Особенности восприятия речи на слух как критерий оценки качества закадрового перевода документального фильма
Аудиовизуальный перевод и его виды. Изучение составляющих нелингвистической системы кинотекста. Главный анализ экранизации литературных произведений. Восприятие речи на слух как критерий оценки качества закадрового перевода документального фильма.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | дипломная работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 28.11.2019 |
Размер файла | 255,0 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
+
00:36:25,920 --> 00:36:28,200
Or is there a better way, a different way,
00:36:25,920 --> 00:36:28,200
Или есть лучший способ, другой способ,
+
00:36:28,200 --> 00:36:30,200
a more manageable way out there,
00:36:28,200 --> 00:36:30,200
более легкий,
+
00:36:30,200 --> 00:36:33,640
that can do much of what this does,
00:36:30,200 --> 00:36:33,640
благодаря которому можно достичь тех же результатов, как при голодании,
-
00:36:33,640 --> 00:36:37,360
but perhaps with a little less pain?
00:36:33,640 --> 00:36:37,360
но, возможно, с меньшими усилиями?
+
00:36:37,360 --> 00:36:40,600
What I've discovered about myself is that
00:36:37,360 --> 00:36:40,600
Я узнал о себе то, что самым большим препятствием
+
00:36:40,600 --> 00:36:46,040
the biggest problem with prolonged fasting is me.
00:36:40,600 --> 00:36:46,040
для длительного голодания являюсь я сам.
+
00:36:48,480 --> 00:36:51,520
VALTER: 'You have to make a decision now.
00:36:48,480 --> 00:36:51,520
VALTER: "Вы должны принять решение сейчас.
+
00:36:51,520 --> 00:36:52,880
'Fasting is tough.'
00:36:51,520 --> 00:36:52,880
Голодание - это тяжело,
+
00:36:55,160 --> 00:36:58,360
Despite knowing all the wonderful benefits...
00:36:55,160 --> 00:36:58,360
Несмотря на то, что мы знаем все его чудесные преимущества...
+
00:37:00,480 --> 00:37:03,000
..I just can't bring myself to do it.
00:37:00,480 --> 00:37:03,000
…Я просто не могу заставить себя делать это.
+
00:37:15,680 --> 00:37:18,920
But the great thing about science
00:37:15,680 --> 00:37:18,920
Но наука характерна тем,
+
00:37:18,920 --> 00:37:22,720
is there is always someone doing further work,
00:37:18,920 --> 00:37:22,720
что есть всегда кто-то, кто делает дальнейшую работу,
+
00:37:22,720 --> 00:37:25,280
building on what others have achieved,
00:37:22,720 --> 00:37:25,280
опираясь на то, чего добились другие,
-
00:37:25,280 --> 00:37:28,720
which is why I'm here in Chicago.
00:37:25,280 --> 00:37:28,720
именно поэтому я приехал в Чикаго.
+
00:37:28,720 --> 00:37:33,320
Here, they are doing studies not just on mice, but also on humans.
00:37:28,720 --> 00:37:33,320
Здесь проводят исследования не только на мышах, но и на людях.
+
00:37:37,200 --> 00:37:39,920
And they seem to have found a way
00:37:37,200 --> 00:37:39,920
И ученые, кажется, нашли способ
+
00:37:39,920 --> 00:37:43,520
of making fasting a lot more palatable.
00:37:39,920 --> 00:37:43,520
сделать голодание намного более приятным.
+
00:37:43,520 --> 00:37:48,440
I'm here to meet Dr Krista Varady,
00:37:43,520 --> 00:37:48,440
Я здесь, чтобы встретиться с доктором Кристой Варади,
+
00:37:48,440 --> 00:37:52,600
who has been researching something that sounds easier.
00:37:48,440 --> 00:37:52,600
которая исследует то, что звучит немного проще.
+
00:37:52,600 --> 00:37:54,400
Alternate day fasting.
00:37:52,600 --> 00:37:54,400
Альтернативные разгрузочные дни.
+
00:37:54,400 --> 00:37:57,040
Hello! Hello there! Hi!
00:37:54,400 --> 00:37:57,040
Привет! Привет!
+
00:37:57,040 --> 00:38:00,560
Very nice to meet you. Nice to meet you! My name's Krista Varady.
00:37:57,040 --> 00:38:00,560
Очень приятно с вами познакомиться. Приятно познакомиться! Меня зовут Криста Варади.
-
00:38:00,560 --> 00:38:02,360
Hello! So what have you got here, then?
00:38:00,560 --> 00:38:02,360
Привет! Так что у вас здесь?
+
00:38:02,360 --> 00:38:04,400
So this is some of the components that we'd use
00:38:02,360 --> 00:38:04,400
Вот некоторые из компонентов, которые мы будем использовать
+
00:38:04,400 --> 00:38:08,040
in an alternate day fasting diet.
00:38:04,400 --> 00:38:08,040
в диете альтернативного разгрузочного дня.
+
00:38:08,040 --> 00:38:11,560
It basically involves a day of pretty heavy calorie restriction.
00:38:08,040 --> 00:38:11,560
Это достаточно сильное ограничение калорий.
+
00:38:11,560 --> 00:38:13,720
For women, about 400 to 500 calories a day,
00:38:11,560 --> 00:38:13,720
Для женщин, от 400 до 500 калорий в день,
+
00:38:13,720 --> 00:38:16,280
and for men, about 500 to 600 calories a day,
00:38:13,720 --> 00:38:16,280
а для мужчин, от 500 до 600 калорий в день,
+
00:38:16,280 --> 00:38:18,760
and that's actually just as one meal, around lunchtime.
00:38:16,280 --> 00:38:18,760
и это, на самом деле, эквивалентно одному приему пищи во время обеда.
-
00:38:18,760 --> 00:38:22,040
We call that the fast day.
00:38:18,760 --> 00:38:22,040
Мы называем это разгрузочным днем.
+
00:38:22,040 --> 00:38:24,560
So the fast day isn't about total abstinence.
