Зарубежная литература зрелого средневековья

Рыцарский роман. Кретьен де Труа - крупнейший и самый талантливый из куртуазных романистов. Городская новелла (французские фаблио). Средневековый театр. Образ горожанина в средневековых фарсах. Социальная сатира в "Романе о Лисе". Аллегорический эпос.

Рубрика Литература
Вид учебное пособие
Язык русский
Дата добавления 25.08.2015
Размер файла 352,8 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Смеется он моим скорбям...
Разбилась скрипка пополам,
И я совсем безумным стал!
Смотри, что слух пойдет, -
скандал!
Меня прогонят от людей,
Запрут, не пустят к ним, ей-ей!
И всякий словом попрекнет,
Укажет пальцем, скажет: «Вот
Как с ним хозяин поступил».
Здесь идет Теофил к Саладину, который говорил с дьяволом, когда хотел.
Саладин.
Эге! Что с вами, Теофил?
Во имя господа! Ваш лик
Печален, гневен... Я привык
Всегда веселым видеть вас...
Теофил.
Ты знаешь сам: в стране у нас
Я господином был всегда.
Теперь - богатства нет следа,
Всего ж грустней мне, Саладин,
Что я, как верный паладин,
Не забывал латинских слов
И по-французски был готов,
Без всякой устали, хвалить
Того, кто по миру ходить
Заставил нагишом меня.
И потому решаюсь я
По непривычному пути
К делам неслыханным идти,
Затем, чтоб только как-нибудь
Свое достоинство вернуть.
Его терять - позор и стыд.
Саладин.
Честь ваша мудро говорит:
Тому, кто злата видел свет,
Ведь ничего ужасней нет,
Чем к людям в рабство
поступить,
Чтоб только сладко есть и пить
И слушать грубые слова...
Теофил.
Совсем кружится голова...
О Саладин, мой друг и брат!
Еще немного, и навряд
Не лопнет сердце у меня!
Саладин.
Мученья ваши вижу я,
Кто столько заслужен, как вы,
В таких делах и головы
Своей лишиться может вдруг.
Теофил.
Увы! Все так, мой верный друг!
И потому прошу тебя,
Не скажешь ли, меня любя,
Какие в свете средства есть,
Чтобы вернуть богатство, честь
И милость? Я на все готов.
Саладин.
Угодно ль вам, без лишних
слов,
В борьбу с хозяином вступить?
Тогда вы будете служить
Вассалом у того, чья власть
Воротит вам не только часть,
Но больше, чем хотели вы,
Богатства, почестей, молвы,
Поверьте мне, не стоит ждать,
Пора вам дельно поступать.
Я вашего решенья жду.
Теофил.
На это с радостью иду.
Исполню твой совет благой.
Саладин.
Идите с миром вы домой.
Как ни грусти, придется им
Вернуть вас к почестям былым.
Я завтра утром здесь вас жду.
Теофил.
Приду, брат Саладин, приду!
Да сохранит тебя твой бог,
Когда б ты все исполнить мог.
Тогда уходит Теофил от Саладина и думает, что отречься от бога - дело не шуточное. Он говорит:
Увы, что станется со мной!
Я плоть предам болезни злой,
Прибегнув к крайности такой...
Несчастный: знай,
Тебя не примет светлый рай,
Иван, Фома и Николай,
И Дева Дев.
И ад откроет страшный зев,
Обнимет душу адский гнев,
Сгорит она,
В горниле черного огня
Расплавив бедного меня,
Ведь это - так!
Там каждый дьявол - злейший
враг.
Ты поверни и так, и сяк -
Не сыщешь чистого никак!
Их щель темна,
Их яма нечистот полна,
И оттого - мутна, мрачна,
И солнцу не пройти до дна, -
Вот где помру!
Плохую я завел игру!
Лишь с тем, чтоб сытым быть
нутру,
Пойду в их черную дыру,
И без труда
Господь прогонит навсегда...
Кто был в отчаянье когда,
Как я теперь?
Но Саладин сказал мне: «Верь,
Не будешь больше знать
потерь», -
И обещал к богатству дверь
Открыть сейчас,
Да будет так. Теперь как раз
Хозяин мой меня не спас,
И я ль не зол?
Богат я буду, нынче гол.
Отныне спор я с ним завел,
И с ним я квит.
Мне сильный Саладин велит
Так поступить,
Здесь Саладин обращается к дьяволу и говорит:
Саладин.
Христианин пришел просить
Меня с тобой поговорить.
Ты можешь двери мне открыть?
Мы не враги.
Я обещал - ты помоги.
Заслышишь поутру шаги -
Он будет ждать.
И надо мне тебе сказать -
Любил он бедным помогать,
Тебе - прямая благодать,
Ты слышишь, черт?
