французских существительных с развитой многозначностью. Указанные существительные были распределены на следующие подгруппы:
существование, бытие - 67 слов: “le fondement” (“основание”), “la fortune” (“судьба”), “le monde” (“мир”), “l'univers” (“вселенная”) и др.
причинность - 75 слов: “la frйquence” (“частотность”, “многократность”), “l'attraction” (“притяжение”), “le bastringue” (“хаос”), “le bien” (“добро”), “le mal” (“зло”) и другие.
время - 34 слова: “une heure” (“час”), “un jour” (“день”), “un instant” (“миг”, “секунда”), “une annйe” (“год”), “l'йternitй” (“вечность”) и др.
форма - 16 слов: “une hйmisphиre” (“полушарие”), “un biseau” (“грань”), “un carreau” (“клетка”), “un circuit” (“окружность”) и другие.
пространство - 85 слов: “la latitude” (“пространство”), “l'amont” (“верховье”), “le commencement” (“начало”), “l'impasse” (“тупик”) и др.
движение -137 слов: “l'aliйnation” (“отчуждение”), “l'ascension” (“восхождение”), “la cadence” (“ритм”, “темп”), “la circulation” (“оборот”) и др.
количество - 72 слова: “un amas” (“куча”), “une livre” (“фунт”), “une jauge” (“мера емкости”), “un intervalle” (“интервал”) и другие.
изменение - 67 слов: “la gradation” (“последовательность”), “le changement” (“изменение”), “la concentration” (“концентрация”), “la dйgйnйrescence” (“перерождение”) и другие.
отношение - 38 слов: “la grandeur” (“величина”), “un hasard” (“случай”), “l'indice” (“признак”), “la maniиre” (“способ”) и другие.
качество - 36 слов: “l'impuretй” (“нечистота”), “l'aptitude” (“способность”), “l'attrait (“привлекательность”), “la fragilitй” (“хрупкость”).
порядок - 21 слово: “une frontiиre” (“граница”), “la hauteur” (“высота”), “une ligne” (“линия”), “un bout” (“конец”), “le code” (“код”).
Представленные данные показывают, что наибольшее количество существительных с развитой многозначностью наблюдается в подгруппах “пространство”, “движение”, “причинность”, “количество”, “изменение”. Интересно то, что подгруппа “форма” представлена самым малым количеством лексических единиц данного суперкласса - 16 слов. Такая же особенность наблюдается и среди русских многозначных существительных суперкласса “Метазнаки”.
Не менее интересно наблюдение над семантическим подклассом “Актантное действие”. Согласно классификации Ю.Д. Апресяна (1974, с.193), данное семантическое объединение включает слова по признаку действия (значение субъекта действия, объекта действия, результата действия, инструмента действия, способа действия, места действия и т.д.). Например, “un diner” (“обед”), “l'arrivйe” (“прибытие”), “le battage” (“молотьба”), “le choix” (“выбор”), “l'effluve” (“испарение”) и т.д. Наблюдения показывают, что “удельный вес” слов данной семантической группы во французском языке почти в два раза превышает долю существительных аналогичной семантической группы в русском языке (соответственно 14,8 % и 8,8 % от общего объема многозначных существительных). По-видимому это связано еще и с тем, что “во французском языке отглагольные существительные не только образуются более регулярно, но и употребляются свободнее и чаще, чем в русском языке” (В.Г. Гак, 1983, с.232-235). Примечательно то, что большинство слов, принадлежащих к рассматриваемому семантическому объединению, является словами отвлеченного значения, с чем, вероятно, также связан значительно больший “удельный вес” слов данной группы во французском языке.
Лексико-семантическое объединение “Натурфакты” также малочисленно во французском языке, как и в русском: доля слов этой группы в подзонах развитой многозначности французского языка не намного выше, чем в русском языке (соответственно 7,4 % во французском и 6,6 % в русском языке), что позволяет сделать вывод о том, что существительные данного подкласса ни в русском, ни во французском языке не “предрасположены” к развитой многозначности. Относительно немногочисленные исключения составляют такие лексические единицы, как “un doublet” (“камень”), “l'argent” (“серебро”), “une baume” (“грот”, “пещера”), “le capiton” (“шелк”, “охлопки”), “l'eau” (“вода”), “une foret” (“лес”) и т.д.
Лексико-семантическое объединение “Артефакты” охватывает 18,9 % французских существительных с развитой многозначностью. Также как и в русском языке, во французском языке это самая многочисленная семантическая группа после подкласса “Люди”, хотя доля слов данной подгруппы во французском языке в 1,5 раза ниже, чем в русском языке, что говорит о меньшей “предрасположенности” к полисемии существительных рассматриваемой семантической группы во французском языке. Это такие французские слова, как “un robot” (“робот”), “une roue” (“колесо”), “une sangle” (“ремень”), “un tйlйphone” (“телефон”), “une valise” (“чемодан”), “un faite” (“конек кровли”) и т.д. Так же как и в русском языке, они обозначают предметы, созданные трудом человека, а значит имеющие непосредственное отношение к антропонимной лексике.