00:38:22,040 --> 00:38:24,560
Разгрузочный день - это не совсем голодание.
+
00:38:24,560 --> 00:38:27,640
It's about meals that look like this.
00:38:24,560 --> 00:38:27,640
Так выглядит пища.
+
00:38:27,640 --> 00:38:31,480
What's great about alternate day fasting
00:38:27,640 --> 00:38:31,480
Альтернативный разгрузочный день
+
00:38:31,480 --> 00:38:33,520
is what happens on the alternate days.
00:38:31,480 --> 00:38:33,520
хорош тем, что он чередуется с тем,
+
00:38:33,520 --> 00:38:36,920
And then that's alternated with something we call the feed day,
00:38:33,520 --> 00:38:36,920
что мы называем днем питания,
+
00:38:36,920 --> 00:38:40,560
which is where you can eat whatever you want. Absolutely whatever you want.
00:38:36,920 --> 00:38:40,560
когда вы можете есть что угодно. Абсолютно все, что вы захотите.
+
00:38:40,560 --> 00:38:44,680
So here's the pattern of alternate day fasting.
00:38:40,560 --> 00:38:44,680
Итак, вот образец альтернативной разгрузочной диеты:
+
00:38:44,680 --> 00:38:46,880
Fast day.
00:38:44,680 --> 00:38:46,880
Разгрузочный день.
+
00:38:46,880 --> 00:38:47,960
Feed day.
00:38:46,880 --> 00:38:47,960
Питательный день.
+
00:38:47,960 --> 00:38:49,880
Fast day.
00:38:47,960 --> 00:38:49,880
Разгрузочный день.
+
00:38:49,880 --> 00:38:51,320
Feed day.
00:38:49,880 --> 00:38:51,320
Питательный день.
+
00:38:51,320 --> 00:38:56,320
It certainly sounds easier than either prolonged fasting
00:38:51,320 --> 00:38:56,320
Это, конечно, проще, чем длительное голодание,
+
00:38:56,320 --> 00:38:59,120
or the daily calorie restriction I looked at earlier.
00:38:56,320 --> 00:38:59,120
или ежедневное ограничение калорий, с которыми я познакомился ранее.
-
00:38:59,120 --> 00:39:00,680
But is it as effective?
00:38:59,120 --> 00:39:00,680
Но так ли это эффективно?
+
00:39:00,680 --> 00:39:04,800
Well, Krista's currently doing a trial with overweight subjects
00:39:00,680 --> 00:39:04,800
Криста проводит испытания с людьми с избыточной массой тела,
+
00:39:04,800 --> 00:39:08,280
which suggests it might be.
00:39:04,800 --> 00:39:08,280
так что это может быть действительно эффективно.
+
00:39:08,280 --> 00:39:10,840
What we saw was that the alternate day fasting group
00:39:08,280 --> 00:39:10,840
Мы увидели, что группа альтернативного разгрузочного дня
+
00:39:10,840 --> 00:39:12,960
actually lost a bit more weight,
00:39:10,840 --> 00:39:12,960
потеряла немного больше веса,
+
00:39:12,960 --> 00:39:16,360
so about 5lb more after the 6-month period.
00:39:12,960 --> 00:39:16,360
на 2.5 килограмма больше в течение 6-месячного периода.
+
00:39:16,360 --> 00:39:21,480
And they actually saw some pretty nice decreases in LDL cholesterol,
00:39:16,360 --> 00:39:21,480
У них также наблюдается снижение холестерина,
+
00:39:21,480 --> 00:39:23,240
as well as triglycerides.
00:39:21,480 --> 00:39:23,240
а также триглицеридов.
+
00:39:23,240 --> 00:39:26,160
So LDL cholesterol is the bad cholesterol,
00:39:23,240 --> 00:39:26,160
LDL холестерин - это плохой холестерин,
+
00:39:26,160 --> 00:39:29,440
and triglycerides - basically higher amounts of that
00:39:26,160 --> 00:39:29,440
и триглицериды, высокое содержание которых
+
00:39:29,440 --> 00:39:32,720
can lead to heart disease and age-related disease.
00:39:29,440 --> 00:39:32,720
может привести к болезням сердца и возрастным болезням.
+
00:39:32,720 --> 00:39:36,280
We also see really nice decreases in blood pressure
00:39:32,720 --> 00:39:36,280
Мы также видим снижение артериального давления
+
00:39:36,280 --> 00:39:37,840
over the course of the trials.
00:39:36,280 --> 00:39:37,840
в течение наших экспериментов.
+
00:39:37,840 --> 00:39:42,040
So, again, another key heart disease risk factor.
00:39:37,840 --> 00:39:42,040
Таким образом, опять же, еще одним ключевым фактором риска являются болезни сердца.
+
00:39:49,400 --> 00:39:51,800
'In addition to so far rather limited human trials,
00:39:49,400 --> 00:39:51,800
В дополнение к ограниченным испытаниям на человеке,
+
00:39:51,800 --> 00:39:55,160
'there's lots of good evidence from animal studies
00:39:51,800 --> 00:39:55,160
проведено много экспериментов на животных,
+
00:39:55,160 --> 00:39:58,600
'that alternate day fasting, ADF, is safe and effective.
00:39:55,160 --> 00:39:58,600
которые показывают, что метод альтернативного разгрузочного дня является безопасным и эффективным.
-
00:40:00,320 --> 00:40:02,880
'I'm convinced enough to try it.
00:40:00,320 --> 00:40:02,880
Я убежден и я хочу попробовать.
+
00:40:02,880 --> 00:40:05,400
'Yesterday I fasted.
00:40:02,880 --> 00:40:05,400
Вчера я голодал.
+
00:40:05,400 --> 00:40:07,360
'Today I feed.'
00:40:05,400 --> 00:40:07,360
Сегодня я буду хорошо питаться.
+
00:40:07,360 --> 00:40:11,000
So hopefully, we will make it back... easily enough.
00:40:07,360 --> 00:40:11,000
Поэтому я надеюсь, что все будет достаточно легко.