Что ж ты молчишь? Не будь
так горд,
Быстрей, чем в миг,
Сюда ты явишься, блудник:
Я знаки тайные постиг.
Здесь Саладин заклинает дьявола:
Багаги лака башаге
Ламак каги ашабаге
Каррелиос.
Ламак ламек башалиос,
Кабагаги сабалиос,
Бариолас.
Лагозатха кабиолас, Самагак эт фрамиолас
Гаррагиа!
Тогда заклятый дьявол появляется и говорит:
Дьявол.
Вы правильно сказали речь.
Она, как самый острый меч,
Мне ранит слух.
Саладин.
И поделом, нечистый дух,
Затем, что на ухо ты туг,
Когда я здесь.
Я вот собью с тебя всю спесь,
Не станешь больше спорить
здесь.
Эй, слушай весть:
У нас ведь клерк послушный
есть,
Ты должен, черт, из шкуры
лезть,
Чтоб залучить
Его к себе чертям служить.
Как полагаешь поступить?
Дьявол.
Зовется как?
Саладин.
Зовется Теофил. Был враг
Чертям - и вовсе не дурак
В юдоли сей.
Дьявол.
Я с ним боролся много дней,
Но он бежал моих сетей.
Пусть он приходит без друзей
И без коня
В сей дол, чтоб увидать меня
На утре завтрашнего дня:
Не тяжек труд.
И Сатана, и я - все тут
Его охотно приберут
К своим рукам,
Но только, чтоб святой свой
храм
В пути к моим пустым местам
Не вспомнил вдруг,
Не то - помочь мне недосуг,
Со мной повежливей будь, друг,
И больше не терзай мне слух.
Теперь прости,
Хоть на недельку отпусти.
По указаниям Саладина Теофил приходит к дьяволу.
Дьявол.
Приблизься. Сделай два шага.
Не будь похож на мужика,
Который жертву в храм принес.
Теперь ответь мне на вопрос:
Твой господин с тобой жесток?
Теофил.
Да, господин. Он слишком
строг.
Он сам высокий сан приял,
Меня же в нищету вогнал.
Прошу вас, будьте мне оплот.
Дьявол.
Меня ты просишь?
Теофил.
Да.
Дьявол.
Так вот:
Тебя приму я, как слугу,
Тогда и делом помогу.
Теофил.
Вот, кланяюсь я, господин,
Но с тем, чтоб вновь высокий
чин
Мне получить, владеть им мне.
Дьявол.
Тебе не снился и во сне
Тот чин, который я, клянусь,
Тебе добыть не откажусь.
Но раз уж так, то слушай: я
Беру расписку от тебя
В умно расставленных словах.
Не раз бывал я в дураках,
Когда, расписок не беря,
Я пользу приносил вам зря.
Вот почему она нужна.
Теофил.
Уже написана она.
Тогда Теофил вручает расписку дьяволу, и дьявол велит ему поступать так:
Дьявол.
Мой друг и брат мой, Теофил,
Теперь, когда ты поступил
Ко мне на службу, делай так:
Когда придет к тебе бедняк,
Ты спину поверни и знай -
Своей дорогою ступай.
Да берегись ему помочь.
А кто заискивать не прочь
Перед тобой - ты будь жесток:
Придет ли нищий на порог -
Остерегись ему подать.
Смиренье, кротость, благодать,
Пост, покаянье, доброта -
Все это мне тошней креста.
Что до молитв и благостынь,
То здесь ты лишь умом раскинь,
Чтоб знать, как это портит
кровь.
Когда же честность и любовь
Завижу,-- издыхаю я
И чрево мне сосет змея.
Когда в больницу кто спешит
Помочь больным,-- меня мутит,
Скребет под ложечкой -
да как!
Делам я добрым - злейший
враг.
Ступай. Ты будешь сенешал,
Лишь делай то, что я сказал:
Оставь все добрые дела
И делай только все для зла,
Да в жизни прямо не суди,
Не то примкнешь, того гляди,
Безумец ты, к моим врагам!
Теофил.
Исполню долг, приятный вам.
В том справедливость нахожу,
Что этим сан свой заслужу.
Тогда кардинал посылает искать Теофила.
Кардинал.
Эй, ты, Задира, плут, вставай!
За Теофилом поспешай!
Ему вернуть решил я сан.
Кто ввел меня в такой обман?
Ведь он честнее всех других.
Среди помощников моих
Достоин сана он один.
Задира.
Святая правда, господин.
Здесь Задира говорит с Теофилом.
Кто здесь?
Теофил.
Ты сам-то кто, злодей?
Задира.
Я - клерк.
Теофил.
Ну, я-то поважней.
Задира.
Мой господин высокий, я
Прошу вас не судить меня.
Меня прислал мой господин,
Он хочет возвратить вам чин,
Богатство ваше и почет.
Веселья вам пришел черед.
Отлично заживется вам.
Теофил.
Чтоб черт побрал вас всех!
Я сам
Давно хозяином бы стал,
Когда б умнее поступал!
Я сам его вам посадил,
А он меня богатств лишил,
