Зарубежная литература зрелого средневековья

Рыцарский роман. Кретьен де Труа - крупнейший и самый талантливый из куртуазных романистов. Городская новелла (французские фаблио). Средневековый театр. Образ горожанина в средневековых фарсах. Социальная сатира в "Романе о Лисе". Аллегорический эпос.

Рубрика Литература
Вид учебное пособие
Язык русский
Дата добавления 25.08.2015
Размер файла 352,8 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Из сарацинского пурпура носит платье Щедрость, прекрасен лик ее. Но ворот ее платья был расстегнут: успела Щедрость какой-то даме подарить свою застежку. И не смущал ее открытый ворот, грудь обнаживший и позволивший увидеть сквозь ткань рубашки всю атласность кожи. При ней был знатный рыцарь, король Артур Бретонский Король Артур - легендарный персонаж рыцарских романов «круглого стола», высшее воплощение куртуазной доблести и чести.. Это он нес вымпел храбрости и знанья. И слава его была так велика, что множество легенд о нем рассказывали королям и графам. В честь своей дамы он свершил несчетные победы, и многих рыцарей он выбил из седла, пронзил щиты соперников, нес пораженье бойцам достойным, всех пленил своею храбростью и силой.

Поодаль их стояла Откровенность. Неведомы ей сумрачные краски, она бела, как снег. У нее красивый нос, не орлеанский, длинный и изящный, смеющиеся яркие глаза, дугой изогнутые брови. А волосы ее длинны и светлы. Как кроткая голубка, Откровенность с добрым, нежным сердцем. Она не смеет ни сказать и ни свершить, чего не должно. А если ей встречался человек, кто с ней не дружен, она испытывала состраданье. В ней милосердия и нежности избыток. И если некто совершал поступок низкий, который не смогла она предотвратить, ей страшно было ждать проступков новых. Холщовой блузой был окутан ее стан, совсем не грубой, и такой не сыщешь до Арраса. Так хорошо она на ней сидела, что не найдете мелкого изъяна. Ведь знатной барышне всех более к лицу наряд холщовый. Любая женщина красивей и милее, коль в холст облачена. Бела холстинка, значит, та, что в ней, и чистоту и нежность сохранила. У Откровенности был юный паж. Неведомо его мне имя, но красотой своей не уступил бы он наследнику Виндзора.

Затем же появилась Куртуазность, к которой все с почтеньем относились. Она ввела меня в прекрасный хоровод, и ей я благодарен. Не ведомы ей глупость и суровость, она умна, изысканна в общенье, умеет говорить и отвечать так кстати, что не найти того, кого б она обидела иль оскорбила, Светловолосая, с светящимся лицом, она саму любезность воплощала. А рыцарь рядом с ней был живостью и красноречьем одарен, красив, любезен и доспехами прекрасными украшен. И дамою своей любим безмерно.

Ко мне пришла пленительная Праздность и стала рядом. Я вам рассказал уже о ней. Ведь это та, чьей милостью открылась дверца в сад. Как я ей благодарен! Готов без устали ее превозносить всегда!

Чуть дальше от нее стояла Юность. Ей не было пятнадцати, так я подумал, и лик ее смеющийся был светел. Она была наивна, не познав еще ни хитростей, ни зла людского. И радостна была, и весела, ведь юному созданью лишь забавы милы, как всем известно. Отлично она поладила с сердечным другом. Он всякий раз дарил ей поцелуй, когда хотел. И каждый это видел. Когда к ним обращались, не ведали смущения они и на глазах у всех, как голубки, друг друга целовали. А паж был молод и красив и так же весел, как и его подруга.

Все в этом хороводе были сходны достоинством и вежеством манер. Мне захотелось осмотреть их сад, чтобы красой дерев всех насладиться. Здесь кедр, лавр, сосна, смоковница росли. Закончив танец, все пошли к подругам милым, сидящим под деревьями в тени, чтоб одарить их лаской. О боже, как прекрасна вся их жизнь! Глуп тот, кто о подобной не мечтает. Страданьям места нет в таком блаженстве. И нет порока в том, чтоб но душе избрать себе подругу.

Охвачен радостью, я принялся бродить по саду. И бог Любви послал мне Нежный Взгляд. Без промедления велел он натянуть волшебный лук. И тотчас Нежный Взгляд пустил пять стрел разящих. Издалека преследовал меня Амур. О Боже! Защити меня от смертоносной раны, что стрелы бога смертному несут. Не ведая опасности, я шел по саду, свободой и весельем упоен.

(После встречи с Розой юноша изгнан из сада ее хранителями. Он горестно сетует на судьбу.)

Речь дамы Разум

Пока я так стенал, не зная, где искать мне исцеленья, увидел, что ко мне идет прекраснейшая дама Разум. Она спустилася ко мне из башни, внимая жалобам и стонам безнадежным.

