Особенности восприятия речи на слух как критерий оценки качества закадрового перевода документального фильма

Аудиовизуальный перевод и его виды. Изучение составляющих нелингвистической системы кинотекста. Главный анализ экранизации литературных произведений. Восприятие речи на слух как критерий оценки качества закадрового перевода документального фильма.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 28.11.2019
Размер файла 255,0 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

00:19:16,480 --> 00:19:20,640

Этими параметрами управляет автономная нервная система.

+

00:19:20,640 --> 00:19:24,120

And I'm being monitored even while we talk.

00:19:20,640 --> 00:19:24,120

Мониторинг осуществляется даже во время нашего разговора.

+

00:19:26,520 --> 00:19:29,680

Why not just rely on people filling in questionnaires?

00:19:26,520 --> 00:19:29,680

Почему бы просто не дать людям опросники?

+

00:19:29,680 --> 00:19:31,720

Why do you need technology?

00:19:29,680 --> 00:19:31,720

Зачем вам технология?

+

00:19:31,720 --> 00:19:34,640

Oh, goodness! People just will say the darndest things

00:19:31,720 --> 00:19:34,640

Боже мой! Люди будут давать ужасные ответы

+

00:19:34,640 --> 00:19:36,040

on questionnaires, right?

00:19:34,640 --> 00:19:36,040

если им дать опросники.

+

00:19:36,040 --> 00:19:38,880

They'll think that they're happy, "Of course I'm happy," you know,

00:19:36,040 --> 00:19:38,880

Они будут думать, что они счастливы, но потом,

+

00:19:38,880 --> 00:19:41,200

and, finally, you know, 20 samples later,

00:19:38,880 --> 00:19:41,200

ответив на 20 вопросов,

-

00:19:41,200 --> 00:19:43,760

they realise they're miserable, all right?

00:19:41,200 --> 00:19:43,760

они вдруг поймут, что они несчастны, понятно?

+

00:19:47,520 --> 00:19:50,320

We find that the body often tells you

00:19:47,520 --> 00:19:50,320

Мы видим, что наше тело может показать, что наше состояние меняется

-

00:19:50,320 --> 00:19:53,920

there's a change in your state well before your mind recognizes

00:19:50,320 --> 00:19:53,920

гораздо быстрее, чем мы осознаем это,

+

00:19:53,920 --> 00:19:56,920

that change, so even if you're trying really hard to be truthful

00:19:53,920 --> 00:19:56,920

поэтому, даже если вы стараетесь правдиво отвечать на вопросы,

+

00:19:56,920 --> 00:19:59,920

on a questionnaire, usually your awareness of what's going on

00:19:56,920 --> 00:19:59,920

ваше осознание того, что с вами происходит,

+

00:19:59,920 --> 00:20:01,880

lags quite a bit behind.

00:19:59,920 --> 00:20:01,880

наступает гораздо позднее.

+

00:20:01,880 --> 00:20:04,600

OK, you've been wearing these wrist bands the whole time

00:20:01,880 --> 00:20:04,600

Ну хорошо, браслеты надеты на вас все время,

+

00:20:04,600 --> 00:20:06,960

we've been interacting, and now I'll take them off

00:20:04,600 --> 00:20:06,960

пока мы общаемся, и теперь мы снимем их

+

00:20:06,960 --> 00:20:08,840

and we're going to take a look at your data.

00:20:06,960 --> 00:20:08,840

и посмотрим на ваши данные.

+

00:20:08,840 --> 00:20:10,880

OK, and you can do it that fast?

00:20:08,840 --> 00:20:10,880

Вы можете сделать это так быстро?

+

00:20:10,880 --> 00:20:12,720

Oh, yes, it's very quick.

00:20:10,880 --> 00:20:12,720

Да, это очень быстро.

+

00:20:17,240 --> 00:20:19,680

It's not often you get to see a chat going on

00:20:17,240 --> 00:20:19,680

Не часто получается беседовать

+

00:20:19,680 --> 00:20:23,400

and also see at the same time what's going on inside you.

00:20:19,680 --> 00:20:23,400

и одновременно видеть, что происходит внутри вас.

+

00:20:23,400 --> 00:20:26,640

The readings are higher when I'm excited or anxious,

00:20:23,400 --> 00:20:26,640

Показатели выше, когда я возбужден или взволнован,

+

00:20:26,640 --> 00:20:29,480

and lower when I'm calm.

00:20:26,640 --> 00:20:29,480

и значительно ниже, когда я спокоен.

+

00:20:29,480 --> 00:20:32,600

It's what Ros calls my arousal level.

00:20:29,480 --> 00:20:32,600

Это уровень активности моей нервной системы.

+

00:20:32,600 --> 00:20:35,640

All right, what we have here is four signals.

00:20:32,600 --> 00:20:35,640

Мы видим здесь четыре сигнала.

+

00:20:35,640 --> 00:20:39,200

The red is your right side, the blue is your left side.

00:20:35,640 --> 00:20:39,200

Красный сигнал - ваша правая сторона, синий - ваша левая сторона,

-

00:20:39,200 --> 00:20:42,160

This is my left side and my right side.

00:20:39,200 --> 00:20:42,160

А это - моя правая сторона и моя левая сторона.

+

00:20:42,160 --> 00:20:45,280

So, first of all, we're seeing that your baseline arousal

00:20:42,160 --> 00:20:45,280

Мы видим, что ваш уровень активности нервной системы

+

00:20:45,280 --> 00:20:50,080

is higher than mine during this social interaction.

00:20:45,280 --> 00:20:50,080

гораздо выше, чем мой во время нашего разговора.

+

00:20:50,080 --> 00:20:53,560

So, the wrist bands show I'm more aroused than Ros

00:20:50,080 --> 00:20:53,560

Браслеты показали, что мой мозг более активен, чем мозг Рос

+

00:20:53,560 --> 00:20:56,960

but am I stressed or just excited?

00:20:53,560 --> 00:20:56,960

но нервничаю ли я, или просто взволнован?