Послал на улицу нагим.
Прогнал меня, так черт же
с ним
За ссоры, ненависть, вражду!
А впрочем, так и быть, пойду,
Послушаю, что скажет он.
Задира.
Отдаст с улыбкой вам поклон.
Он думал вас лишь испытать,
Теперь начнет вас награждать.
Опять вы будете друзья.
Теофил.
Недавно сплетни про меня
Мои друзья пустили тут!
Пусть всех их черти подерут!
Тогда кардинал встает навстречу Теофилу. Он возвращает ему сан и говорит:
Кардинал.
Привет мой вам, честнейший
клерк.
Теофил.
Я искушенью не подверг
Своей души - и духом здрав.
Кардинал.
Пред вами, друг, я был неправ.
Моя к вам давняя любовь
Загладит все.
Примите вновь
Ваш сан. За честность вашу -
мне
Угодно наградить вдвойне:
Мы будем с вами все делить.
Теофил.
Теперь мне выгодней твердить
Свои молитвы, чем тогда.
Теперь десятками сюда
Крестьяне будут притекать.
Я их заставлю пострадать:
Теперь я вижу в этом прок,
Дурак, кто с ними не жесток.
Отныне буду черств и горд.
Кардинал.
Мой друг, иль вас попутал
черт?
Вам надо помнить, Теофил,
Чтоб строгий долг исполнен
был.
Итак, теперь и вы, и я
Здесь поселимся, как друзья.
Согласно дружбе, будем впредь
Сообща поместьями владеть.
Теперь я больше вам не враг.
Теофил.
Мой господин! Да будет так.
Здесь раскаивается Теофил; он приходит в капеллу мадонны и говорит:
Безумец жалкий я! Куда теперь пришел?
О, расступись, земля! Я в ад себя низвел,
Когда отрекся я и господином счел
Того, кто был и есть источник всяких зол!
Я знаю, согрешив, отверг святой состав.
Я бузины хлебнул взамен целебных трав.
Над хартией моей злой дьявол тешит нрав,
Освободит меня, живую душу взяв.
Меня не примет бог в свой светлый вертоград,
Душа моя пойдет к чертям в кипучий ад.
О расступись, земля! Там каждый дьявол рад,
Там ждут они меня, клыки свои острят!
Господь, что делать мне, безумцу, научи!
Всем миром надо мной занесены бичи,
Всех адских глаз в меня направлены лучи,
Все двери предо мной закрылись на ключи!
Сойду ль когда с пути моих безумных дел?
За малое добро я господа презрел,
Но радости земли, которых я хотел,
Закинули меня в безрадостный предел!
Семь лет иду тропой твоею, Сатана!
Трудна моя вина от хмельного вина;
Расплата за грехи мне скоро суждена,
Плоть плотникам-плутам в аду обречена.
Больной душе моей возлюбленной не стать,
Мадонну за нее не смею умолять.
Плохие семена пришлось мне рассевать:
В аду придется им расти и созревать.
Безумен я, увы! Темна судьба моя!
В отчаяньи и я, и ты, душа моя!
Когда бы смел просить святой защиты я,
Тогда спаслись бы мы - моя душа и я.
Я проклят и нечист. В канаве место мне,
Я знаю, что сгорю на медленном огне.
Такой ужасной смерть не снилась и во сне!
Я мукою своей обязан Сатане.
Уже ни на земле, ни в небе места нет.
Где черти обдерут несчастный мой скелет?
В кромешный ад идти совсем охоты нет,
А господу я враг, - закрыт мне райский свет,
Не смею умолять святых мужей и жен:
Я к дьяволам ходил нечистым на поклон;
Проклятый свиток мой моим кольцом скреплен!
В несчастный день я был богатством искушен...
Святых мужей и жен не смею я молить,
Мадонну кроткую не смею я любить,
Но чистоту ее осмелюсь восхвалить,
Я знаю: за хвалу нельзя меня хулить.
Вот молитва, которую Теофил говорит перед мадонной:
Мадонна святая,Тебе моленье,
Дева благая,Тебе служенье -
Твоей защиты молю я,Сердцу в усладу.
Тебя призывая,Но искушенье
В нужде изнываяНесет сомненье,
И сердце тебе даруя.Уносит отраду.
Сойди, врачуя.Я предан аду,
Радости чуяНо сердцу надо
Вечного рая,Твое утешенье.
Тебя молю я,О дай в награду
О сыне тоскуя,Жалкому гаду
Дева святая!Твое прощенье!
Мадонна прощает раскаявшегося Теофила, отбирает собственноручно у дьявола его расписку и возвращает ему. Кардинал возвещает о случившемся с Теофилом чуде народу. Миракль заканчивается словами:
Те Deum laudamus.
Explicit miraculum Тебя, бога, хвалим! Кончилось действо о чуде..