– Мой милый друг, - сказала дама Разум, - как жизнь твоя? Устал ты от любви? Или тебе страданий не хватило? Пусть сладкое иль горькое ты ищешь, не лучше ли избрать того, в ком обретешь спасенье? Хорошему ли ты сеньору служишь? От кабалы его страдаешь беспрерывно. И роковым был день, когда ему принес присягу. Как безрассуден ты был! Но ты не знал, кому нести собрался службу. Коли б знал, то остерегся быть его вассалом. Ему предавшись, ты день и ночь иной не знаешь службы. Если покинешь его без промедленья, забудешь и любовь. Ты это признаешь?

– Да, госпожа.

– Но не поступишь так?

– Нет, не поступлю.

– А почему?

– Он мне сказал: «Ты счастлив иметь сеньора столь достойного, как я».

– Но разве лучше, чем я, его ты знаешь?

– Нет. Он лишь поведал мне свои наказы и улетел быстрей орла, а я остался в сомненьях тяжких.

– Бесспорно, ваша встреча мимолетна. Но я хочу, чтоб ты его узнал, ведь он тебе принес такие муки. Таких несчастных, хилых, изможденных нечасто можно встретить. Надо знать все о своем сеньоре. А коль узнаешь все, легко избегнешь его влияния и тягостного плена

– Но, госпожа, он мой сеньор, а я его вассал. Мной управляло сердце, и, голосу его послушный, я усвоил все уроки.

– Клянусь, я новый преподам урок, и чутким сердцем ты воспрянешь. Недоказуемое докажу, без знанья и усилий познаешь то, что не познал никто. Привязываемся сердцем мы к тому, что хорошо познали. Итак, я узел развяжу, что туго стянут. Склони внимание и выслушай меня.

Амур - это обитель ненависти жгучей, любовной страсти злость, бесчестных честность и бесчестье чести, это томящий страх в пленительном покое, отчаянье надежды и рассудка глупость, это рассудочность безумья, гибель, которой избежать не может смертный, Харибды Харибда - в греческой мифологии чудовище в виде страшного водоворота, трижды в день поглощающего и извергающего воды пролива. зов, пленительно-ужасной, изнеможенья благость и здоровья муки. Это голодный зов в кипенье изобилья, и алчущая сытость, напитками питаемая жажда, жар опьяненья. Это обман сладчайший грусти искрометной, ярость веселья, наслаждение страданьем, сироп предательства, смердящая и сладкая подлива, и грех, прощением клейменный, и преступное прощенье. Это веселье мук, милейшее коварство, игра капризная и мимолетность постоянства, беспомощная сила, мощь слабости, усильем возбужденной, разумное безумье, мудрость без рассудка, печали благоденствие и смех с рыданьем, без устали работающий отдых, ад сладостный, терзающий нас рай, узилище тюрьмы похуже, укрытая зимой весна, лишай неисцелимый, рубище и пурпур. В сукне и в рубище прекрасен лик любви. И родом знатный, и мудрец, и истинный храбрец, силач - все под пятой Амура. Всем ведом этот путь. Сей бог людей сбивает с толку. Их отлучает дух, они грешат, вредя Природе. Не по душе мне лик такой любви. Дарит она всем людям лишь усталость, муки плоти, Природы искажает существо. И если хочешь избежать Амура козни, покинь его, другого не дано. Иначе радости тебе не видеть. Коль ты пойдешь за ним, он следом поспешит, коль ты бежишь его, он тут же исчезает. Послушав даму Разум, я ответил:

– О госпожа, не знаю, что ведет меня, и этим счастлив. Мне трудно усвоить ваш урок, противоречий полный. Готов по памяти его пересказать для тех, кто хочет. Готов повсюду повторить благой совет. Но ныне, оставленный Амуром, объяснений жажду. Не в силах я постичь речений ваших смысл.

– Охотно объясню. Послушай же меня. Любовь - болезнь рассудка. Женщин и мужчин влечет друг к другу пыл неукротимый. Они к соединению стремятся, чтоб: поцелуям, плотским объятьям вольно предаваться. Удел любви - ждать и кипеть от страсти. Ей не плоды нужны, а только наслажденья. Не каждому по нраву так любить. Порою опытный поклонник притворится, что весь в огне, над дамами он шутит, им обещая тело, душу, клятвы расточает, стремясь их обмануть. Он менее обманут, чем те, кого он хитро обольстил. Всегда приятней быть обманщиком, чем жертвой.

Но, женщину познав, любой мудрец теряет разум. Если отец и мать свершают грех, Природа их род продлит. И сыновья родятся им на смену. Природа людям наслажденье дарит, чтобы от тяжких сих трудов рабы не разбежались врассыпную. Никто бы сей работы не исполнил, когда бы не искал в ней наслажденья. Так велит Природа. Но обречен блуждать любой, коль этим наслажденьям предан. Как жалкие глупцы или рабы, они в объятьях князя всех пороков. Читай « О старости», где Цицерон преклонные года предпочитает юным. Ведь молодость всех подвергает искушениям души и тела. И смерть, и сломанные кости, позор иди ущерб семейству - вот юности плоды. Кто молод, тот в компанию дурную попадает, транжирит дни бесцельно, переменчив в планах. Коли душою благороден от природы, то в монастырь идет, где ищет в небе журавля, а кончит все монахом. А если ноша слишком тяжела, приют он покидает иль в горестном смиренье терпит плен. Он плачет об утраченной свободе, и только Бог его печаль смиряет, ведя к терпенью.