+

00:20:58,400 --> 00:21:00,640

As with the brain test I did earlier,

00:20:58,400 --> 00:21:00,640

Так же, как и во время теста, который я проходил раньше,

+

00:21:00,640 --> 00:21:03,760

the thing Ros is interested in is, which side of my body

00:21:00,640 --> 00:21:03,760

Рос интересует, какое из полушарий моего мозга

+

00:21:03,760 --> 00:21:06,240

is showing more activity?

00:21:03,760 --> 00:21:06,240

более активно?

+

00:21:06,240 --> 00:21:10,600

There's clearly higher response on my right wrist than my left,

00:21:06,240 --> 00:21:10,600

Уровень сигнала с моего правого запястья гораздо выше, чем с левого

-

00:21:10,600 --> 00:21:13,720

and research suggests this can be linked to my amygdala,

00:21:10,600 --> 00:21:13,720

исследования показывают, что это связано с отделом мозга под названием Амигдала,

-

00:21:13,720 --> 00:21:18,360

a part of the brain which evolved to deal with fear and threat.

00:21:13,720 --> 00:21:18,360

который отвечает за реакцию на угрозы и страх.

+

00:21:18,360 --> 00:21:21,720

Now, most arousing experiences activate both of them

00:21:18,360 --> 00:21:21,720

Наиболее яркие переживания активируют оба полушария,

+

00:21:21,720 --> 00:21:25,360

but certain kinds of experiences, like social phobia,

00:21:21,720 --> 00:21:25,360

но некоторые из них, такие, как социофобия,

+

00:21:25,360 --> 00:21:29,560

or threat-type situations, we would expect for a right handed person,

00:21:25,360 --> 00:21:29,560

или угрожающие ситуации, будут активировать правое полушарие

+

00:21:29,560 --> 00:21:31,240

the right one to be activated more.

00:21:29,560 --> 00:21:31,240

у правшей.

+

00:21:31,240 --> 00:21:34,280

How interesting! So, that is absolutely compatible with somebody

00:21:31,240 --> 00:21:34,280

Как интересно! Это похоже на то, как если бы кто-то, имеющий

-

00:21:34,280 --> 00:21:39,160

who feels mildly socially phobic and is an uncomfortable situation?

00:21:34,280 --> 00:21:39,160

легкую форму социальной фобии, оказался в некомфортной ситуации?

+

00:21:39,160 --> 00:21:40,400

That is what we would expect.

00:21:39,160 --> 00:21:40,400

Да, мы ожидаем нечто подобное.

+

00:21:40,400 --> 00:21:43,200

Wow! And that is quite tiring,

00:21:40,400 --> 00:21:43,200

Я думаю, что это достаточно утомительно,

+

00:21:43,200 --> 00:21:47,440

I imagine, looking at that to sustain that sort of level of peak?

00:21:43,200 --> 00:21:47,440

Посмотрите, какой высокий уровень активности?

+

00:21:47,440 --> 00:21:51,600

It's work. Being around people can be hard work.

00:21:47,440 --> 00:21:51,600

Это работа. Находиться среди людей - это может быть тяжелой работой.

+

00:21:52,920 --> 00:21:57,840

Thank you, it's been absolutely... It has been genuinely fascinating. Thank you.

00:21:52,920 --> 00:21:57,840

Спасибо большое. Это было очень интересно.

+

00:21:57,840 --> 00:22:01,560

# I'd rather go on the road

00:21:57,840 --> 00:22:01,560

Перевод отсутствует

+

00:22:01,560 --> 00:22:04,600

# Nah, nah, nah, nah, nah, nah

00:22:01,560 --> 00:22:04,600

Перевод отсутствует

+

00:22:04,600 --> 00:22:08,000

# I'd rather go on the road

00:22:04,600 --> 00:22:08,000

Перевод отсутствует

+

00:22:08,000 --> 00:22:09,680

# Nah, nah, nah, nah, nah, nah

00:22:08,000 --> 00:22:09,680

Перевод отсутствует

+

00:22:09,680 --> 00:22:11,640

# I'd rather go on the road

00:22:09,680 --> 00:22:11,640

Перевод отсутствует

+

00:22:11,640 --> 00:22:13,160

# Nah, nah, nah, nah, nah, nah... #

00:22:11,640 --> 00:22:13,160

Перевод отсутствует

+

00:22:13,160 --> 00:22:16,920

Ros's emotional microscope has certainly exposed

00:22:13,160 --> 00:22:16,920

Эмоциональный микроскоп показал нам

+

00:22:16,920 --> 00:22:19,920

the sort of feelings that most of us try to hide.

00:22:16,920 --> 00:22:19,920

те чувства, которые большинство из нас пытаются скрыть.

+

00:22:22,680 --> 00:22:26,960

And I was really surprised because I thought I would be the cool one

00:22:22,680 --> 00:22:26,960

И я был очень удивлен, потому что я думал, что я буду спокоен,

+

00:22:26,960 --> 00:22:28,640

and she would be the nervous one,

00:22:26,960 --> 00:22:28,640

а она будет нервничать,

+

00:22:28,640 --> 00:22:32,240

but actually it turned out to be the absolute other way round.

00:22:28,640 --> 00:22:32,240

но на самом деле, все вышло наоборот.

+

00:22:32,240 --> 00:22:33,920

I didn't actually feel nervous

00:22:32,240 --> 00:22:33,920

Я не чувствую, что я нервничаю,

+

00:22:33,920 --> 00:22:37,240

but clearly my system was firing on all cylinders.

00:22:33,920 --> 00:22:37,240

но очевидно, что моя нервная система работает на всех парах.

+

00:22:40,040 --> 00:22:44,480

And these levels of heightened anxious arousal are something

00:22:40,040 --> 00:22:44,480

Я хочу уменьшить этот уровень нервного возбуждения,

+

00:22:44,480 --> 00:22:48,400

I want to change, not least because it has probably contributed

00:22:44,480 --> 00:22:48,400

потому что, вероятно, благодаря ему

+

00:22:48,400 --> 00:22:52,840

to making me a chronic insomniac for the past 20 years.