Французские фарсы ХIV - ХV веков

Наиболее характерным и ярким жанром средневекового комического театра стал фарс - небольшая сатирическая пьеса, в которой действуют несколько персонажей и в центре которой гротескная ситуация. Комические эффекты в фарсе носили в основном внешний характер, но сатирический пафос его очевиден. Так, герой многих французских фарсов, адвокат Патлен, человек новой «городской» профессии, воплощает свойственную его сословию изворотливость и продажность, поэтому в фарсах, ему посвященных, комический эффект связан с неожиданным обманом этого прописного мошенника.

Фарсы строились на бытовом материале, они воспроизводили колорит повседневной жизни средневекового города и психологию горожан, с их здравым смыслом, практицизмом.

Адвокат Пьер Патлен

Патлен.Как я ни силюсь там и сям

Прибрать хоть что-нибудь к рукам -

Напрасный труд! Не странно ль это?

Ведь от клиентов, Гильеметта,

Встарь не было у нас отбою.

Гильеметта.Марией, девой пресвятою,

Что все коллеги ваши чтят,

Клянусь вам: вы как адвокат

Свою известность потеряли.

В народе шутят: не пора ли

Вам сесть на площади под вяз

И ждать неделями, чтоб вас

Почтил проситель захудалый...

Патлен.А все ж - без хвастовства! - я малый

Не промах. Большего хитрюги

Не сыщется у нас в округе.

Я, после мэра, всех умней,

Гильеметта.Да, мэр, вестимо, грамотей:

Учился долго он в отличье

От вас.

Патлен.Но все сумел постичь я

И, например, псалмы пою

Так бойко, словно над семью

Искусствами пыхтел, как вол,

Не меньше лет, чем их провел

В краю испанском Карл Великий.

Гильеметта.А толку что? Мы - горемыки

И с голоду едва не мрем.

Клянусь апостолом Петром,

Ходить в отрепьях надоело.

Коль безнадежно наше дело,

То на науку я чихала.

Патлен.Ах, успокойтесь же сначала!

Вот пораскину я умом,

И вмиг спасенье мы найдем

От разоренья и позора.

Нам бог поможет очень скоро!

И зашумит молва: «Блажен

Ловкач и богатей Патлен!

Где сыщется ему подобный?»

Гильеметта.Вы черта провести способны.

Я знаю вас, уж вы такой!

Патлен.Но я, клянусь святым Лукой,

Плут на законном основанье.

Гильеметта.Законном? Но у вас призванье

Повсюду попирать закон.

У вас умишко несилен,

И школу вы не посещали,

А все же прохиндей едва ли

Не самый первый вы окрест.

Патлен.И адвокат я, вот вам крест,

Среди других наипервейший.

Гильеметта.Да, в плутнях, муженек милейший,

Никто не превосходит вас.

Патлен.А ведь одетые в атлас

Тупицы лезут вон из кожи,

Исходят потом, лишь бы тоже

В адвокатуру угодить.

Простим ослам такую прыть!

На рынок мне пойти бы надо.

Гильеметта.На рынок?

Патлен.Да моя отрада!

(Поет.)

«На рынок, бойкая торговка... ».

(Перестает петь.)

А что вы скажете, коль ловко

Я выторгую вам сукно?

Пусть вас порадует оно

И многие другие ткани!

Гильеметта.Да как же без гроша в кармане

Сукно вы купите?

Патлен.Секрет!

Меня вы можете, мой свет,

Повесить, ежели на платье

Не расстараюсь вам достать я.

Цвета какие вам идут:

Бордо, перванш иль изумруд?

Ну, Гильеметта, говорите!

Гильеметта.Любой, но только не смешите,

Не притворяйтесь дурачиной.

Патлен.(считает на пальцах).

Для вас два локтя с половиной,

Три иль четыре для меня...

Гильеметта.К чему пустая болтовня?

Какой дурак в кредит вам даст?

Патлен.О, я на выдумки горазд:

Не постою в цене отныне

И получу по сей причине

В кредит - уступка за уступку.

А расплачусь я за покупку

Лишь после Страшного суда.

Гильеметта.Затмите мэра вы тогда.

Ступайте же, мой друг, скорее!

Патлен.Спешу! Я торгаша нагрею:

Мне даст, мою послушав лесть,

Он в свои большой сундук залезть

И там порядок навести.

Гильеметта.Но коль вам встретится в пути

Поящий щедро всех вином

Мартен Гаран, то с добряком

На счастье кружку осушите.

Патлен.Конечно!