Бок о бок с молодостью шествует безумье, обман, разврат, излишества и похоть. С горячностью она вступает в ссоры, а мирится с трудом. На путь опасный молодость стремится, ища одних утех. А наслажденье порабощает мысль и тело человека. Ведь молодость - его служанка. Лишь старость страсти изгоняет. Не верите - спросите стариков, кто помнит юности тревоги и безумства. Ушли их силы и с ними желаний бред, их вечно искушавший. Для человека лучший спутник - старость. Она его вернет на правый путь, от бездны охранит. Мы старости не ценим, пока не чувствуем ее в самих себе. Никто не хочет ни стареть, ни жизнь покинуть юным. Но в старости любой лишь с изумленьем свои безумства вспомнит. Страшно думать, что некогда, не ведая стыда, они свершали то, что без ущерба для души и тела творить нельзя

Постиг ли ты обитель юности прелестной? Ее в неволе держит Наслажденье. Бег времени ему неведом. Он хочет в юности свою рабыню видеть. Она же служит добровольно, покорно бежит за ним, отдав на откуп тело. Без Наслажденья жить она не может.

Теперь представим старости обитель, Ты к ней придешь, коль смерть не остановит и не затянет раньше времени в подвал, глубокий, темный. Труд и болезни приютили Старость, они ее веревками связали, мучат без концами смерть ей кажется счастливым избавленьем, как запах благостный прекрасного цветка0И в этом запоздавшем бытии седая немощная Старость о Юности ушедшей вечно грезит. Плохую службу ей служила Юность. Все прошлое есть суета сует. Пустую жизнь венчает покаянье. Воспоминанья воскресят обман и суетности груз бесцельный. Ведь настоящее есть только миг, ни меры и ни счета не имеет

Когда приходит время любовных ласк, в них каждый ищет собственной услады. Любой, будь то девица или дама, не должен наслажденьем пренебречь. Но мне известно, что порой девицы боятся понести и в длительные тяжбы себя тем ввергают. Застенчивость здесь не играет роли. И в глупости ты их не заподозришь. Короче, все влекутся к наслажденью, но не каждый торгуется из-за денье, пренебрегает честью и в грязь себя готов повергнуть. Дурна та женщина, что отдается за подарки. Не должно одарять любовью ту, чей умысел - продать себя дороже. Ведь разве можно за тело женское платить своею шкурой? Ничтожен тот мужчина, кого обманут любовные признанья негодяйки. Она его зовет «мой друг», улыбкой привечает. Но эта бестия любви не стоит, ограбить лишь влюбленного способна. Конечно, утешеньем сладким становится для дамы драгоценность, подаренная другом. Но не должно выпрашивать ее. Даме свои подарки другу подарить достойно. Хочу, чтоб рядом их вела любовь и заставляла как должно поступать. Им следует остерегаться пыла неистовых страстей. Любовь нам дарит искреннее сердце, свободное от похоти телесной.

Твоя ж любовь есть зов безумной плоти. Мечтаешь обладать ты Розой и всякую другую отвергаешь. Утратил ты рассудок и хиреешь телом. Открыв Амуру сердце, опасного ты гостя поселил. Тебя от радости он отвращает, сбивает с мыслей, обращенных к поступкам смелым. Изгони его немедля! Страданьям те обречены, что опалены страстью. Поймешь ты это поздно, когда растратишь время и погубишь юность. Нельзя вернуть потерянное время, дано нам лишь его оплакать. Беги, пока не поздно! Любовь же плотская лишает храбрости, благоразумья, достоянья, души и тела, дней бесценных и законов чести.

Так проповедовала дама Разум. Но Амур не дал мне действовать так, как она велела. Он отгонял мои благие мысли, и сердце мне увел от головы. Пока она вещала, он в ухо мне шептал свои советы. Напрасны все усилья дамы Разум. Ее слова во мне будили гнев. Так начал свой ответ:

– О госпожа, меня вы к злу ведете. По-вашему, мне должно ненавидеть. Что ж, ненавидеть всех? Раз не дано мне счастьем насладиться, отныне в ненависти жить я должен? Но есть ли грех страшней? Невыносимо это слушать, выбрать я обязан иль буду я любить иль ненавидеть все. Быть может, высится над всем любовь благая? Урок ваш впрок пошел. Но вы мне описали иную, неизвестную любовь. В ней нет греха, и людям всем пристало любить друг друга так, как вы сказали. Но я хочу постичь природу той любви. Угодно ль вам продолжить?

(После этого разговора юноша принимает советы Амура и выслушивает речи Старухи, Друга и других персонажей).

Наказание влюбленных

Я тотчас же ушел в глубокой грусти. Красавица осталась с другом. Задумчиво пошел я по божественному саду, который был все так же изыскан и красив, как я вам описал. Но от меня бежала радость, далеко бродили мои мысли. Я думал лишь о том, как лучше мне исполнить дружбы долг. Ничтожен был бы я, если б в том деле не преуспел. Я сердцем помнил мудрые советы Друга. Отныне Злой Язык почтеньем удостою, начну ему служить, чтоб обрести доверье. Meшало мне лишь то, что не решался я ближе подойти к владенью. И долго эту муку нес в себе. Я совершал одно, а думал о другом. Мне непривычна двойственность стремлений. Предателем я не умею быть, но ныне, чтоб к цели подойти, предать обязан. Что оставалось делать?