+
00:40:11,000 --> 00:40:15,040
Ooh, magical mystery tour! I like that! Yeah, yeah!
00:40:11,000 --> 00:40:15,040
Мне нравится это!
+
00:40:15,040 --> 00:40:18,160
MUSIC: 'Johnny B Goode' by Chuck Berry
00:40:15,040 --> 00:40:18,160
Перевод отсутствует
+
00:40:27,120 --> 00:40:29,520
BUZZER
Hi, thanks for stopping.
00:40:27,120 --> 00:40:29,520
Привет, спасибо за остановку.
+
00:40:29,520 --> 00:40:31,360
May I take your order, please?
00:40:29,520 --> 00:40:31,360
Могу ли я принять ваш заказ?
+
00:40:31,360 --> 00:40:35,520
# Deep down in Louisiana Close to New Orleans
00:40:31,360 --> 00:40:35,520
Перевод отсутствует
+
00:40:35,520 --> 00:40:37,520
# Way back up in the woods among the evergreens
00:40:31,360 --> 00:40:35,520
Перевод отсутствует
+
00:40:37,520 --> 00:40:40,360
# There stood a log cabin made of earth and wood
00:40:37,520 --> 00:40:40,360
Перевод отсутствует
+
00:40:40,360 --> 00:40:42,800
# Where lived a country boy named Johnny B Goode. #
00:40:40,360 --> 00:40:42,800
Перевод отсутствует
+
00:40:42,800 --> 00:40:44,160
A very good choice!
00:40:42,800 --> 00:40:44,160
Очень хороший выбор!
+
00:40:44,160 --> 00:40:47,040
I particularly like the green stuff that's oozing out of it.
00:40:44,160 --> 00:40:47,040
Мне особенно нравится зелень, наполняющая его.
-
00:40:47,040 --> 00:40:48,600
So, I must admit,
00:40:47,040 --> 00:40:48,600
Я должен признать,
+
00:40:48,600 --> 00:40:52,440
I am surprised to be here.
00:40:48,600 --> 00:40:52,440
что я удивлен, что мы оказались здесь.
+
00:40:52,440 --> 00:40:55,760
I kind of imagined you'd be sticking on a sort of, um,
00:40:52,440 --> 00:40:55,760
Я думал, что вы предпочтете
+
00:40:55,760 --> 00:40:58,080
you know, a veggie diet or something like that.
00:40:55,760 --> 00:40:58,080
вегетарианскую диету или нечто подобное.
+
00:40:58,080 --> 00:41:00,760
Or, yeah, a lot of salads or something on the feed day?
00:40:58,080 --> 00:41:00,760
Много салатов или что-то вроде этого в питательный день?
+
00:41:00,760 --> 00:41:04,920
No, actually as long as you stick to the calorie goals on the fast day,
00:41:00,760 --> 00:41:04,920
Нет, на самом деле, если вы будете придерживаться нормы калорий в разгрузочный день,
-
00:41:04,920 --> 00:41:09,400
you can literally eat whatever you like on the feed day.
00:41:04,920 --> 00:41:09,400
вы можете есть буквально все, что вам нравится в питательный день.
-
00:41:09,400 --> 00:41:13,680
'One of Krista's most recent studies compared two groups on ADF,
00:41:09,400 --> 00:41:13,680
В одном из последних исследований Криста сравнила две группы испытуемых.
+
00:41:13,680 --> 00:41:16,560
'one eating high fat, the other low fat,
00:41:13,680 --> 00:41:16,560
Одной группе давали еду с высоким содержанием жира, а другой - с низким содержанием жира,
-
00:41:16,560 --> 00:41:18,960
'on their feed days.'
00:41:16,560 --> 00:41:18,960
в их питательные дни.
+
00:41:18,960 --> 00:41:21,120
I'm concerned about my blood glucose,
00:41:18,960 --> 00:41:21,120
Меня беспокоит мой уровень глюкозы в крови,
+
00:41:21,120 --> 00:41:23,000
I'm concerned about my cholesterol,
00:41:21,120 --> 00:41:23,000
Меня беспокоит мой уровень холестерина,
+
00:41:23,000 --> 00:41:25,440
I'm concerned about a load of stuff. Yeah, yeah.
00:41:23,000 --> 00:41:25,440
Я беспокоюсь много о чем. Да, да.
+
00:41:25,440 --> 00:41:29,240
Are those not, sort of, made worse by eating high fat?
00:41:25,440 --> 00:41:29,240
Показатели тех, кто употреблял пищу с высоким содержанием жира, не ухудшились?
-
00:41:29,240 --> 00:41:31,320
That's actually what we thought would happen.
00:41:29,240 --> 00:41:31,320
Мы думали, что так и будет.
+
00:41:31,320 --> 00:41:32,640
And then, surprisingly,
00:41:31,320 --> 00:41:32,640
И, что удивительно,
+
00:41:32,640 --> 00:41:35,000
we saw the same decreases in LDL cholesterol,
00:41:32,640 --> 00:41:35,000
мы увидели то же самое снижение холестерина LDL,
+
00:41:35,000 --> 00:41:36,880
so that's the bad cholesterol,
00:41:35,000 --> 00:41:36,880
это плохой холестерин,
+
00:41:36,880 --> 00:41:38,600
and in triglycerides,
00:41:36,880 --> 00:41:38,600
и триглицеридов,
+
00:41:38,600 --> 00:41:40,800
and also in blood pressure.
00:41:38,600 --> 00:41:40,800
а также артериального давления.
+
00:41:40,800 --> 00:41:43,000
So in terms of cardiovascular disease risk,
00:41:40,800 --> 00:41:43,000
Таким образом, с точки зрения риска возникновения сердечно-сосудистых заболеваний,
-
00:41:43,000 --> 00:41:45,600
it didn't matter if you were eating a high-fat or low-fat diet.
00:41:43,000 --> 00:41:45,600
не имеет значения, ели вы пищу с высоким или низким содержанием жиров.