(Уходит.)

Гильеметта.(одна). Небеса, пошлите

Ему слепого торгаша!

Патлен.Ну, где ж он, чертова душа?

А, вижу, и сдается мне,

Копается в своем сукне.

Бог помочь!

Суконщик.Небо на подмогу

И вам, любезный!

Патлен.Слава богу

И всем святым! Они как раз

Мне помогли увидеть вас.

(Протягивает руку.)

Ну-с, вашу руку! Как здоровье?

Суконщик.Да благодарствую - воловье.

Патлен.Рад! Как идут у вас дела?

Суконщик.Неплохо, господу хвала!

А ваши?

Патлен.Хороши, Гильом,

Клянусь апостолом Петром!

Все, сударь, трудитесь?

Суконщик.Еще бы!

Ведь мы, купцы, народ особый:

Расписан каждый день и час.

Патлен.Пусть куры не клюют у вас

Того, чего дай бог поболе.

Суконщик.Спасибо, всё в господней воле.

Дай бог достатка вам в дому!

Патлен.Какой - да будет мир ему! -

Ваш батюшка был муж ученый!

Я вам клянусь святым Ионой:

У вас одни ухватки с ним,

Как это видно и слепым.

Как он блистал умом, о боже!

Вы и обличьем крайне схожи.

Красавец писаный он был.

Клянусь, впервые в нем явил

Господь такое совершенство

Души и тела. О, блаженство

Взирать на вас!

Суконщик.Всеправ творец.

Аминь.

Патлен.Добряк был ваш отец.

Вдобавок - помню, как сейчас, -

Он мне предсказывал не раз

Последующий ход событий,

Суконщик.Вот стул вам, мэтр. Уж извините

Нерасторопность-то мою.

Патлен.Не беспокойтесь, постою.

Он был...

Суконщик.Садитесь же.

Патлен.Охотно.

Перебираючи полотна,

«Ах, - он говаривал, бывало, -

Чудес произойдет немало».

И чудо первое, Гильом,

Конечно, вы. Губами, лбом,

Глазами, носом и ушами -

Во всем покойник сходен с вами.

Кто обвинил бы вашу мать,

Что вы, почтенный, так сказать,

Отца не собственное чадо?

Никто! И удивляться надо,

Как создала природа два

Во всем столь сходных существа.

Да повстречай я вас вдвоем.

Не различил бы нипочем,

Кто сын, а кто Жосом-папаша...

Скажите, сударь, тетка ваша,

Лоранс, еще не померла?

Суконщик.Жива.

Патлен.О, как она мила,

Добропорядочна, учтива!

И с нею схожи вы на диво.

Своим глазам не верю просто:

Вы одинакового роста,

Друг друга вылитый портрет.

Спасителем клянусь, что нет

Меж вами разницы ни в чем.

Идемте к зеркалу, Гильом,

И, коль глаза мои не правы,

Взгляните сами: весь в отца вы,

В того, кто был так знаменит

Своею щедростью. В кредит

Он продавал кому угодно.

А как со мною благородно

Держал себя! Всегда смеясь,

Он говорил: «Что дать вам, ась?»

Живи так праведно, так свято

Адамов род, мы ни разврата,

Ни драк не знали никогда б...

(Встает и ощупывает сукно.)

Какой у вас прекрасный драп,

В особенности тот, что с краю.

Суконщик.Я сам его изготовляю

Из шерсти собственных овец.

Патлен.Да ну? Какой вы молодец!

Как сил хватает вам на это?

Небось вы трудитесь с рассвета,

Как ваш родитель, не ленясь?

Суконщик.Лицом не ударяю в грязь:

Все в дом тащу, как муравей.

Патлен.А вот сукно, что льна белей

И поплотнее прочих тканей.

Суконщик.Я закупил его в Руане.

Оно - как кордовская кожа.

Патлен.Да, прочной выделки, похоже.

Клянусь господними страстями,

Я о сукне до встречи с вами

Совсем не помышлял. Так вот:

Сто золотых я в оборот

Пустить решился час назад,

Но поубавлю этот вклад

На четверть, чтобы уплатить

За ваш товар. Ах, что за нить!

Ну-с, по рукам!

Суконщик.Я с вашим планом

Согласен, если чистоганом

За проданное получу.

Патлен.Все золотом я оплачу

Немедленно и без изъятья.

(Ощупывает третью штуку сукна.)

А это что за драп? Он, кстати,

Добротен так же, как и тот,

И, полагаю, подойдет

И мне и женушке моей.

Суконщик.Он, сударь, дорог, как елей.

Сукно из этой крепкой пряжи

Идет по десять или даже

Двенадцать франков. Так что вот…

Патлен.На сей спокойны будьте счет:

Есть деньги у меня в подвале,

Причем такие, что едва ли

Назвать сумею цифру вам.