00:22:48,400 --> 00:22:52,840

я страдаю хронической бессонницей в течении последних 20 лет.

+

00:22:56,640 --> 00:23:00,040

OK, oh, dear.

00:22:56,640 --> 00:23:00,040

Ок, о, Боже мой.

+

00:23:01,360 --> 00:23:06,360

I've had a spectacularly bad run of nights recently.

00:23:01,360 --> 00:23:06,360

Я плохо спал в течение последних нескольких ночей.

+

00:23:06,360 --> 00:23:10,160

Up at about sort of 4 o'clock last night.

00:23:06,360 --> 00:23:10,160

Прошлой ночью я не мог уснуть до 4 часов утра.

+

00:23:10,160 --> 00:23:12,600

You can probably see the bags under the eyes.

00:23:10,160 --> 00:23:12,600

Вы можете заметить мешки у меня под глазами.

+

00:23:12,600 --> 00:23:17,080

And, um, let's see how tonight goes.

00:23:12,600 --> 00:23:17,080

Посмотрим, как пройдет сегодняшняя ночь.

+

00:23:17,080 --> 00:23:20,280

I hope it's better than last night.

00:23:17,080 --> 00:23:20,280

Я надеюсь, она будет лучше, чем прошлая.

+

00:23:20,280 --> 00:23:22,120

Good night!

00:23:20,280 --> 00:23:22,120

Спокойной ночи!

+

00:23:24,280 --> 00:23:28,760

Yeah, it's 4:30am and I'm wide awake.

00:23:24,280 --> 00:23:28,760

Уже полпятого, а все еще не сомкнул глаз.

+

00:23:28,760 --> 00:23:31,120

Lots of thoughts racing through my head

00:23:28,760 --> 00:23:31,120

Миллионы мыслей роятся у меня в голове,

+

00:23:31,120 --> 00:23:35,600

and so I thought I'd get up and sit around a bit.

00:23:31,120 --> 00:23:35,600

поэтому я лучше посижу немножко.

+

00:23:41,320 --> 00:23:45,240

I'm going to try two different techniques, which have been shown

00:23:41,320 --> 00:23:45,240

Я хочу попробовать две разные методики,

+

00:23:45,240 --> 00:23:48,840

to reduce negativity and stress.

00:23:45,240 --> 00:23:48,840

помогающие снизить уровень негативизма и стресса.

-

00:23:48,840 --> 00:23:51,200

To learn more about the first technique,

00:23:48,840 --> 00:23:51,200

Для того, чтобы больше узнать об одной из этих методик,

+

00:23:51,200 --> 00:23:54,400

I've come back to Essex University.

00:23:51,200 --> 00:23:54,400

я вернулся обратно в Университет графства Эссекс.

+

00:23:54,400 --> 00:23:58,400

Professor Fox's brain test measured my levels of pessimism

00:23:54,400 --> 00:23:58,400

Тест профессора Фокс позволил измерить мой уровень пессимизма,

+

00:23:58,400 --> 00:24:02,480

but being a very positive person herself, she's convinced that

00:23:58,400 --> 00:24:02,480

но она убеждена, что она не только сможет помочь мне,

+

00:24:02,480 --> 00:24:07,360

not only can she help me, but we'll see changes in my brain.

00:24:02,480 --> 00:24:07,360

но мы также сможем увидеть изменения в моем мозгу.

+

00:24:07,360 --> 00:24:12,760

She introduces me to cognitive bias modification - CBM.

00:24:07,360 --> 00:24:12,760

Она познакомила меня с Методикой Изменения Когнитивных Процессов.

+

00:24:12,760 --> 00:24:14,360

Basically, it's very simple.

00:24:12,760 --> 00:24:14,360

В общем-то, это достаточно просто.

+

00:24:14,360 --> 00:24:17,200

If you just press 'start' there, you'll see an array of faces.

00:24:14,360 --> 00:24:17,200

Если вы нажмете кнопку старт, вы увидите множество лиц.

+

00:24:17,200 --> 00:24:20,280

Now, your task is simply to click on the happy face.

00:24:17,200 --> 00:24:20,280

и вам просто нужно выбрать счастливое лицо.

+

00:24:20,280 --> 00:24:22,680

OK, OK, happy. Yeah, and then just keep going, basically.

00:24:20,280 --> 00:24:22,680

А, понятно, счастливое. Ну и продолжайте дальше в том же духе.

+

00:24:22,680 --> 00:24:25,120

Blimey, it's quite difficult to find them, isn't it?

00:24:22,680 --> 00:24:25,120

О, не так уж и легко найти их, не так ли?

+

00:24:25,120 --> 00:24:27,480

Yeah, so just find a happy face.

00:24:25,120 --> 00:24:27,480

Да, просто ищите счастливые лица.

+

00:24:30,560 --> 00:24:35,280

There have been many studies of CBM involving several thousand people.

00:24:30,560 --> 00:24:35,280

Было проведено несколько исследований изменения когнитивных процессов, в которых участвовали тысячи человек.

+

00:24:37,560 --> 00:24:41,200

The idea is you reduce your unconscious negative bias

00:24:37,560 --> 00:24:41,200

Смысл состоит в том, чтобы уменьшить вашу подсознательную негативную установку

+

00:24:41,200 --> 00:24:44,200

by training yourself to seek out the positive.

00:24:41,200 --> 00:24:44,200

и научить вас стремиться к позитиву.

+

00:24:44,200 --> 00:24:47,600

OK, whoo!

00:24:44,200 --> 00:24:47,600

OK, хорошо!

+

00:24:47,600 --> 00:24:49,560

No, he's not down there.

00:24:47,600 --> 00:24:49,560

Нет, не это.

+

00:24:49,560 --> 00:24:51,720

Let's go across down there.

00:24:49,560 --> 00:24:51,720

Пойдем сюда.

+

00:24:52,840 --> 00:24:56,440

I simply have to spot the smiley faces.