-
00:41:45,600 --> 00:41:50,200
Another big surprise was that, after a day of fasting,
00:41:45,600 --> 00:41:50,200
Другой хорошей новостью было то, что после целого дня разгрузочной диеты,
+
00:41:50,200 --> 00:41:54,280
people rarely gorge themselves on their feed days.
00:41:50,200 --> 00:41:54,280
люди редко переедают во время "питательных" дней.
+
00:41:57,680 --> 00:42:01,320
So when we ask someone to consume 25% of their energy needs on the fast day,
00:41:57,680 --> 00:42:01,320
Когда мы просим кого-то, чтобы в разгрузочный день их рацион составлял 25% их энергетических потребностей,
-
00:42:01,320 --> 00:42:03,880
I just thought that when I started running these trials,
00:42:01,320 --> 00:42:03,880
я думала, когда я начала проводить эти исследования,
+
00:42:03,880 --> 00:42:05,920
that people would eat 175% the next day.
00:42:03,880 --> 00:42:05,920
что люди будут есть 175% калорий на следующий день.
+
00:42:05,920 --> 00:42:09,120
But right from the get-go, no matter what,
00:42:05,920 --> 00:42:09,120
Но с самого начала, несмотря ни на что,
+
00:42:09,120 --> 00:42:13,840
people just can't eat that 175% the next day.
00:42:09,120 --> 00:42:13,840
люди просто не могли съесть 175% калорий на следующий день.
+
00:42:13,840 --> 00:42:16,320
Most people eat around the 110%.
00:42:13,840 --> 00:42:16,320
Большинство людей потребляют около 110%.
+
00:42:16,320 --> 00:42:18,880
So just slightly over what they usually eat, actually.
00:42:16,320 --> 00:42:18,880
Таким образом, чуть больше того, что они обычно едят, на самом деле.
-
00:42:18,880 --> 00:42:21,320
You appear to be slowing down the ageing process,
00:42:18,880 --> 00:42:21,320
Вы, кажется, замедляете процесс старения,
+
00:42:21,320 --> 00:42:23,000
or the diseases associated with it.
00:42:21,320 --> 00:42:23,000
и болезни, связанные с ним.
+
00:42:23,000 --> 00:42:25,600
You're cutting the risks of the diseases associated,
00:42:23,000 --> 00:42:25,600
Вы сокращаете риск возникновения сопутствующих заболеваний,
+
00:42:25,600 --> 00:42:28,120
which is quite a profound thing to do. Yeah, absolutely.
00:42:25,600 --> 00:42:28,120
что очень важно. Да, верно.
+
00:42:33,640 --> 00:42:37,200
Krista's research is still in the early stages.
00:42:33,640 --> 00:42:37,200
Исследования Кристы пока находятся на ранней стадии.
+
00:42:37,200 --> 00:42:40,360
But from what I've seen and experienced,
00:42:37,200 --> 00:42:40,360
Но после того, что я увидел и испытал,
+
00:42:40,360 --> 00:42:42,520
I am now starting to be won over
00:42:40,360 --> 00:42:42,520
Мысль о том, что простая модель
+
00:42:42,520 --> 00:42:45,360
by the idea that a simple pattern
00:42:42,520 --> 00:42:45,360
чередования разгрузочных дней и нормальных дней питания,
+
00:42:45,360 --> 00:42:49,040
of feast and fast can be powerful.
00:42:45,360 --> 00:42:49,040
может быть достаточно эффективной, все больше и больше овладевает мной.
-
00:42:49,040 --> 00:42:54,000
It seems to have an impact which goes beyond simply eating less.
00:42:49,040 --> 00:42:54,000
Эта модель, похоже, выходит за рамки идеи о том, что нужно просто меньше есть.
-
00:42:54,000 --> 00:42:57,240
And I think it could work for someone like me.
00:42:54,000 --> 00:42:57,240
И я думаю, она могла бы сработать для кого-то вроде меня.
+
00:43:03,080 --> 00:43:05,920
My final stop is Baltimore.
00:43:03,080 --> 00:43:05,920
Моя последняя остановка в Балтиморе.
+
00:43:05,920 --> 00:43:09,520
I'm here because I need a final bit of motivation.
00:43:05,920 --> 00:43:09,520
Я здесь, потому что мне нужно еще немного мотивации.
+
00:43:12,560 --> 00:43:17,240
There's one aspect of ageing I find more terrifying than any other.
00:43:12,560 --> 00:43:17,240
Есть один из аспектов старения, который я считаю более страшным, чем любой другой.
+
00:43:17,240 --> 00:43:21,320
The effects of ageing on my brain.
00:43:17,240 --> 00:43:21,320
Старение моего мозга.
+
00:43:24,280 --> 00:43:27,440
I'm trying to catch up with Professor Mark Mattson.
00:43:24,280 --> 00:43:27,440
Я пытаюсь догнать профессора Марка Мэттсона.
+
00:43:27,440 --> 00:43:31,840
Mark is a leading expert on the ageing brain.
00:43:27,440 --> 00:43:31,840
Марк является одним из ведущих экспертов по старению мозга.
+
00:43:31,840 --> 00:43:34,960
His research suggests that fasting
00:43:31,840 --> 00:43:34,960
Его исследования показывают, что голодание
+
00:43:34,960 --> 00:43:37,800
may help delay the onset of diseases
00:43:34,960 --> 00:43:37,800
может помочь отсрочить наступление таких болезней,
+
00:43:37,800 --> 00:43:40,520
like Alzheimer's, dementia, and memory loss.
00:43:37,800 --> 00:43:40,520
как болезнь Альцгеймера, слабоумие и потеря памяти.
+
00:43:40,520 --> 00:43:41,680
Very good! How you doing?
00:43:40,520 --> 00:43:41,680
Очень хорошо! Как поживаете?
+
00:43:41,680 --> 00:43:44,560
Hi there! Michael Mosley. Mark Mattson.
00:43:41,680 --> 00:43:44,560
Привет! Я - Майкл Мосли. Я - Марк Мэттсон.