Суконщик.Я рад. Сам бог велит купцам

О деньгах думать первым делом.

Патлен.Ах, на сукне я этом белом

Помешан!

Суконщик.Любо слышать мне.

Вот и давайте о цене

Уговоримся, сударь мой.

Я выбор вам даю большой,

Хоть и не вижу в спешке этой,

Какого ваши деньги цвета.

Патлен.Вы так добры!

Суконщик.Прошу потрогать

Суконце это.

Патлен.Сколько локоть

Мне будет стоить? Я прикину

Денье на божью десятину.

Для этой цели я как раз

Храню монету про запас:

Без бога-то не до порога.

Заветной заповеди строго

Всегда держусь я, приступая

К делам.

Суконщик.Мария пресвятая!

Вы действуете благородно.

Итак, вам этот драп угодно

Приобрести?

Патлен.Да, сударь, да!

Суконщик.За каждый локоть мне тогда

По двадцать восемь су платите.

Патлен.По двадцать восемь? Не шутите!

Осьмнадцать - красная цена

Подобной ткани.

Суконщик.Но она

Мне обошлась по двадцать семь.

Барыш мой невелик совсем.

Патлен.Безбожная цена!

Суконщик.Когда б

Вы знали, как повсюду драп

Подорожал! Зима стояла

Такая лютая, что мало

Овец в овчарнях уцелело.

Патлен.По двадцать су просите смело -

И по рукам!

Суконщик.Мэтр, что за счеты!

Вы подождите до субботы -

И убедитесь, что руно,

Которого всегда полно

Здесь в Магдалинин день бывало,

Неимоверно вздорожало.

Я издержался на него.

Патлен.Раз положенье таково,

Пускай мой кошелек поплачет!

Суконщик.Локтей нам, сударь, сколько, значит?

Патлен.А ширины такая штука

Какой?

Суконщик.Брюссельской.

Патлен.Так возьму-ка

Себе три локтя и, пожалуй,

Жене - а рост у ней не малый -

Два с половиной. Итого

Шесть. Нет, я что-то не того!

Цифирь мне в голову нейдет.

Суконщик.Пол-локтя - не велик просчет.

А до шести вы не хотите ль

Все округлить?

Патлен.Ах, искуситель!

Мне и на шапку надо тоже.

Суконщик.Давайте мерить. Ждать чего же?

Отмеряют вместе.

Ну, слава богу, локоть есть!

Два, три, четыре, пять и шесть.

Патлен.Клянусь пупком Петра святого,

Ошиблись мы.

Суконщик.Отмерим снова?

Патлен.Зачем? Отмерили - и баста!

При купле мы не знаем часто,

В накладе будем или нет.

Я сколько должен?

Суконщик.Прост ответ:

Мы двадцать восемь су помножим

На шесть локтей и подытожим.

С вас десять франков.

Патлен.Значит, пять

Экю, коль золотыми дать?

Тогда я иль прошу в кредит...

Суконщик хмурит брови.

Иль, если вас не затруднит,

Зайдите по дороге сами

Ко мне за золотом.

Суконщик.Бог с вами!

Лень, сударь, делать круг такой.

Патлен.Круг! Вы в Писании, друг мой,

Небось нашли словечко это.

По силе есть ли в языке-то

Ему подобное? Навряд!

Гильом, внимать вам так я рад,

Что вас зову немедля в гости;

Поэтому ломаться бросьте.

Вы пьете?

Суконщик.Я всю жизнь мою

Лишь то и делаю, что пью.

А вот в кредит не отпускаю.

Привычка у меня такая:

Купил товар - плати сейчас.

Патлен.Так что ж? Я золото припас.

К нам на обед прошу покорно,

И коль не утка, то, бесспорно,

На стол поставлен будет гусь.

Суконщик.(в сторону).

Я, кажется, ума решусь.

(Громко.)

Ступайте, мэтр, а я вослед

Приду с покупкой.

Патлен.Сударь, нет!

Суконщик.Я понесу ее под мышкой.

Патлен.Прилично ль это? Я одышкой

Покуда не страдаю тоже,

И вас мне затруднять негоже,

Не то святую Магдалину

Я так прогневаю, что сгину.

«Под мышкой»! Слова нет острее!

(Прячет сукно под одежду.)

Пристрою горб сейчас себе я.

Вот так. Теперь иду домой,

И мы устроим пир горой.

Прощайте! Вот рука моя.

Суконщик.А вы, когда прибуду я,

Вручить мне деньги поспешите.

Патлен.Все будет так, как порешите,

И вы увидите, мой друг,

Могу ли я за этот тюк

Сполна вам уплатить и следом

Вас сытным угостить обедом.

Какое у меня вино!

Ваш батюшка ко мне в окно

Кричал с дороги не однажды:

«Налей вина, спаси от жажды!»