00:24:52,840 --> 00:24:56,440

Мне просто нужно искать улыбающиеся лица.

-

00:24:56,440 --> 00:24:58,720

How hard can that be?

00:24:56,440 --> 00:24:58,720

Насколько сложным это может быть?

+

00:24:58,720 --> 00:25:01,320

You think when you look at it, it's going to be dead easy but...

00:24:58,720 --> 00:25:01,320

Вы думаете, что это будет очень легко, но...

+

00:25:01,320 --> 00:25:03,520

That's right, it's more difficult than you imagine

00:25:01,320 --> 00:25:03,520

Да, верно, это намного сложнее, чем кажется.

+

00:25:03,520 --> 00:25:06,200

and it shows us how distracting the negative faces can be.

00:25:03,520 --> 00:25:06,200

и мы видим, как злые лица могут отвлекать.

+

00:25:06,200 --> 00:25:08,920

I do actually like the smiley faces, you know,

00:25:06,200 --> 00:25:08,920

Мне, на самом деле, нравятся улыбающиеся лица,

+

00:25:08,920 --> 00:25:10,840

and yet I'm obviously drawn to the dark side.

00:25:08,920 --> 00:25:10,840

но меня, очевидно, притягивает темная сторона.

+

00:25:10,840 --> 00:25:12,600

Yes.

00:25:10,840 --> 00:25:12,600

Да.

+

00:25:12,600 --> 00:25:15,520

Your brain has obviously got into a habit of looking

00:25:12,600 --> 00:25:15,520

Очевидно, что ваш мозг настроен

+

00:25:15,520 --> 00:25:18,360

on the negative side of things, so what we're trying to do really

00:25:15,520 --> 00:25:18,360

мыслить в негативном ключе, и с помощью этой методики

+

00:25:18,360 --> 00:25:22,440

with this cognitive bias modification is to really try to break that habit.

00:25:18,360 --> 00:25:22,440

мы пытаемся изменить это.

+

00:25:24,160 --> 00:25:26,800

The majority of people who have been studied

00:25:24,160 --> 00:25:26,800

Большинству людей, которые ее пробовали,

+

00:25:26,800 --> 00:25:29,720

showed a significant reduction in their negative bias.

00:25:26,800 --> 00:25:29,720

удалось изменить свою негативную установку.

+

00:25:29,720 --> 00:25:31,880

I have to say if it works, then the beauty of this is

00:25:29,720 --> 00:25:31,880

Я должен сказать, если это сработает,

+

00:25:31,880 --> 00:25:34,880

you can absolutely see you can just do it on your computer at home.

00:25:31,880 --> 00:25:34,880

этим можно заниматься, просто находясь дома, на своем компьютере.

-

00:25:34,880 --> 00:25:36,440

Absolutely, and that's the idea.

00:25:34,880 --> 00:25:36,440

Совершено верно, мы как раз на это и рассчитываем.

+

00:25:36,440 --> 00:25:39,280

What we're hoping eventually is that people can almost use this

00:25:36,440 --> 00:25:39,280

Мы надеемся, что люди смогут использовать это как программу для тренировки,

-

00:25:39,280 --> 00:25:41,680

as a little top-up. It's like, you know, if you feel

00:25:39,280 --> 00:25:41,680

если у вас особенно негативное настроение,

+

00:25:41,680 --> 00:25:44,600

you're in a particular negative mood, you can do ten minutes of this

00:25:41,680 --> 00:25:44,600

вы можете поупражняться в течение 10 минут,

+

00:25:44,600 --> 00:25:47,320

and you know it can kind of just boost that bias.

00:25:44,600 --> 00:25:47,320

и это изменит вашу когнитивную установку.

+

00:25:47,320 --> 00:25:49,880

OK, I remain sceptical but I will certainly,

00:25:47,320 --> 00:25:49,880

Я все еще настроен скептически,

+

00:25:49,880 --> 00:25:51,840

I will certainly give it a go.

00:25:49,880 --> 00:25:51,840

но я попробую эту методику.

+

00:25:54,640 --> 00:25:58,400

Elaine set it up so I can do this at home three times a week.

00:25:54,640 --> 00:25:58,400

Элейн установила программу на мой компьютер, и я буду заниматься дома три раза в неделю.

-

00:26:01,640 --> 00:26:04,080

Where is it? Sometimes it's really, really annoying,

00:26:01,640 --> 00:26:04,080

Где же оно? Иногда это сильно достает,

+

00:26:01,640 --> 00:26:04,080

Where is it? Sometimes it's really, really annoying,

00:26:04,080 --> 00:26:07,360

Я просто не могу найти их. Ага! Нашел.

+

00:26:07,360 --> 00:26:09,440

Yeah, I'm on a roll.

00:26:07,360 --> 00:26:09,440

Я разыгрался.

+

00:26:09,440 --> 00:26:12,480

I'm just kind of letting my unconscious do the work

00:26:09,440 --> 00:26:12,480

Я просто позволяю своему подсознанию выполнять эту работу

+

00:26:12,480 --> 00:26:16,440

and, ideally, I just kind of don't even think about it.

00:26:12,480 --> 00:26:16,440

и в идеале я даже не должен думать об этом.

+

00:26:16,440 --> 00:26:19,360

I have absolutely no idea whether this is helping

00:26:16,440 --> 00:26:19,360

Я не знаю, поможет ли мне это, или нет,

+

00:26:19,360 --> 00:26:23,680

but I'm not convinced I'm actually getting any faster.

00:26:19,360 --> 00:26:23,680

но я так и не смог делать это быстрее.

+

00:26:29,080 --> 00:26:31,520

Where are you, where are you? Ah!

00:26:29,080 --> 00:26:31,520

Где же ты, где же ты? Ага!

+

00:26:31,520 --> 00:26:33,640

It looks incredibly simple.

00:26:31,520 --> 00:26:33,640

Это выглядит до безобразия просто,

+

00:26:33,640 --> 00:26:39,320

But there is evidence it will combat anxiety, though not depression.