+
00:43:44,560 --> 00:43:47,520
You work here?! Work here? No!
00:43:44,560 --> 00:43:47,520
Вы работаете здесь? Работаю здесь? Нет!
+
00:43:47,520 --> 00:43:50,840
Nor do I work out here!
MICHAEL CHUCKLES.
00:43:47,520 --> 00:43:50,840
Я и не работаю здесь!
+
00:43:50,840 --> 00:43:54,800
OK, Michael. We need to put some booties on!
00:43:50,840 --> 00:43:54,800
Хорошо, Михаил. Мы должны одеть бахилы!
+
00:43:56,520 --> 00:43:59,880
We're heading down into the basement
00:43:56,520 --> 00:43:59,880
Мы идем в подвал
+
00:43:59,880 --> 00:44:03,080
of the National Institute on Ageing.
00:43:59,880 --> 00:44:03,080
Национального института по проблемам старения.
+
00:44:03,080 --> 00:44:04,280
OK? Yeah.
00:44:03,080 --> 00:44:04,280
ОК? Да.
+
00:44:04,280 --> 00:44:06,000
Hidden away down here,
00:44:04,280 --> 00:44:06,000
Здесь спрятана
+
00:44:06,000 --> 00:44:09,720
there's a special mouse he's keen to show me.
00:44:06,000 --> 00:44:09,720
особенная мышь, которую он хочет показать мне.
+
00:44:17,680 --> 00:44:20,400
This mouse is exploring a maze.
00:44:17,680 --> 00:44:20,400
Эта мышь исследует лабиринт.
+
00:44:22,800 --> 00:44:25,680
It's a memory test, designed to see how well he remembers
00:44:22,800 --> 00:44:25,680
Это тестирование памяти, предназначенное, чтобы увидеть,
-
00:44:25,680 --> 00:44:28,840
where he has found food before.
00:44:25,680 --> 00:44:28,840
насколько хорошо она помнит место, где она находила пищу.
+
00:44:28,840 --> 00:44:32,000
So the food is actually in there, is it? The food's in here.
00:44:28,840 --> 00:44:32,000
Пища на самом деле там, не так ли? Еда вот здесь.
+
00:44:32,000 --> 00:44:35,920
The mice they study are destined to develop Alzheimer's disease.
00:44:32,000 --> 00:44:35,920
У этой мыши должна начаться болезнь Альцгеймера.
+
00:44:38,440 --> 00:44:41,560
Normally, they succumb within a relatively short time,
00:44:38,440 --> 00:44:41,560
Как правило, они погибают в течение относительно короткого времени,
-
00:44:41,560 --> 00:44:44,360
but when these mice are put on a diet
00:44:41,560 --> 00:44:44,360
Но когда этих мышей садят на диету
+
00:44:44,360 --> 00:44:47,160
of feast days and fast days,
00:44:44,360 --> 00:44:47,160
чередуя дни голодания с днями объедания,
-
00:44:47,160 --> 00:44:50,120
what Mark calls "intermittent energy restriction",
00:44:47,160 --> 00:44:50,120
то, что Марк называет «прерывистым ограничением энергии»,
+
00:44:50,120 --> 00:44:51,840
the results are incredible.
00:44:50,120 --> 00:44:51,840
получаются невероятные результаты.
+
00:44:51,840 --> 00:44:55,680
..So that the animals on intermittent energy restriction,
00:44:51,840 --> 00:44:55,680
Животные на диете с прерывистым ограничением энергии
+
00:44:55,680 --> 00:44:58,240
they'll live much longer with normal,
00:44:55,680 --> 00:44:58,240
живут гораздо дольше, чем нормальные,
+
00:44:58,240 --> 00:44:59,880
at least, as best we can test,
00:44:58,240 --> 00:44:59,880
по крайней мере, то, что мы можем протестировать,
+
00:44:59,880 --> 00:45:03,560
normal learning and memory, before they start having problems.
00:44:59,880 --> 00:45:03,560
у них нормальная обучаемость и память, прежде чем у них начинают появляться проблемы.
-
00:45:03,560 --> 00:45:05,280
Significantly longer?
00:45:03,560 --> 00:45:05,280
Значительно дольше?
+
00:45:05,280 --> 00:45:07,480
Yeah, highly significantly.
00:45:05,280 --> 00:45:07,480
Да, очень значительно.
+
00:45:07,480 --> 00:45:10,600
We found in one study, six months to a year.
00:45:07,480 --> 00:45:10,600
Мы получили в одном из исследований срок от шести месяцев до года.
-
00:45:10,600 --> 00:45:14,280
That's the equivalent in a human of the difference between
00:45:10,600 --> 00:45:14,280
Это эквивалентно началу развития
+
00:45:14,280 --> 00:45:17,280
developing signs of Alzheimer's at say, the age of 50,
00:45:14,280 --> 00:45:17,280
болезни Альцгеймера, скажем, в 50 лет,
+
00:45:17,280 --> 00:45:20,760
and the age of 80? Something like that? Is that right? Yeah.
00:45:17,280 --> 00:45:20,760
или в возрасте 80 лет? Что-то вроде этого? Да.
+
00:45:20,760 --> 00:45:24,160
'On the other hand, when the mice eat a fast-food diet,
00:45:20,760 --> 00:45:24,160
С другой стороны, когда мышей кормят "фаст-фуд" диетой,
+
00:45:24,160 --> 00:45:27,640
'they go downhill much earlier.'
00:45:24,160 --> 00:45:27,640
они стареют гораздо быстрее.
+
00:45:27,640 --> 00:45:30,920
We give them... Lots of sugary drinks? A high-fat diet, exactly
00:45:27,640 --> 00:45:30,920
Мы даем им... Много сладких напитков? Диету с высоким содержанием жиров, на самом деле.
-
00:45:30,920 --> 00:45:32,880
And we put fructose in their drinking water,
00:45:30,920 --> 00:45:32,880
И мы добавляем фруктозу в их питье,
+
00:45:32,880 --> 00:45:35,520
and that has a dramatic effect.