Как только убедился Амур, что я так честен сердцем, как должно быть его вассалу, он тотчас появился мне на горе. С улыбкой взял мою он руку и спросил, исполнил ли я в точности его приказы, как движутся дела и что могу сказать о Розе, заполнившей мне сердце. Так он узнал о всех моих поступках. Ведь Богу лучше всех известно, что мы совершаем.

– Исполнил ли, - он мне сказал, - все порученья, которые даю я истинным влюбленным, чтоб их не разлучить?

– Знайте, мой господин, я все исполнил так честно, как сумел.

– Но так непостоянно твое сердце. Порой оно полно сомнений, ведь я знаю правду. Однажды ты меня покинул, тем нарушив долг вассальный, и жаловался горько на Праздность, на меня. Ты даже говорил, что не несу я знанья. Я был готов тебя глупцом считать, как дама Разум. Ты признаешь, что дурно поступил?

– О пощадите, сеньор! Я ей доверился лишь на мгновенье, но тотчас убежал. Вы знаете, я все исполнил так, как требовал мой долг вассальный. Я эту даму не могу назвать разумной, но хитростью своей она меня сковала и долго поучала, надеясь проповедью этой удержать. Я не поверил ей, как ни старалась, но, если честно, червь сомнений проник мне в душу. В большем не признаюсь. Не сможет никогда меня принудить Разум к поступкам, что перечат вашей воле. Коль будет воля Бога, я сердцем ваш навеки, знайте это. Я признаю, что плохо поступил, раз слушал ее речи. Прошу у вас прощенья и совершу все, что вам угодно будет мне сказать, Отныне я хочу, предав забвенью Разум, слугою вашим жить и умереть. И в сердце моем желанье это не угаснет, что б ни случилось. Коль суждена мне смерть, умру, приказы ваши выполняя. Отныне я к трудам Венеры обращусь, сулящим столько наслажденья. А ежели умру, то смогут те, кто слезы проливает надо мной, сказать: «Прекрасный друг, нашедший свой конец, ты сделал верный выбор. И смерть твоя достойна жизни, которую ты прожил. Ведь в теле этом обитала душа живая».

– Теперь ты говоришь, клянуся головой, благоразумно. Я вижу, что ты оценил ту честь, которой удостоен, не став отступником презренным. Лишь мерзавцы, достигнув цели, отрекаются от клятвы, данной мне. Ты неподдельной добродетелью украшен. Раз плаваешь ты хорошо, корабль твой придет в богатый порт, и я тебя прощаю. Не нужно мне ни золота ни серебра, лишь вместо «Исповедуюсь» ты «Повинуюсь» произноси всегда. Хочу, чтоб помнил ты мои приказы. Есть разница большая между запретом и распоряженьем. И если это хорошо запомнишь, тебя я не оставлю. Повтори же.

– Охотно. Должен подлости я избегать, приветствовать любого и на приветы отвечать любезно, не должен непристойных речей вести, стараться дамам угождать, гордыни избегать, в одежде быть изящным, быть щедрым, радостным, всегда красивым и сердце все отдать избраннице одной.

– Клянусь, отлично выучил урок. Я в том не сомневался. Так каково тебе?

– В большом я горе. Еще чуть-чуть - и сердце разорвется.

– А где ж помощники, которых я тебе направил?

– Их нет. Покинул меня Нежный Взгляд, который яд печалей своим благоуханьем растворял. Все трое убежали, но сейчас вернулись двое.

– Но разве у тебя Надежды нет?

– О да, она не оставляет, коли однажды ты поверил ей.

– А что произошло с Благоволеньем?

– Он заключен в тюрьме. Он был так честен, ласков, и я любил его безмерно.

– Он вновь с тобою будет, коль захочешь, знай это. Раз ты преданно мне служишь, сейчас пошлю людей, чтоб крепость осадить. Мои бароны быстры и сильны. И лишь на штурм пойдем - спасем Благоволенье.

Армия Амура

И не теряя времени, Амур письмом своих баронов вызвал. Одних просил, другим же приказал на зов его немедленно явиться. Все прибыли без возражений, готовые исполнить волю бога. Я коротко их назову не по порядку, чтоб не испортить рифмы.

Под знаменем большим явилась Праздность, прекрасная садовница. Богатство, Благородство Сердца, Честь, Искренность и Жалость, Щедрость и Куртуазность, Верность, Удовольствие, Веселье Дружба и Простота, Смиренье, Наслажденье и Терпенье, и Юности Красота, и Скромность с Ханжеством, что за собой ведет Притворство - вот его слуги. У всех, если забыть о Ханжестве с Притворством, добрейшие сердца. У этих же всегда Обман в делах и мыслях. Обман родил Притворство, чья мать, мы знаем, Лицемерием звалась. Презренная воровка, она сынка вскормила молоком. Лгунья с прогнившим сердцем процветает всюду, прикинувшись святошей. Когда Амур Притворство распознал, зашелся гневом сразу.