00:26:33,640 --> 00:26:39,320

Но есть доказательства того, что с помощью этого можно побороть тревогу, но не депрессию.

-

00:26:40,920 --> 00:26:43,960

# Suddenly, I'm hit

00:26:40,920 --> 00:26:43,960

Перевод отсутствует

+

00:26:43,960 --> 00:26:47,560

# It's the starkness of the dawn

00:26:43,960 --> 00:26:47,560

Перевод отсутствует

+

00:26:47,560 --> 00:26:51,560

# And my friends are gone

00:26:47,560 --> 00:26:51,560

Перевод отсутствует

+

00:26:51,560 --> 00:26:54,160

# And my friends won't come

00:26:51,560 --> 00:26:54,160

Перевод отсутствует

+

00:26:54,160 --> 00:26:58,040

# So, show me where you fit... #

00:26:54,160 --> 00:26:58,040

Перевод отсутствует

+

00:27:01,080 --> 00:27:05,200

One of the things that undoubtedly adds to my feelings of anxiety

00:27:01,080 --> 00:27:05,200

То, что я все время погружен в себя,

+

00:27:05,200 --> 00:27:08,280

is my tendency towards self-absorption.

00:27:05,200 --> 00:27:08,280

увеличивает мою нервозность.

+

00:27:10,720 --> 00:27:13,960

I'm rarely enjoying the moment, being in the present.

00:27:10,720 --> 00:27:13,960

Я редко наслаждаюсь настоящим.

+

00:27:13,960 --> 00:27:18,680

Instead, I'm off worrying about the past and stressing about the future.

00:27:13,960 --> 00:27:18,680

Вместо этого, я беспокоюсь о будущем и размышляю о прошлом.

+

00:27:21,320 --> 00:27:26,240

This is a very common problem and it's making a lot of us miserable.

00:27:21,320 --> 00:27:26,240

Это очень распространенная проблема, которая делает многих из нас несчастными.

+

00:27:26,240 --> 00:27:32,320

So, I'm off to find out more about a second technique that may help.

00:27:26,240 --> 00:27:32,320

Поэтому я хочу попробовать еще одну методику, которая может помочь.

+

00:27:33,560 --> 00:27:37,480

I feel like I've got caught in the sort of negative rut

00:27:33,560 --> 00:27:37,480

Мои негативные мысли напоминают заезженную пластинку,

+

00:27:37,480 --> 00:27:43,000

of ruminating, and I've spent a lot of time now visiting labs,

00:27:37,480 --> 00:27:43,000

и я трачу много времени, посещая различные лаборатории

-

00:27:43,000 --> 00:27:46,400

learning about the science of the brain but, oddly enough,

00:27:43,000 --> 00:27:46,400

и пытаясь постигнуть сложную науку изучения нашего разума,

-

00:27:46,400 --> 00:27:52,720

where I'm going now in search of solutions is to visit a former monk.

00:27:46,400 --> 00:27:52,720

Но сейчас, я собираюсь встретиться с бывшим монахом.

+

00:28:02,320 --> 00:28:05,600

Followers of different religions have practised meditation

00:28:02,320 --> 00:28:05,600

Адепты различных религий практиковали медитацию

+

00:28:05,600 --> 00:28:08,320

for thousands of years.

00:28:05,600 --> 00:28:08,320

в течении многих тысяч лет.

+

00:28:08,320 --> 00:28:12,440

There are, of course, many different ways of doing meditation,

00:28:08,320 --> 00:28:12,440

Существует много разных видов медитации,

+

00:28:12,440 --> 00:28:15,200

including secular versions.

00:28:12,440 --> 00:28:15,200

в том числе и нерелигиозные.

+

00:28:16,360 --> 00:28:20,760

Tonight's teacher, Andy Puddicombe, was once a Buddhist monk.

00:28:16,360 --> 00:28:20,760

Энди Паддикомбэ был когда-то буддийским монахом.

+

00:28:20,760 --> 00:28:24,680

He now teaches a modern take on an old idea.

00:28:20,760 --> 00:28:24,680

Сейчас он преподает современную версию старой методики.

+

00:28:26,440 --> 00:28:29,920

Now, take a moment to think who here struggles with sleep.

00:28:26,440 --> 00:28:29,920

Давайте посмотрим, кто из присутствующих в зале сейчас борется со сном.

-

00:28:31,760 --> 00:28:34,400

Quite a few of you, right?

00:28:31,760 --> 00:28:34,400

Не так уж и мало, не правда ли?

+

00:28:34,400 --> 00:28:38,920

When you've gone to bed and you really need to sleep, OK,

00:28:34,400 --> 00:28:38,920

Когда вы легли в постель и сильно стараетесь заснуть,

+

00:28:38,920 --> 00:28:41,240

what's the temptation?

00:28:38,920 --> 00:28:41,240

Что вы делаете?

+

00:28:41,240 --> 00:28:43,200

To try a little bit harder, right?

00:28:41,240 --> 00:28:43,200

Стараетесь еще сильнее, правильно?

+

00:28:43,200 --> 00:28:45,160

And then you start to get a little bit tense

00:28:43,200 --> 00:28:45,160

И потом вы чувствуете напряжение,

+

00:28:45,160 --> 00:28:48,400

because you're not falling asleep, so you try even harder,

00:28:45,160 --> 00:28:48,400

потому, что вы не можете заснуть и вы стараетесь еще сильнее,

+

00:28:48,400 --> 00:28:51,160

and then you realise that you're trying too hard to get to sleep

00:28:48,400 --> 00:28:51,160

и потом вы понимаете, что вы стараетесь слишком сильно,

+

00:28:51,160 --> 00:28:56,000

so you try not to try to get to sleep, so there's a time

00:28:51,160 --> 00:28:56,000

поэтому вы пытаетесь не пытаться заснуть,

+

00:28:56,000 --> 00:28:58,640

and a place for stepping back and saying, you know what?

00:28:56,000 --> 00:28:58,640

и наступает момент сказать себе, что дело не в усилиях.