00:45:32,880 --> 00:45:35,520
что создает драматический эффект.
+
00:45:35,520 --> 00:45:37,920
The animals will have an earlier onset
00:45:35,520 --> 00:45:37,920
Проблемы с памятью и обучением
+
00:45:37,920 --> 00:45:40,280
of the learning and memory problems.
00:45:37,920 --> 00:45:40,280
начинаются у мышей намного раньше.
+
00:45:40,280 --> 00:45:41,720
How much sooner?
00:45:40,280 --> 00:45:41,720
Насколько раньше?
+
00:45:41,720 --> 00:45:44,880
Um, three to four months sooner. Wow.
00:45:41,720 --> 00:45:44,880
На три-четыре месяца раньше. Ничего себе.
+
00:45:44,880 --> 00:45:48,760
So that is the equivalent of them developing Alzheimer's
00:45:44,880 --> 00:45:48,760
это эквивалентно развитию у них болезни Альцгеймера
+
00:45:48,760 --> 00:45:51,360
in their 30s or maybe early 40s? Right.
00:45:48,760 --> 00:45:51,360
в возрасте 30 лет или, может быть, 40 лет. Понятно.
+
00:45:51,360 --> 00:45:55,120
So far, they've only done studies in mice,
00:45:51,360 --> 00:45:55,120
До сих пор они проводили исследования только на мышах,
+
00:45:55,120 --> 00:45:58,040
but they're about to carry out human trials.
00:45:55,120 --> 00:45:58,040
но они собираются проводить испытания и на людях.
+
00:45:58,040 --> 00:46:00,400
How good if the evidence that if someone like me
00:45:58,040 --> 00:46:00,400
Какова вероятность того, что если кто-то, вроде меня
+
00:46:00,400 --> 00:46:02,520
were to start on intermittent fasting,
00:46:00,400 --> 00:46:02,520
начнет голодать,
+
00:46:02,520 --> 00:46:05,520
it would cut my risk of brain disease, broadly?
00:46:02,520 --> 00:46:05,520
насколько снизится риск заболеваний головного мозга?
+
00:46:07,640 --> 00:46:10,000
I think, from the human standpoint,
00:46:07,640 --> 00:46:10,000
Я думаю, с человеческой точки зрения,
+
00:46:10,000 --> 00:46:16,000
if we go on a scale from poor to good to very good
00:46:10,000 --> 00:46:16,000
если мы проведем оценку по шкале от плохо до хорошо и очень хорошо,
+
00:46:16,000 --> 00:46:18,080
to excellent to outstanding,
00:46:16,000 --> 00:46:18,080
до отлично и превосходно,
+
00:46:18,080 --> 00:46:20,400
it's in the very good to excellent range.
00:46:18,080 --> 00:46:20,400
это будет в диапазоне между хорошо и отлично.
+
00:46:21,760 --> 00:46:24,720
That's the way I would categorise it.
00:46:21,760 --> 00:46:24,720
Вот так я бы классифицировал это.
+
00:46:29,560 --> 00:46:31,320
So, what's going on?
00:46:29,560 --> 00:46:31,320
Итак, что же происходит?
+
00:46:33,440 --> 00:46:36,120
Well, when they examined the brains of the fasting mice,
00:46:33,440 --> 00:46:36,120
Когда они исследовали мозг голодающих мышей,
+
00:46:36,120 --> 00:46:39,440
they found something extraordinary.
00:46:36,120 --> 00:46:39,440
они обнаружили нечто экстраординарное.
+
00:46:39,440 --> 00:46:44,920
These green objects are newborn brain cells.
00:46:39,440 --> 00:46:44,920
Эти зеленые объекты - вновь образовавшиеся клетки мозга.
-
00:46:44,920 --> 00:46:47,080
These three here are brand new?
00:46:44,920 --> 00:46:47,080
Эти три - совсем новые?
+
00:46:47,080 --> 00:46:53,600
Sporadic bouts of hunger actually trigger new neurons to grow.
00:46:47,080 --> 00:46:53,600
Спорадические приступы голода вызывают рост новых нейронов.
+
00:46:53,600 --> 00:46:57,160
Why should a brain start to generate
00:46:53,600 --> 00:46:57,160
Почему мозг начинает формировать
+
00:46:57,160 --> 00:47:00,000
new nerve cells when you stop feeding it?
00:46:57,160 --> 00:47:00,000
новые нервные клетки, когда вы прекращаете кормить его?
+
00:47:00,000 --> 00:47:03,240
If you think about this in evolutionary terms, it makes sense
00:47:00,000 --> 00:47:03,240
Если вы подумаете об этом с точки зрения эволюции, то это имеет смысл.
-
00:47:03,240 --> 00:47:09,040
if you're hungry, you'd better increase your cognitive ability.
00:47:03,240 --> 00:47:09,040
Если вы голодны, вам лучше увеличить ваши когнитивные способности.
+
00:47:09,040 --> 00:47:11,280
That will give you a survival advantage,
00:47:09,040 --> 00:47:11,280
Это даст вам преимущества в борьбе за существование, у вас будет больше шансов выжить.
-
00:47:11,280 --> 00:47:15,000
if you can remember where the location of the food is and so on.
00:47:11,280 --> 00:47:15,000
если вы можете вспомнить, где найти пищу и все такое.
+
00:47:17,040 --> 00:47:22,760
It seems that fasting stresses your grey matter the way that exercise stresses your muscles.
00:47:17,040 --> 00:47:22,760
Похоже, что голодание стимулирует наше серое вещество так же, как физическая нагрузка стимулирует мышцы.
-
00:47:25,480 --> 00:47:30,160
So hunger really does make you sharper? Yes. We think so.
00:47:25,480 --> 00:47:30,160
То есть голод действительно делает нас сообразительнее? Да. Мы считаем, что это так.
+
00:47:34,080 --> 00:47:39,280
Mark's research is starting to point towards a simple conclusion.