– Что это такое? - он вскричал. - Уж не сплю ли? Как ты осмелился, Притворство, мне на глаза явиться?

Тут же на помощь Ханжество явилась, взяв Притворство за руку, сказала:

– Сеньор, сюда он мною приведен. Пусть вам он по сердцу придется. Я многим так обязана ему, он мне услуги расточал, в меня вливая силы. Я без него давно бы умерла. Желанья не имея любить людей, умеет он любимым всеми быть, и честными людьми, и теми, кто святошами зовется. Он друг мой, я его подруга, ему пристало следовать земной.

– Пусть будет так! - сказал Амур. - Теперь же обращусь ко всем я с краткой речью. Чтоб Ревность победить, которая на пытки обрекает влюбленных наших, вас сюда собрал. Воздвигла она крепость, чтобы обуздать меня. Мне этого не снесть. Но так укреплена эта твердыня, что бой суровый мы должны принять, пока не овладеем ею. Я глубоко скорблю, когда Благоволенье, так помогавший друзьям моим, в тюрьме томится. Коль он не выйдет, плохо мне придется. Ведь не хватает мне Тибулла Тибулл Альбий - римский поэт (55 - 19 гг. до н. э.), прославленный своими любовными элегиями., который мои достоинства ценил, как ни один на свете. Когда он умер, я стрелы разломал, разбил свой лук, осколки разбросав повсюду на его могиле. Так я подавлен был и сокрушен. Его кончину оплакивала горько мать моя, и чуть не разорвалось ее сердце. Всех, кто увидел наше горе, охватила жалость.

Катулл, Овидий Публий Овидий Назон - выдающийся римский поэт (43 г. до н.э. - 17 г. н.э.) «Метаморфозы» Овидия - один из важнейших источников мифологических образов для авторов «Романа о Розе»., Галл Галл Корнелий - латинский поэт (69 - 26 гг. до н. э.), друг Овидия. описывать любовь умели. Они б нам помогли, если б не тлели в своих могилах. Смертельная опасность грозила Гийому де Лоррису В последующем фрагменте Жан де Мен излагает историю создания «Романа о Розе» с его двойным авторством, а также выражает свое отношение к творчеству Гийома де Лорриса., которого терзала Ревность. Он верно мне служил и честен был душою. По его совету в сей трудный час собрали мы баронов, чтоб из тюрьмы спасти Благоволенье. Гийом наш был не очень осторожен, но я ему помочь обязан: он верно мне служил и был мне предан. Ныне я собираюсь сокрушить все стены, башни, осаду крепости вести, пока не овладею ею. Чтоб милость получить, он должен мне служить еще усердней. Он начал сей роман, где все мои веленья вы найдете. Но завершится роман, когда он скажет пленному Благоволенью: «В печали я, что вы оставили меня. И не найду покоя, пока не возвратится ваша дружба. И нет другой надежды». С этими словами нашел Гийом покой свой вечный, Пусть благоухает его могила миррой и алоэ. Он верно мне служил, мне славу пел повсюду. Затем придет Жан Клопинель, что сердцем добр и строен Клопинель - прозвище Жана де Мена (букв. «хромой»). Здесь намек на то, что писатель на самом деле не обладал подобным физическим недостатком..

Родился в Мене он, что на Луаре. Он, сытый иль голодный, исправно будет мне служить всю жизнь, не ведая ни зависти, ни жадности презренной. Ему ума достанет не быть слугою дамы Разум, что порицает все мои лекарства, хотя они приятнее бальзама. Коль случится, что в чем-то ошибется, поскольку любой не без греха, он вновь ко мне вернется, чтоб сердцем мне принадлежать навеки. Когда почувствует, что виноват, он искренне раскается и не захочет меня предать. Ведь дорог ему его роман, и он его напишет, если позволит время. Гийом перо оставит, а Жан роман продолжит спустя лет сорок, коль я не ошибаюсь. Он нам расскажет о потерях и страданьях и будет нить повествования вести, пока он не сорвет с зеленого куста той алой Розы и не проснется. Если б они могли внимать моим советам! Но Гийома уж нет, а Жану лишь предстоит родиться. Когда он, наконец, появится на свет, я не приду ему читать историю эту, пока из детства беззаботного не выйдет. И случиться может, что Жану что-нибудь помехой станет. Вот будет горе всем влюбленным, которых смог бы он добром вознаградить!

Я попросил Люцину, деторождения богиню, так устроить, чтобы он родился без помех и мук и чтобы долго жил. Когда ж Юпитер ему дарует жизнь, его не материнским молоком вспоит, а даст хлебнуть из бочек. Их две. В одной вода мутна, горька, в другой - светла и сладостью пленяет. Тогда его положат в колыбель, и он навеки станет моим другом. Крылом своим его я осеню, спою ему такие песни, что, покинув детство, обучится любым моим наукам и разнесет мои слова на языке французском по школам и дорогам, чтоб все королевство им внимало. И никогда те, кто его слова услышат, не примут смерть от мук любовных. Они ему доверятся всем сердцем и все, кто позже будет жить на свете, пусть книгу эту именуют «Зеркалом влюбленных». О сколько в ней они найдут советов добрых!