+

00:28:58,640 --> 00:29:01,920

It's not about effort. Meditation's the same.

00:28:58,640 --> 00:29:01,920

Медитация это тоже самое.

+

00:29:01,920 --> 00:29:04,760

You can't force a state of relaxation.

00:29:01,920 --> 00:29:04,760

Вы не можете вызвать состояние релаксации с помощью усилий.

+

00:29:04,760 --> 00:29:08,080

This is a treat, it's not a chore, OK?

00:29:04,760 --> 00:29:08,080

Это не работа, не развлечение, понятно?

+

00:29:08,080 --> 00:29:12,880

This is YOU taking ten minutes out of your day to do nothing,

00:29:08,080 --> 00:29:12,880

Вы выделяете 10 минут своей жизни, чтобы ничего не делать, абсолютно НИЧЕГО.

-

00:29:12,880 --> 00:29:15,200

nothing at all.

00:29:12,880 --> 00:29:15,200

абсолютно ничего.

+

00:29:15,200 --> 00:29:18,880

It's such a rare opportunity.

00:29:15,200 --> 00:29:18,880

это такая редкая возможность.

+

00:29:18,880 --> 00:29:22,480

Ten minutes out of my day is not a huge commitment.

00:29:18,880 --> 00:29:22,480

10 минут моего времени это не так уж и много.

+

00:29:24,120 --> 00:29:27,880

So, I'm certainly interested enough to want to find out more.

00:29:24,120 --> 00:29:27,880

И я хочу узнать об этом побольше.

+

00:29:29,680 --> 00:29:32,600

I'm a chronic insomniac, I wake at 3 in the morning

00:29:29,680 --> 00:29:32,600

У меня хроническая бессоница. Я просыпаюсь в 3 часа утра.

+

00:29:32,600 --> 00:29:34,960

and I have loads of thoughts racing through my head.

00:29:32,600 --> 00:29:34,960

Множество мыслей роится в моей голове.

+

00:29:34,960 --> 00:29:37,640

I have spent 15 years looking at sleep.

00:29:34,960 --> 00:29:37,640

Я потратил 15 лет на изучение сна.

+

00:29:37,640 --> 00:29:40,760

I have made, you know, at least three programmes on sleep.

00:29:37,640 --> 00:29:40,760

Я принял участие в 3 программах по улучшению сна.

+

00:29:40,760 --> 00:29:43,320

I know pretty much everything there is to know about sleep

00:29:40,760 --> 00:29:43,320

Я знаю о сне очень много,

+

00:29:43,320 --> 00:29:45,400

but it doesn't make any difference.

00:29:43,320 --> 00:29:45,400

но все это бесполезно.

+

00:29:45,400 --> 00:29:49,160

The science that's coming out is showing that actually even ten,

00:29:45,400 --> 00:29:49,160

Достаточно заниматься даже 10 минут,

+

00:29:49,160 --> 00:29:52,160

15, 20 minutes a day, that's enough to make not only

00:29:49,160 --> 00:29:52,160

или 15, 20 минут в день, чтобы почувствовать

+

00:29:52,160 --> 00:29:56,120

a psychological difference but a physiological difference as well.

00:29:52,160 --> 00:29:56,120

не только психологические, но и физиологические изменения.

+

00:29:58,400 --> 00:30:00,880

Over the past 20 years,

00:29:58,400 --> 00:30:00,880

В течение последних 20 лет,

+

00:30:00,880 --> 00:30:04,520

there have been lots of studies of varying quality into the benefits

00:30:00,880 --> 00:30:04,520

было проведено большое количество разнообразных исследований по изучению медитации,

+

00:30:04,520 --> 00:30:09,560

of meditation, which have produced rather conflicting results.

00:30:04,520 --> 00:30:09,560

результаты которых весьма различались.

+

00:30:09,560 --> 00:30:12,880

But, recently, there have been more rigorous studies,

00:30:09,560 --> 00:30:12,880

Но в последнее время были проведены более серьезные исследования

-

00:30:12,880 --> 00:30:16,320

involving brain scanners and these have allowed scientists

00:30:12,880 --> 00:30:16,320

с использованием сканирования головного мозга.

+

00:30:16,320 --> 00:30:19,800

to see what's happening inside the meditating brain.

00:30:16,320 --> 00:30:19,800

Это позволило ученым увидеть, что происходит в мозге во время медитации.

-

00:30:21,320 --> 00:30:25,440

There is evidence of changes in the brains of long-term meditators.

00:30:21,320 --> 00:30:25,440

Получены доказательства того, что в мозге тех, кто практикует медитацию длительное время, происходят изменения.

-

00:30:26,520 --> 00:30:31,040

Even novices doing it for just eight weeks showed some differences.

00:30:26,520 --> 00:30:31,040

Даже новички, практикующие всего 8 недель, показали результаты.

-

00:30:34,040 --> 00:30:37,160

In one study, there was increased grey matter in areas

00:30:34,040 --> 00:30:37,160

По результатам одного из исследований было установлено,

+

00:30:37,160 --> 00:30:39,600

involved in emotional regulation,

00:30:37,160 --> 00:30:39,600

что масса серого вещества увеличивалась в областях, отвечающих за регуляцию эмоций,

-

00:30:39,600 --> 00:30:42,840

and increased activity in the left pre-frontal cortex

00:30:39,600 --> 00:30:42,840

и активность в левой фронтальной доле коры которая отвечает за положительные эмоции

-

00:30:42,840 --> 00:30:46,680

that deals with positive emotions.

00:30:42,840 --> 00:30:46,680

также увеличилась.

+

00:30:46,680 --> 00:30:49,760

It's early days, but the evidence is certainly mounting

00:30:46,680 --> 00:30:49,760

Это только начало, но результаты показывают,

+

00:30:49,760 --> 00:30:54,160

that regular meditation can lead to physiological changes.

00:30:49,760 --> 00:30:54,160

что регулярные занятия медитацией могут привести к физиологическим изменениям.