Особый пласт лексики среди французских существительных с развитой многозначностью составляют 15 слов религиозно-мифологической тематики, которые трудно отнести к какой-либо семантической группе. Это такие слова как “un ange” (“ангел”), “une chimиre” (“химера”), “un spectre” (“привидение”), “un dйmon” (“демон”), “un diable” (“черт”), “un diablotin” (“чертенок”), “un fantome” (“призрак”), “un monstre” (“чудовище”), “un nymphe” (“нимфа”), “un oracle” (“оракул”), “une furie” (“фурия”, “ведьма”), “une sirиne” (“русалка”), “un holocauste” (“жертва”), “un vampire” (“вампир”), “un sacrifice” (“жертва”). А.А. Уфимцева считает, что “в семантической структуре существительного прослеживается зыбкость, нечеткость границ, неподводимость лексико-семантических вариантов под обычно выделяемые типы лексических значений” (1968, с.131). Сказанное полностью относится к французским существительным.
Вне классификации оказались и 11 собственных существительных (“Dieux” (“Бог”), “Jйsus” (“Исус”), “Trinitй” (“Троица”), “Evangile” (“Евангелие”), “Sphinx” (“Сфинкс”), “Phйnix” (“Феникс”), “Gueule de loup” (“Львиный зев”), “Cancer” (“Рак”), “le Noel” (“Рождество”), “Paques” (“Пасха”), “Plйiade” (“Плеяда”). Как известно, собственные имена не связаны с понятиями и тем самым образуют в языке особый класс слов.
Особую категорию составляют слова, обозначающие цвет. “Le Nouveau Petit Robert” фиксирует только три многозначных существительных, обозначающих цвет (“le blanc” (“белый цвет”), “le rose” (“розовый цвет”), “le bleu” (“голубой цвет”) и множество прилагательных с развитой многозначностью, обозначающих цвет: “jaune” (“желтый”), “gris” (“серый”), “rouge” (“красный”), “noir” (“черный”), “vert” (“зелёный”) и другие. Но особенностью французского языка является то, что все прилагательные, обозначающие цвет, очень легко субстантивируются и в речи употребляются практически всегда как существительные. Думается, что легкость и частотность таких процессов частично связана с тем, что форма самой лексической единицы не меняется. Ю.С. Степанов отмечает, что “большая склонность к субстантивации прилагательных наряду с высокой частотностью существительных - характерные черты французской нормы” (1965, с.76). Цветовые прилагательные, легко субстантивируясь, используются не только для обозначения цвета, но и предмета (“le rouge” - “губная помада”, “le bleu” - “рабочая одежда”). Частотность таких слов в речи очень велика. В.Г. Гак отмечает, что во французском языке ввиду легкости конверсии любое слово или словосочетание может стать обозначением цвета. Это происходит на основе субстантивации. В.Г. Гак пишет: “Перечень цветов в словаре Робера содержит такие словосочетания как “brou de noix”, “feuille morte”, “queue de vache”, “tete de maure”, “gorge de pigeon”, “cuisse de Nymphe” (1977, с.193). Исследуя систему цветообозначения во французском языке, О.В. Булах также говорит о ее богатстве и специфике (1996, с. 168-177). К. И. Масленникова, подробно анализируя обозначения цвета во французском языке, приходит к выводу, что “выражение признака цвета является подтверждением единства категорий количества и качества” (1977, с.76). И если толковый “Словарь русского языка” С.И. Ожегова фиксирует в зоне развитой многозначности только 5 прилагательных, обозначающих цвет (“зеленый”, “черный”, “белый”, “красный”, “серый”), то “Le Nouveau Petit Robert” фиксирует не только несколько существительных, обозначающих цвет, но и великое множество прилагательных, обозначающих цвет, поскольку “во французской лексике оттенки цветовых ощущений различаются более подробно, чем в русской” (В.Г. Гак, 1977, с.197).
...Подобные документы
Имя существительное как часть речи: общая характеристика; лексико-грамматические разряды. Общая характеристика кулинарной книги "Русская кухня". Лексико-грамматические разряды имен существительных в названиях блюд в разделах "Закуски", "Первые блюда".
курсовая работа [27,2 K], добавлен 21.04.2010Общая характеристика имени существительного как части речи. Общая характеристика газеты "Present" и печатного рекламного объявления. Лексико-грамматические разряды имен существительных в текстах рекламных объявлений рубрик "Недвижимость. Работа. Финансы".