Но чтоб никто не верил даме Разум, трусливой, немощной, вам всем за мною следовать придется. Взываю к вам, протягивая руки: продолжить надобно труд бедного Гийома, который был так предан мне. И если поздно уж его спасать, прошу вас помощь оказать хотя бы Жану, чтоб с легкостью ему писалось. Благодеяньем это станет и для тех, кто, в будущем на свет явившись, с волнением сердечным будет слушать его рассказ, чтоб мне служить усердней. Их эта книга просветит, как Ревности гордыню и Зависть победить, разрушить ее крепость, коль вновь она ее воздвигнет. Теперь решать давайте, как дальше действовать. Как мы построим воинство Амура? Как лучше подступиться, чтоб быстрей разрушить крепость?

Так речь свою Амур закончил, и все запомнили его слова. Бароны долго обсуждали, как лучше поступить, и наконец согласия достигли, о чем поведали Амуру.

– Сеньор, мы все пришли к согласью, - так сказали, - лишь Роскошь клялась, что крепость нам не взять. Она затею нашу осуждает и говорит, что никогда и никаким орудьем не сокрушить нам эту крепость. Она с презрением покинула наш лагерь. И гнев обрушила она на юношу за то, что он речам ее не внял. Отныне его она решила ненавидеть, ведь тяжко ее он оскорбил, раз пренебрег богатством. Она сказала, что позавчера хотел он у нее узнать дорогу к Дарам Богатым, льстил усердно, но не сумел и одного денье достать, чтоб было лишним. Послушав Роскошь, мы решили сражаться без нее «Коль вы согласны, то считаем, что Притворство и Ханжество с полком своим обрушатся на задние ворота, где сторож Злой Язык. А Щедрость с Куртуазностью должны спугнуть Старуху, которая свирепо охраняет Благоволенье. Затем вдвоем и Удовольствие и Скромность попробуют унять Застенчивость и будут штурмовать ее ворота. А с Боязливостью начнет сражаться Верность. Искренность и Жалость с Опасным Стражем напрямик столкнутся. Сильно их войско, и они разрушат крепость, коль каждый будет тверд. На помощь им придет Венера. Ей опыта не занимать, и превосходны в ней и ум, и речи, и поступки. Было бы славно, если б вы за ней послали.

– Сеньоры, моя мать, богиня, госпожа, мне неподвластна и не привыкла исполнять мои желанья. Она спешит на помощь лишь тогда, когда сама желает. Мне не хотелось бы ее сердить. Она мне мать, и я ее с младенчества боюсь. Нет никого, кто б столь глубоко родительницу чтил, как я. Пошлем за ней, когда нужда заставит. Коль она рядом, тут же принесется. Все знают, что отвагой моя мать известна, так много крепостей она уж покорила, что стоили поболе, чем тысяча безанциев Безанций - старинная византийская золотая монета, имевшая хождение во Франции в XII - XIII веках.. И это в нас уверенность вселяет.

(Венера сокрушает оборону крепости, и юноша наконец находит свою Розу).

Конец сна

Услышьте, юноша, о действиях моих, чтоб вы сумели, коль придет весна и расцветут все розы, пройти туда и их сорвать свободно. Вам делать должно то, что делал я. Иначе не достигнете вы цели. Коль вы открыто или лучше скрыто пройти в проход сумеете без тягот и мучений, препятствий вам не будет. Вас берусь учить, Вы преимущество имеете хотя бы в моих уроках. Будьте за это благодарны.

Когда я спешно приблизился к кусту из роз и руку протянул бутон сорвать, молил меня Благоволенье, чтоб не нанес бутону я вреда. Ему я обещал, он так просил сердечно, что от желания его не отступлю.

Теперь за ветки тронул я куст розы. Они были свежей побегов ивы. Когда двумя руками дотянулся, то бережно, совсем не уколовшись я стал высвобождать бутон. Beтки я раздвинул так бережно, не повредив листа, себе лишь смог слегка поранить кожу. В конце концов от вас я не таю: бутон достав, немного я семян просыпал. Случилось это, лишь его коснулся, чтобы слегка раздвинуть лепестки. Хотелось мне все рассмотреть до глубины бутона. Я убедился, что он так хорош. Все семена смешав, бутон раздвинул, ему дал полностью и до конца раскрыться. Хоть согрешил, ему принес я благо, и злого умысла никто мне не припишет. Благоволенье дал свое согласье. Он точно знал, как это мне приятно. Он отозвал меня в сторонку и заметил, что действую при этом слишком дерзко. Но он не запретил сорвать цветок и листья. Когда такой я высоты достиг, в награду благородству, я благодетелям своим воздал, как должно. По воле их достиг подобного богатства, ведь даже Роскошь столь богатой не была.