+

00:30:54,160 --> 00:30:57,520

If it is THAT easy, why haven't more people done it?

00:30:54,160 --> 00:30:57,520

Если это так легко, почему все этим не занимаются?

+

00:30:57,520 --> 00:31:01,640

Yeah. And this is the thing. I wouldn't say it's easy.

00:30:57,520 --> 00:31:01,640

Ну, я бы не сказал, что это легко.

+

00:31:01,640 --> 00:31:04,600

I'd say the idea is easy, OK?

00:31:01,640 --> 00:31:04,600

Я хочу сказать, что принцип простой.

+

00:31:04,600 --> 00:31:07,720

The application, like anything, it's like losing weight,

00:31:04,600 --> 00:31:07,720

Это такие же упражнения, как фитнесс

+

00:31:07,720 --> 00:31:09,240

going to the gym.

00:31:07,720 --> 00:31:09,240

или аэробика.

+

00:31:09,240 --> 00:31:10,680

We still need to actually do it

00:31:09,240 --> 00:31:10,680

Нужно заниматься этим и заниматься ежедневно,

+

00:31:10,680 --> 00:31:13,240

and we have to do it on a daily basis to see the results.

00:31:10,680 --> 00:31:13,240

чтобы добиться каких нибудь результатов.

+

00:31:13,240 --> 00:31:17,280

There is nobody I know who wouldn't benefit from being more present,

00:31:13,240 --> 00:31:17,280

никто из тех, кого я знаю, не откажется

+

00:31:17,280 --> 00:31:20,080

having a greater sense of calm, a greater sense of clarity,

00:31:17,280 --> 00:31:20,080

почувствовать состояние покоя или ясности,

+

00:31:20,080 --> 00:31:22,840

and, ultimately, a greater sense of contentment in life.

00:31:20,080 --> 00:31:22,840

и, в конечном счете, удовлетворенности жизнью.

+

00:31:22,840 --> 00:31:25,560

Is six to eight weeks enough? It is enough, yeah.

00:31:22,840 --> 00:31:25,560

То есть, 6-8 недель достаточно? Да, вполне достаточно.

+

00:31:25,560 --> 00:31:28,280

You could actually see changes possibly in my brain pattern

00:31:25,560 --> 00:31:28,280

То есть, через 6-8 недель в моем мозге можно будет наблюдать изменения?

-

00:31:28,280 --> 00:31:30,320

in six to eight weeks? Absolutely.

00:31:28,280 --> 00:31:30,320

Да, совершенно верно.

+

00:31:32,080 --> 00:31:34,800

So, it's time to give it a go myself.

00:31:32,080 --> 00:31:34,800

Настало время попробовать это самому.

+

00:31:34,800 --> 00:31:38,480

I'm going to try and calm my brain down by simply focusing

00:31:34,800 --> 00:31:38,480

Я попытаюсь успокоить свой мозг, просто фокусируясь на дыхании,

-

00:31:38,480 --> 00:31:43,280

on my breathing and being less distracted by my negative thoughts.

00:31:38,480 --> 00:31:43,280

и не отвлекаться на негативные мысли.

+

00:31:48,400 --> 00:31:51,440

Oh! And I have to try and stay awake.

00:31:48,400 --> 00:31:51,440

И еще мне нужно попытаться не заснуть.

+

00:31:53,600 --> 00:31:55,760

I'd like you to begin by just noticing

00:31:53,600 --> 00:31:55,760

Я хочу, чтобы вы почувствовали

+

00:31:55,760 --> 00:31:58,520

the weight of the body on the chair

00:31:55,760 --> 00:31:58,520

вес вашего тела

+

00:31:58,520 --> 00:32:01,360

and just starting at the top of the head,

00:31:58,520 --> 00:32:01,360

я хочу чтобы вы мысленно просканировали его,

+

00:32:01,360 --> 00:32:05,000

I'd like you to just gently scan down through the body,

00:32:01,360 --> 00:32:05,000

начиная с головы и двигаясь вниз,

-

00:32:05,000 --> 00:32:08,800

just noticing which parts of the body feel relaxed

00:32:05,000 --> 00:32:08,800

и отметили, какие части расслаблены,

+

00:32:08,800 --> 00:32:12,880

and which parts feel perhaps a little tense or tight in some way.

00:32:08,800 --> 00:32:12,880

а какие все еще напряжены.

+

00:32:14,440 --> 00:32:17,200

Then, if thoughts arise, that's perfectly normal.

00:32:14,440 --> 00:32:17,200

Если у вас будут возникать какие то мысли, это нормально.

+

00:32:17,200 --> 00:32:19,640

Allow thoughts to come and go.

00:32:17,200 --> 00:32:19,640

Пусть мысли появляются и уходят.

+

00:32:22,400 --> 00:32:25,080

As soon as you realise the mind's being distracted,

00:32:22,400 --> 00:32:25,080

Как только вы почувствуете, что отвлеклись,

+

00:32:25,080 --> 00:32:28,320

just gently bring the attention back again.

00:32:25,080 --> 00:32:28,320

мягко попытайтесь сконцентрироваться.

+

00:32:35,120 --> 00:32:37,880

And, in your own time, when you're ready...

00:32:35,120 --> 00:32:37,880

И потом, когда вы будете готовы,

+

00:32:39,560 --> 00:32:43,400

You can just gently open the eyes again.

00:32:39,560 --> 00:32:43,400

плавно откройте глаза.

+

00:32:45,440 --> 00:32:49,560

OK, so how many of you feel better

00:32:45,440 --> 00:32:49,560

Сколькие из вас почувствовали себя лучше,

+

00:32:49,560 --> 00:32:53,720

than you did ten minutes ago?

00:32:49,560 --> 00:32:53,720

чем 10 минут назад?

+

00:32:53,720 --> 00:32:56,080

OK. It's amazing.

00:32:53,720 --> 00:32:56,080

Это удивительно.

+

00:32:56,080 --> 00:32:59,200

There's a tangible thing happening here.