Иль просто: «Выпить я хочу».

А впрочем, вам ли, богачу,

Понять нас, бедняков несчастных!

Суконщик.Я вас беднее.

Патлен.Слов напрасных

Довольно! Буду вас, Гильом,

Ждать с нетерпеньем. Вот мой дом,

Там, на горе, хвала Марии!

Суконщик.Готовьте, сударь, золотые!

Патлен.(один, по выходе от суконщика).

Ждешь денежек? Как бы не так!

Не полагай, что я простак.

Хоть в петлю лезь, душа кротовья,

Но за бесчестные условья,

Что гнусно навязал ты мне,

С тобой я расплачусь вполне.

Ты просишь золота? Изволь-ка,

Держи! Оно без пробы только.

А после, если есть досуг,

Давай хоть до Памплоны круг,

Да сетуй, что надут безбожно.

(Уходит.)

Суконщик.(один).

Экю припрячу я надежно,

Не то их живо украдут:

Есть на любого плута плут.

Меня обчистят столь же просто,

Как я сейчас провел прохвоста,

Что клюнул на мою лесу.

Ведь я по двадцать восемь су

Сбыл то, что стоит меньше вдвое.

Патлен.(вернувшись домой).

Я говорил же!

Гильеметта.Что такое?

Патлен.А то, что будет славный куш.

Гильеметта.Вы чушь несете.

Патлен.Нет, не чушь,

А драп!

Гильеметта.О дева пресвятая!

Я плутню здесь подозреваю.

Хоть плачь над драпом, хоть пляши!

Клянусь бессмертием души,

Нам за него не расплатиться.

Патлен.Не беспокойтесь: в клетке птица.

Клянусь святой Екатериной,

Что с не весьма веселой миной

Забрел я в лавку к остолопу -

Подвесить бы его за.... ! -

И там купить сукно сумел

Белей, чем лен иль даже мел.

Гильеметта.Покупка, вижу, хороша.

А сколько стоит?

Патлен.Ни гроша!

Гильеметта.Но заплатили вы хоть что-то?

Патлен.Денье, коль знать вам так охота;

Одну парижскую монету.

Гильеметта.Ну, в долг вы взяли, а за это

Крестом господним поклялись

Иль - всё на свете провались! -

Расписку кредитору дали.

Срок истечет, и мы едва ли

Тогда от стряпчих увильнем:

Опишут все у нас.

Патлен.Христом

Клянусь, что лишь в одно денье

Моя покупка встала мне.

Гильеметта.Я вам поверить не могу.

Патлен.Пусть я ослепну, если лгу.

Знай наших, окаянный плут!

Гильеметта.Скажите, как его зовут?

Патлен.Зовут его Гильом Жосом.

Гильеметта.Ха-ха! Мне малость он знаком.

Одно денье! Вот ум ослиный!

Патлен.Я в счет господней, десятины

Медяшку выложил, а там

Со мною тотчас по рукам

Ударил скаредный тупица,

За что и должен поплатиться:

Монетку от щедрот моих

Пусть делит с богом на двоих.

Аминь.

Гильеметта.Как мог он, не пойму,

Дать маху?

Патлен.Я напел ему,

Что-де отец его покойный

Был из семьи весьма достойной,

Красив, сердечен, тароват,

Хоть скот второй такой навряд

Найдется в королевстве целом.

«Вы батюшку душой и телом

Напоминаете, Гильом.

Каким он обладал умом!»

Причем, когда пред сим балбесом

Я рассыпался мелким бесом,

То в это море льстивых фраз

Вставлял умышленно не раз,

Мол, славное у вас суконце,

И врал: «Был для меня как солнце

Ваш батюшка, радетель мой.

А как он дружен был со мной!

Он мне ссужал товары в долг» -

Так плел я, хоть папаша - волк,

Завистник, скопидом, кривляка -

И сын, наружностью макака,

Скорей бы выдрать разрешили

Себе клыки, чем одолжили

Хоть нитку. Но с таким я пылом

Льстил торгашу, что уступил он

Мне шесть локтей.

Гильеметта.Ужель навечно?

Патлен.Конечно, милая, конечно.

Получит шиш от нас Гильом.

Гильеметта.Я басню вспомнила о том,

Как на сосну ворона села

И, в клюве сыр держа, хотела

Поесть. А под сосной лисица

Решила сыром поживиться

И говорит, хвостом виляя:

«Какая птица неземная!

Какой у вас прелестный вид,

Какие глазки, говорит, -

Какие перышки, носок!

Небось красив и голосок?

Вы б спели!» Старая дуреха

Не заподозрила подвоха,

От радости дыханье сперло,

Она во все воронье горло

Закаркала, забыв о сыре.

Сыр выпал, и лисе-проныре

Достался лакомый кусок.