Я благодарность выразил Венере и Амуру, которые мне, как никто другой, служили. Затем благодарил баронов всех и войско и Бога попросил впредь никогда влюбленных не оставить. А в паузах меж поцелуев страстных благодарил всех десять, двадцать раз. И лишь о даме Разум я не вспомнил, о подлой Роскоши, что жалости не знала, когда мне запретила вход. Но не смогла она стеречь тропинку, по ней сейчас прошел я тайно, шажками мелкими, в обход врагов смертельных. Ревность негодным стражем оказалась, скрывая розы ото всех влюбленных.

Двинулся я к месту, где оставались все мои желанья. Радостно сорвал с куста цветок прекрасный. Так обладать я алой Розой стал. День наступил, и я совсем проснулся.

Так завершился, наконец, роман о Розе.

Темы рефератов к модулю 4:

1. Природа аллегорической образности в средневековой литературе.

2. Средневековые видения и жанровое своеобразие «Романа о Розе».

3. Средневековые бестиарии и «Роман о Лисе».

4. Психологическая проблематика «Романа о Розе».

5. Особенности художественного пространства в «Романе о Розе».

6. Социальная дифференциация персонажей в «Романе о Лисе».

Успешное написание реферата предполагает использование не менее 5 источников из списка научной литературы по модулю. Реферат должен также продемонстрировать, помимо знания художественных текстов, умение анализировать их поэтологические особенности.

Вопросы рубежного контроля к модулю 4:

1. Социальная сатира в «Романе о Лисе».

2. Амбивалентная природа образа Лиса в «Романе о Лисе».

3. Особенности аллегорических персонажей в «Романе о Розе».

4. Роза как символ и аллегория в «Романе о Розе».

Критерии оценки:

На выполнение заданий рубежного контроля отводится время академической пары.

Каждый вопрос требует развернутого ответа и оценивается по пятибалльной шкале.

Студент, набравший более 12 баллов, получает оценку «Зачтено».

Список рекомендованной литературы

Ален де Рибера. Средневековое мышление. -М., 2004.

Андреев М.Л. Средневековая европейская драма. -М., 1989.

Брюнель-Лобрюшон Ж., Дюамель-Амадо К. Повседневная жизнь во времена трубадуров. XII-XIII века. -М., 2003.

Гаспаров М.Л. Поэзия вагантов - В кн.: Поэзия вагантов. -М., 1975, с. 421 - 514.

Городская культура. Средневековье и начало Нового времени. / Под ред. чл.-кор. АН СССР В. И. Рутенбурга. -Л., 1986.

Гуревич А.Я. Категории средневековой культуры. -М., 1985.

Гуревич А.Я. Средневековый мир. Культура безмолвствующего большинства. -М., 1990.

Ле Гофф Ж. Цивилизация средневекового Запада. -М., 1992.

Мелетинский Е.М. Средневековый роман. -М., 1983.

Михайлов А.Д. Старофранцузская городская повесть фаблио. -М., 1976.

Михайлов А.Д. Французский рыцарский роман и вопросы типологии жанра в средневековой литературе. -М., 1976.

Памятники средневековой латинской литературы Х-ХIII веков. -М., 1972.

Руа Ж.Ж. История рыцарства. -М., 2001.

Словарь средневековой культуры. Под общ. Ред. А. Я. Гуревича. -М., 2003.

Фридман Р.А. Любовная лирика трубадуров и ее истолкование. // Уч. записки Рязан. пед. института. 1965, т. 34, с. 87 - 417.

Хойслер А. Германский героический эпос и сказание о Нибелунгах. -М., 1950.

Шишков А.М. Средневековая интеллектуальная культура. -М., 2003.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Рыцарский роман как жанр средневековой литературы. Стилистические особенности рыцарского романа. Художественные особенности и специфика жанра в романе "Тристан и Изольда". Варианты воплощения "рыцарских мотивов" различными авторами в вариантах романа.

    курсовая работа [704,7 K], добавлен 25.02.2012

  • Рыцарский роман - жанр средневековой куртуазной литературы, пришедший на смену героическому эпосу. Соответствие рыцаря Тристана требованиям средневекового положительного героя (рыцарский роман "Тристан и Изольда"). Трактовка романа в пересказе Ж. Бедье.

    курсовая работа [67,4 K], добавлен 09.05.2017

  • История рыцарства, споры о его концепциях. Основные особенности и признаки рыцарского средневекового романа. Немецкие куртуазные романы, их авторы. Рыцарские идеалы Вольфрама фон Эшенбаха, его роман "Парцифаль". "Тристан и Изольда" Готфрида из Страсбурга.

    реферат [46,7 K], добавлен 24.05.2012

  • Эпоха создания романа. Автор романа «Сон в красном тереме» Цао Сюэцинь. Жанр, сюжет, композиция, герои, метафоричность романа. Иносказательность в романе: аллегорический пролог, образ Камня, имена. Метафора, её определения. Область Небесных Грез в романе.

    дипломная работа [73,0 K], добавлен 24.09.2005

  • Роман Л.Н. Толстого "Война и мир" – грандиозное произведение не только по описанным в нём историческим событиям, но и по многообразию созданных образов, как исторических, так и придуманных. Образ Наташи Ростовой как самый обаятельный и естественный образ.