00:47:34,080 --> 00:47:39,280
Исследования Марка подводят нас к простому выводу.
+
00:47:39,280 --> 00:47:43,600
Alternate day fasting has better effects on the brain
00:47:39,280 --> 00:47:43,600
Альтернативные разгрузочные дни действуют на мозг лучше,
+
00:47:43,600 --> 00:47:47,480
than does a lower amount of daily calorie restriction.
00:47:43,600 --> 00:47:47,480
чем ежедневное ограничение калорий.
+
00:47:47,480 --> 00:47:53,280
It's true of mice, but he needs to do proper human trials to prove it's true in us.
00:47:47,480 --> 00:47:53,280
Опыты с мышами подтвердили это. Но нужно провести испытания на людях, чтобы быть полностью уверенными,
-
00:47:57,840 --> 00:48:02,000
I've come to the end of my search to find out how to eat, fast and live longer.
00:47:57,840 --> 00:48:02,000
Я завершил мои исследования, цель которых - узнать, как правильно питаться, голодать и жить дольше.
-
00:48:03,200 --> 00:48:07,600
The official advice is, eat at least 2,000 calories a day,
00:48:03,200 --> 00:48:07,600
Согласно официальным рекомендациям нужно есть хотя бы 2000 калорий в день,
+
00:48:07,600 --> 00:48:11,640
and if you really want to fast, even on an intermittent basis,
00:48:07,600 --> 00:48:11,640
и если вы действительно хотите голодать, даже периодически,
+
00:48:11,640 --> 00:48:15,920
see your doctor first, because there are people it could harm,
00:48:11,640 --> 00:48:15,920
вам нужно посоветоваться с доктором, потому что есть люди, которым это может повредить,
-
00:48:15,920 --> 00:48:19,560
such as pregnant women or those who are already underweight.
00:48:15,920 --> 00:48:19,560
например, беременные женщины или те, у кого уже имеется недостаточный вес.
-
00:48:21,200 --> 00:48:25,960
I'm going to be cautious, and have decided to go with a pattern that Mark recommended.
00:48:21,200 --> 00:48:25,960
Я буду осторожным, и буду следовать рекомендациям Марка.
+
00:48:25,960 --> 00:48:31,680
Not alternate day fasting, but a less extreme five/two diet -
00:48:25,960 --> 00:48:31,680
Не альтернативный разгрузочный день, а менее экстремальная диета 5 на 2.
+
00:48:31,680 --> 00:48:37,080
five days' normal eating, followed by two days' fasting, each week.
00:48:31,680 --> 00:48:37,080
пять дней нормального питания, а затем два дня голодания каждую неделю.
+
00:48:38,360 --> 00:48:43,720
It's my last day in the States, and it has been absolutely eye opening.
00:48:38,360 --> 00:48:43,720
Это мой последний день в Штатах, и я узнал много нового.
+
00:48:43,720 --> 00:48:48,480
I had no idea at all that there was so much research going on
00:48:43,720 --> 00:48:48,480
Я понятия не имел, что ведется столько исследований,
+
00:48:48,480 --> 00:48:54,200
into fasting, calorie restriction in all its forms, and sort of anti-ageing research.
00:48:48,480 --> 00:48:54,200
посвященных ограничению потребления калорий, и исследований, посвященных проблемам старения.
-
00:48:55,200 --> 00:48:59,960
I've decided now that I am definitely going to try the five/two diet,
00:48:55,200 --> 00:48:59,960
Я решил, что теперь я совершенно точно сяду на диету по формуле пять/два,
-
00:48:59,960 --> 00:49:05,200
that's five days' normal eating, then two days of 600 calories a day.
00:48:59,960 --> 00:49:05,200
это нормальное питание в течение пяти дней, а потом в течение двух дней ограничение калорий до 600 калорий в день.
-
00:49:05,200 --> 00:49:07,760
I really, really hope it makes a difference,
00:49:05,200 --> 00:49:07,760
Я очень надеюсь, что это поможет,
+
00:49:07,760 --> 00:49:11,360
because I'm conscious now that I am really at the foothills
00:49:07,760 --> 00:49:11,360
потому, что я чувствую,
+
00:49:11,360 --> 00:49:14,720
of what could be quite a steep advance into age,
00:49:11,360 --> 00:49:14,720
что у меня начинают появляться признаки старения,
+
00:49:14,720 --> 00:49:19,560
and if there is something that could slow that ageing process down and give me
00:49:14,720 --> 00:49:19,560
и если есть что-то, что может замедлить процесс старения,
+
00:49:19,560 --> 00:49:25,360
more years of healthy living, then I would really embrace that.
00:49:19,560 --> 00:49:25,360
и может дать мне несколько лет здоровой жизни, то я бы вцепился в эту возможность.
-
00:49:31,000 --> 00:49:35,280
I'm heading home to the UK.
00:49:31,000 --> 00:49:35,280
Я еду домой в Великобританию.
+
00:49:35,280 --> 00:49:40,560
I've decided to give myself five weeks to get used to my new diet,
00:49:35,280 --> 00:49:40,560
Я решил дать себе пять недель, чтобы привыкнуть к новой диете,
+
00:49:40,560 --> 00:49:43,760
and see if I get results.
00:49:40,560 --> 00:49:43,760
и посмотреть, получу ли я какие-либо результаты.
+
00:49:49,760 --> 00:49:52,520
This is going to be one of my fasting days,
00:49:49,760 --> 00:49:52,520
Это будет один из моих разгрузочных дней,
+
00:49:52,520 --> 00:49:55,240
and I've decided I'm going to eat breakfast as my main meal.
00:49:52,520 --> 00:49:55,240
и я решил, что на завтрак я съем основной объем калорий.
+
00:49:55,240 --> 00:49:59,440
Mark Mattson told me he doesn't think it matters
00:49:55,240 --> 00:49:59,440
Марк Мэттсон сказал мне, что не важно,
+
00:49:59,440 --> 00:50:01,760
when you eat your calories on a fast day.