курсовая работа [29,2 K], добавлен 21.04.2010Классификация существительных русского языка, их место и сфера употребления. Лексико-семантическая и грамматическая характеристика имен существительных. Морфологическая категория числа существительных, зависимость числовых корреляций от его семантики.
курсовая работа [31,6 K], добавлен 27.06.2011Определение имени существительного как части речи, обозначающей предмет и выражающей категориальное грамматическое значение предметности в частных категориях. Категория рода, ее значение и грамматическое выражение. Типы склонений имен существительных.
курсовая работа [52,0 K], добавлен 15.03.2016Функции падежей в турецком и английском языках. Категории грамматического рода и число имен существительных. Категории принадлежности, определенности и неопределенности. Склонение имен существительных и числительных в турецком и английском языках.
дипломная работа [66,9 K], добавлен 21.10.2011Имя прилагательное как часть речи, его общее грамматическое значение и синтаксическая функция. Качественные, относительные, притяжательные лексико-грамматические разряды имен прилагательных. Обзор и анализ использования прилагательных в наружной рекламе.
курсовая работа [20,0 K], добавлен 15.04.2010Категория рода имен существительных, ее формальные показатели. Категория падежа имен существительных. Основные значе-ния падежей. Участие предлогов в выражении падежных значений. Склонение имен существительных. Система склонений.
шпаргалка [60,0 K], добавлен 26.01.2004Критерии определения слова и его фонетические, семантические, грамматические признаки. Миграция слов по странам, из одного языка в другой вместе с их носителями. Примеры образования имен нарицательных от одного собственного в русском и других языках.
реферат [21,6 K], добавлен 02.04.2010Сравнительное сопоставление систем служебных слов в русском и французском языках, установление особенностей, присущих данным системам, а также сходств и различий между ними. Универсалии. Практическая цель сравнительно-типологического исследования языков.
курсовая работа [49,1 K], добавлен 10.03.2009Определение рода имен существительных. Образование парных существительных женского рода по продуктивным моделям. Замена имеющегося существительного мужского рода существительным женского рода иного корня. Род имен существительных во множественном числе.
презентация [127,1 K], добавлен 01.06.2013Понятие лексико-грамматических разрядов. Отличие ЛГР от грамматических категорий. Особенности имен собственных, их классификация, положение, функции в языке и литературных произведениях. Переходные явления в ЛГР имен существительных. Теория переходности.
курсовая работа [49,9 K], добавлен 31.08.2011Историческое изменение взглядов на категорию рода имен существительных. Категории и разновидности рода. Особенности категории рода у заимствованных слов, их семантика, разговорное употребление. Одушевленность и неодушевленность как признак рода.
курсовая работа [36,7 K], добавлен 27.10.2012Словообразование, род и число существительных в английском и турецком языках. Правила склонения существительных. Аффиксы принадлежности. Сравнительная характеристика турецкого и русского языка. Образование существительных от прилагательных и глаголов.
дипломная работа [77,3 K], добавлен 21.10.2011Трудности с определением грамматического рода существительных и факторы, их провоцирующие. Несклоняемые существительные в современном русском языке, особенности их применения в судебных процессах. Вариантные окончания существительных в Р.п. мн. числа.
реферат [15,9 K], добавлен 13.02.2013Теоретические основы изучения склонения имен существительных на уроках русского языка в начальной школе. Разработка комплекса упражнений для эффективного формирования у младших школьников грамматических умений при изучении склонения имён существительных.
курсовая работа [59,1 K], добавлен 31.01.2011Признаки аналитизма при выражении лексического и грамматического значения слова в русском языке. Рассмотрение роста аналитизма в системе глаголов, имен существительных, имен прилагательных, наречий, числительных, предлогов, и частиц русского языка.
реферат [28,6 K], добавлен 29.01.2011Грамматические категории английского глагола. Сопоставительное изучение темпоральности в разноструктурных европейских языках. Понятие категории времени в разноструктурных языках. Морфологическое выражение категории времени в английском и русском языках.
курсовая работа [34,3 K], добавлен 26.12.2011Понятие и общая характеристика возвратных глаголов, классификация по различным признакам, разновидности. Сопоставительное описание русских и французских возвратных глаголов. Методика работы над возвратными глаголами во франкоговорящей аудитории.
дипломная работа [84,5 K], добавлен 12.03.2013Синонимы иноязычных слов в русском языке. Грамматика русского языка, проверка правильности написания ряда слов, верная расстановка ударений в словах. Исправление ошибок построения предложений. Образование нужной формы имен числительных и существительных.
контрольная работа [21,6 K], добавлен 29.12.2009Правописание падежных окончаний имен существительных. Различия параллельных форм собственных имен. Образование форм родительного падежа множественного числа у слов-омонимов. Падежные окончания имен существительных в повести Н.В. Гоголя "Мертвые души".
реферат [34,2 K], добавлен 28.11.2014