    сочинение [15,6 K], добавлен 15.04.2010

  • Бертольт Брехт — крупнейший представитель немецкой литературы XX в. Брехт различает два вида театра: драматический (пли "аристотелевский") и эпический. Эффект очуждения. Образ мамаши Кураж. Действие пьесы происходит в эпоху Тридцатилетней войны.

    реферат [23,1 K], добавлен 31.07.2007

  • Возрождение интереса к книгам, затрагивающим тему алхимии и магии. История готического романа, сочетание в нем элементов просветительства и романтизма. Готическая литература и литература ужасов в XX веке. Анализ роман П. Акройда "Дом Доктора Ди".

    курсовая работа [63,0 K], добавлен 13.05.2011

  • Образ Красного корсара в романе Дж. Купера "Красный корсар". Образ капитана Волка Ларсена в романе Д. Лондона "Морской волк". Внешние черты и психологическая характеристика героя. Образ капитана Питера Блада в романе Р. Сабатини "Одиссея капитана Блада".

    курсовая работа [104,8 K], добавлен 01.05.2015

  • Возникновение и развитие героического эпоса в период высокого Средневековья XI-XIII вв. Особенности литературы данного периода. Краткая характеристика наиболее известных эпосов Средневековья: "Песнь о Роланде", "Песнь о Нибелунгах", "Песнь о Сиде".

    презентация [71,3 K], добавлен 03.06.2014

  • Понятие о героическом эпосе. Шумерский эпос 1800 г. до н.э. "Сказание о Гильгамеше", его краткое содержание. Общая характеристика индийского эпоса 5 века н.э. "Великое сказание о потомках Бхараты". Средневековый европейский эпос "Песнь о Нибелунгах".

    презентация [2,8 M], добавлен 16.12.2013

  • Зарубежная литература и исторические события ХХ века. Направления зарубежной литературы первой половины XX века: модернизм, экспрессионизм и экзистенциализм. Зарубежные писатели ХХ века: Эрнест Хэмингуэй, Бертольт Брехт, Томас Манн, Франц Кафка.

    реферат [40,6 K], добавлен 30.03.2011

  • Доминанты средневековой культуры. Христианство как основа менталитета человека Средневековья. Средневековый театр. Культурные и народные традиции в средневековой литературе. Театр У. Шекспира и традиции. Роль цвета в мировоззрении средневекового человека.

    дипломная работа [132,6 K], добавлен 19.02.2009

  • Литература Древней Греции и Древнего Рима. Классицизм и барокко в западноевропейской литературе XVII века. Литература эпохи Просвещения. Романтизм и реализм в зарубежной литературе XIX века. Современная зарубежная литература (с 1945-х по настоящее время).

    методичка [66,2 K], добавлен 20.06.2009

  • История создания романа. Связь романа Булгакова с трагедией Гете. Временная и пространственно-смысловая структура романа. Роман в романе. Образ, место и значение Воланда и его свиты в романе "Мастер и Маргарита".

    реферат [44,8 K], добавлен 09.10.2006

  • Роман Л. Толстого "Война и мир" как настоящая книга жизни. Воплощение в образе Наташи Ростовой идеала женщины-матери. Влияние Наташи на нравственную жизнь героев романа. Характер героини, ее внутренний мир. Л. Толстой о женщине и ее положении в обществе.

    доклад [18,2 K], добавлен 18.11.2010

  • Изучение истории создания романа-эпопеи Л. Толстого "Война и мир". Исследование роли статичных и развивающихся женских образов в романе. Описания внешности, черт характера и мировоззрения Наташи Ростовой. Анализ отношений героини с Андреем Болконским.

    презентация [1,5 M], добавлен 30.09.2012

  • Художественное своеобразие романа "Анна Каренина". Сюжет и композиция романа. Стилевые особенности романа. Крупнейший социальный роман в истории классической русской и мировой литературы. Роман широкий и свободный.

    курсовая работа [38,2 K], добавлен 21.11.2006

  • Образ Зурина в романе. Судьбы героев романа "Капитанская дочка". Темные и светлые лики истории в романе Пушкина. Пугачёв как фигура трагическая. Судьба Ивана Игнатьевича и Василисы Егоровны. Вопросы чести, морали и смысл эпиграфа "Береги честь смолоду".

    контрольная работа [20,3 K], добавлен 17.11.2010

  • Роман Булгакова - роман мастера, который слишком хорошо понимал и чувствовал другого мастера, своего героя - его судьбу, его писательское одиночество: Мастер уходит когда ему не о чем больше писать. Сатира в изображении писателей и их деятельности.

    сочинение [18,2 K], добавлен 20.02.2008

  • Классический период. Софокл. Аристофан. Гораций. "Тристан и Изольда". "Парцифаль". Готика. Данте Алигьери. Франсуа Рабле. Мигель де Сервантес. Уильям Шекспир "Ромео и Джульетта". Пьер Корнель. Жан Расин. Жан Батист Мольер. Даниэлем Дефо.

    шпаргалка [87,7 K], добавлен 14.05.2004

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.