00:49:59,440 --> 00:50:01,760
в какое время дня вы потребляете калории в разгрузочный день.
+
00:50:01,760 --> 00:50:05,280
I've tried other things, but it is really quite discouraging
00:50:01,760 --> 00:50:05,280
Я пробовал другие вещи, но это довольно неприятно,
Подобные документы
Нормативные требования и их роль в оценке качества перевода. Жанрово-стилистическая норма перевода. Классификация смысловых ошибок. Условные критерии оценки качества перевода. Место оценки качества перевода в переводоведении. Норма переводческой речи.
курсовая работа [32,1 K], добавлен 13.04.2015Создание и этапы развития документального кино, его виды: событийная хроника, кинолетопись, авторская журналистика. Перевод кино- и видеопродукции. Анализ перевода фильма "Horizon - Out of Control?". Работа переводчика над документальным фильмом.
курсовая работа [31,2 K], добавлен 12.04.2015Влияние названия фильма на потенциальную аудиторию. Взаимосвязь заглавия и внутреннего контекста фильма. Выбор переводческой стратегии и способа перевода названия фильма. Сравнительный анализ немецкоязычных и англоязычных названий и их переводов.
дипломная работа [181,2 K], добавлен 16.09.2017Лингвокультурология как наука. Лингвокультурология и концепты. Интерпретативная теория перевода. Необходимость культурологических знаний в деятельности переводчика. Виды киноперевода, особенности закадрового перевода. Анализ перевода монтажных листов.
дипломная работа [76,6 K], добавлен 28.07.2017Способы передачи названий литературных и кинематографических произведений. Языковая вариативность. Название как специфический объект перевода. Особенности перевода названий произведений. Особенности перевода односложных названий. Адаптация при переводе.
курсовая работа [52,1 K], добавлен 06.07.2011Особенности перевода устной речи кино- и видеопродукции на английском языке. Теория речевых актов в современной лингвистике. Нормативные аспекты устного перевода. Эквивалентность на уровне речи. Комментарий перевода диалогов кинофильма "Люди в чёрном".
дипломная работа [82,4 K], добавлен 05.05.2008Понятие языка и нормы перевода. Обеспечение высокого качества перевода переводчиком. Семантические проблемы перевода. Межъязыковые расхождения в грамматикализации "классических" грамматических категорий. Синтаксические проблемы перевода стихотворений.
реферат [33,3 K], добавлен 23.12.2011Характеристики жанра инструкции как текста официально-делового стиля. Средства выражения модальности текста. Сравнительный анализ двух инструкций к комбайнам фирмы Braun по параметрам качества перевода. Способы улучшения качества перевода инструкций.
дипломная работа [105,3 K], добавлен 16.01.2011Особенности художественного перевода и критерии его оценки. Понятие вторичной номинации, ее классификации и способы перевода. Специфика перевода драматургических текстов. Сопоставительный анализ перевода единиц вторичной номинаций в пьесах Чехова.
курсовая работа [74,7 K], добавлен 22.08.2015Характеристика и главные трудности перевода художественного текста. Стилистические средства художественной речи. Эквивалентность как важнейшая характеристика перевода. Классификация переводческих трансформаций. Анализ перевода стилистических средств.
дипломная работа [84,7 K], добавлен 26.05.2015Предмет, методы и направления исследования, основное содержание и значение теории перевода. Виды перевода, сферы его применения, оценка качества и языковой сложности. Переводческая сегментация текста, его связность. Типы лексических трансформаций.
контрольная работа [33,6 K], добавлен 20.12.2011Правила перевода сертификатов технического оборудования. Лексико-грамматические особенности перевода контрактов и сертификатов качества продукции. Грамматические особенности при переводе контрактов и сертификатов качества. Проведение анализа перевода.
курсовая работа [53,4 K], добавлен 29.11.2013Понятие перевода в современной лингвистике. Уровни и виды эквивалентности. Сложности и особенности перевода художественных текстов. Дискурс-анализ произведений детективного жанра. Дискурсивная модель Синклера и Коултхарда в развитии С.К. Гураль.
дипломная работа [90,9 K], добавлен 27.10.2010Художественный текст как вид перевода. Профессиональное и ориентированное обучение - средство повышения качества подготовки переводчиков. Параметры художественного перевода, его определение. Особенности перевода фольклора в трилингвистическом аспекте.
дипломная работа [159,3 K], добавлен 04.04.2014Особенности оценки качества перевода и переводческая норма. Анализ развития переводческой деятельности в сфере видеоигр в России. Нарушения в передаче функционально-стилевых или жанровых особенностей текста оригинала. Неточная передача авторской оценки.
дипломная работа [61,0 K], добавлен 29.07.2017Перевод: функции и роль в современном мире. Понятие и виды терминологических единиц. Практический анализ перевода юридических текстов. Стилистическая характеристика правовых документов. Структурно-языковые особенности перевода юридической терминологии.
дипломная работа [81,8 K], добавлен 22.01.2014Виды и способы перевода, определение способа перевода и меры информационной упорядоченности для переводного текста. Преимущества и трудности синхронного перевода, проблемы синхронистов, возникающие в процессе перевода, психологические условия работы.
реферат [27,7 K], добавлен 25.10.2010Использование множественного числа в английском языке. Определение части речи в английском тексте. Особенности перевода существительных в роли определения на русский язык. Перевод форм сравнения. Временные формы глаголов, определение их инфинитива.
контрольная работа [12,9 K], добавлен 09.11.2011Детектив как жанр художественной литературы, грамматические, лексические, стилистические особенности перевода литературного произведения. Анализ и его практическое применение в процессе перевода на материале детектива Р. Стаута "Бокал шампанского".
дипломная работа [119,7 K], добавлен 17.04.2015Виды британского английского языка, изучение основных региональных фонетических особенностей. Общая характеристика, интонация, длительность, темп, ритм спонтанной речи. Анализ фонетических особенностей спонтанной речи на базе аудиовизуального материала.
курсовая работа [39,3 K], добавлен 29.01.2014