00:32:56,080 --> 00:32:59,200

Мы здесь занимаемся реальными вещами.

...


Подобные документы

  • Нормативные требования и их роль в оценке качества перевода. Жанрово-стилистическая норма перевода. Классификация смысловых ошибок. Условные критерии оценки качества перевода. Место оценки качества перевода в переводоведении. Норма переводческой речи.

    курсовая работа [32,1 K], добавлен 13.04.2015

  • Создание и этапы развития документального кино, его виды: событийная хроника, кинолетопись, авторская журналистика. Перевод кино- и видеопродукции. Анализ перевода фильма "Horizon - Out of Control?". Работа переводчика над документальным фильмом.

    курсовая работа [31,2 K], добавлен 12.04.2015

  • Влияние названия фильма на потенциальную аудиторию. Взаимосвязь заглавия и внутреннего контекста фильма. Выбор переводческой стратегии и способа перевода названия фильма. Сравнительный анализ немецкоязычных и англоязычных названий и их переводов.

    дипломная работа [181,2 K], добавлен 16.09.2017

  • Лингвокультурология как наука. Лингвокультурология и концепты. Интерпретативная теория перевода. Необходимость культурологических знаний в деятельности переводчика. Виды киноперевода, особенности закадрового перевода. Анализ перевода монтажных листов.

    дипломная работа [76,6 K], добавлен 28.07.2017

  • Способы передачи названий литературных и кинематографических произведений. Языковая вариативность. Название как специфический объект перевода. Особенности перевода названий произведений. Особенности перевода односложных названий. Адаптация при переводе.

    курсовая работа [52,1 K], добавлен 06.07.2011

  • Особенности перевода устной речи кино- и видеопродукции на английском языке. Теория речевых актов в современной лингвистике. Нормативные аспекты устного перевода. Эквивалентность на уровне речи. Комментарий перевода диалогов кинофильма "Люди в чёрном".

    дипломная работа [82,4 K], добавлен 05.05.2008

  • Понятие языка и нормы перевода. Обеспечение высокого качества перевода переводчиком. Семантические проблемы перевода. Межъязыковые расхождения в грамматикализации "классических" грамматических категорий. Синтаксические проблемы перевода стихотворений.

    реферат [33,3 K], добавлен 23.12.2011

  • Характеристики жанра инструкции как текста официально-делового стиля. Средства выражения модальности текста. Сравнительный анализ двух инструкций к комбайнам фирмы Braun по параметрам качества перевода. Способы улучшения качества перевода инструкций.

    дипломная работа [105,3 K], добавлен 16.01.2011

  • Особенности художественного перевода и критерии его оценки. Понятие вторичной номинации, ее классификации и способы перевода. Специфика перевода драматургических текстов. Сопоставительный анализ перевода единиц вторичной номинаций в пьесах Чехова.

    курсовая работа [74,7 K], добавлен 22.08.2015

  • Характеристика и главные трудности перевода художественного текста. Стилистические средства художественной речи. Эквивалентность как важнейшая характеристика перевода. Классификация переводческих трансформаций. Анализ перевода стилистических средств.

    дипломная работа [84,7 K], добавлен 26.05.2015

  • Предмет, методы и направления исследования, основное содержание и значение теории перевода. Виды перевода, сферы его применения, оценка качества и языковой сложности. Переводческая сегментация текста, его связность. Типы лексических трансформаций.

    контрольная работа [33,6 K], добавлен 20.12.2011

  • Правила перевода сертификатов технического оборудования. Лексико-грамматические особенности перевода контрактов и сертификатов качества продукции. Грамматические особенности при переводе контрактов и сертификатов качества. Проведение анализа перевода.

    курсовая работа [53,4 K], добавлен 29.11.2013

  • Понятие перевода в современной лингвистике. Уровни и виды эквивалентности. Сложности и особенности перевода художественных текстов. Дискурс-анализ произведений детективного жанра. Дискурсивная модель Синклера и Коултхарда в развитии С.К. Гураль.

    дипломная работа [90,9 K], добавлен 27.10.2010

  • Художественный текст как вид перевода. Профессиональное и ориентированное обучение - средство повышения качества подготовки переводчиков. Параметры художественного перевода, его определение. Особенности перевода фольклора в трилингвистическом аспекте.

    дипломная работа [159,3 K], добавлен 04.04.2014

  • Особенности оценки качества перевода и переводческая норма. Анализ развития переводческой деятельности в сфере видеоигр в России. Нарушения в передаче функционально-стилевых или жанровых особенностей текста оригинала. Неточная передача авторской оценки.

    дипломная работа [61,0 K], добавлен 29.07.2017

  • Перевод: функции и роль в современном мире. Понятие и виды терминологических единиц. Практический анализ перевода юридических текстов. Стилистическая характеристика правовых документов. Структурно-языковые особенности перевода юридической терминологии.

    дипломная работа [81,8 K], добавлен 22.01.2014

  • Виды и способы перевода, определение способа перевода и меры информационной упорядоченности для переводного текста. Преимущества и трудности синхронного перевода, проблемы синхронистов, возникающие в процессе перевода, психологические условия работы.

    реферат [27,7 K], добавлен 25.10.2010

  • Использование множественного числа в английском языке. Определение части речи в английском тексте. Особенности перевода существительных в роли определения на русский язык. Перевод форм сравнения. Временные формы глаголов, определение их инфинитива.

    контрольная работа [12,9 K], добавлен 09.11.2011

  • Детектив как жанр художественной литературы, грамматические, лексические, стилистические особенности перевода литературного произведения. Анализ и его практическое применение в процессе перевода на материале детектива Р. Стаута "Бокал шампанского".

    дипломная работа [119,7 K], добавлен 17.04.2015

  • Виды британского английского языка, изучение основных региональных фонетических особенностей. Общая характеристика, интонация, длительность, темп, ритм спонтанной речи. Анализ фонетических особенностей спонтанной речи на базе аудиовизуального материала.

    курсовая работа [39,3 K], добавлен 29.01.2014

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.