От сей истории, дружок,

Не очень далеко до драпа,

Что отдал в лапы вам растяпа.

Вот обормот так обормот!

Патлен.Он отобедать к нам придет

И станет, нехристь конопатый,

Немедля требовать уплаты;

Но в этих штучках я мастак

И, женушка, устрою так,

Что мы оставим с носом скрягу.

Я притворюсь больным и слягу.

Чуть он появится в дому,

В слезах вы скажете ему:

«Ах, не шумите, ради бога!

Жить мужу моему не много.

Уж более, чем три недели,

Не покидает он постели».

А если закричит Гильом:

«Не след считать меня глупцом!

Я только что встречался с ним,

Он был здоров и невредим»,

То вы в ответ ему на это:

«Креста на вас, наверно, нету,

Что тешитесь чужой бедой!

Взгляните сами, как больной,

Бедняжка, мечется в бреду».

Гильеметта.Как отбрехаться - я найду

Не хуже записных пролаз.

Но как бы правосудье вас

За столь бесстыдный финт не взгрело!

Недолго за такое дело

В тюрьму с позором угодить.

Патлен.Доколе надобно твердить,

Что я надеюсь на удачу?

Гильеметта.Ах, Пьер, я от испуга плачу.

Я буду помнить и в гробу,

Как вас к позорному столбу

Субботним утром привязали

И косточки перемывали

Вам, милый, все, кому не лень.

Патлен.И дался вам тот чертов день!

Но нам не до пустого спора.

Сюда придет суконщик скоро.

Спешу в постель.

Гильеметта.И с богом, друг.

Патлен.Удача - дело наших рук.

Она уже, мой ангел, рядом.

Вы только слезы лейте градом.

Игра удастся нам, ей-богу!

Суконщик.(один в своей лавке).

Пожалуй, выпью на дорогу,

Нет, это делать не резон!

О, будь свидетелем патрон

Всех дураков Матлен Святой,

Дадут обед мне даровой,

И славно горло промочу я

Сейчас в гостях у обалдуя,

Где денег столько получу,

Как если б запродал парчу.

Забрать их надо неотложно!

(Стучится в дом Патлена.)

Эй! Мэтра Пьера видеть можно?

Гильеметта.(открывает дверь).

Прошу вас не шуметь, мессир:

Он покидает этот мир.

Суконщик.Как - покидает, черт возьми?

Гильеметта.Перед несчастными людьми

Вам чертыхаться бы некстати.

Суконщик.Он где?

Гильеметта.Известно где - в кровати.

Он уж недель, наверно, пять

Не может головы поднять.

Суконщик.Оставьте!

Гильеметта.Тсс, мессир! Больному

Покой предписан. Впал он в дрему,

Ему икается не в меру.

Суконщик.Кому?

Гильеметта.Известно, мэтру Пьеру.

Суконщик.Да отвечайте же скорей:

Он разве драпу шесть локтей

Не приносил вот-вот?

Гильеметта.Кто? Он?

Суконщик.Ну да! А я пришел вдогон.

Не будет двадцати минут,

Как у меня взял этот плут

Драп за условленную плату.

Ему поверил я, как брату.

Пусть платит золотом, пройдоха!

Гильеметта.Шутить изволите неплохо.

Но не до шуток мне сейчас.

Суконщик.Вы что, рехнулись? Сколько раз

Вам повторять: он в лавке был,

Он у меня сукно купил,

Он десять франков должен мне.

Пусть я достанусь сатане,

Коль говорю неправду вам.

Гильеметта.Вы все смеетесь? Стыд и срам!

Хлопот хватает мне и так.

Снимите шутовской колпак.

Зачем вы здесь в таком наряде?

Суконщик.Да перестаньте, бога ради!

Какое право, шутовство?

Мне нужен Пьер Патлен - его

Своими видел я глазами.

Гильеметта.Неладное творится с вами.

Суконщик.Неладное? Пьер, адвокат,

Живет не здесь?

Гильеметта.Вы аккурат

Пришли к нему. Но несомненно

Недуг угодника Матлена

Одолевает вашу плоть.

Свят, свят! Да исцелит господь

Рассудок ваш от помраченья!

Потише!

Суконщик.Больше нет терпенья!

Сам черт, ей-ей, тут сломит ногу.

Гильеметта.Вы лучше обратитесь к богу.

Сверх меры всякой вы шумны.

Суконщик.Сверх меры всякой вы умны,

Но я вас уличу в два счета.

Гильеметта.И что вам, право, за охота

Истошным голосом орать?

Суконщик.А что же делать, если дать

Вы не желаете ответа:

Ваш муж принес ли, Гильеметта,

Сегодня драпу шесть локтей?

Гильеметта.Сегодня? Головой своей,

Клянусь вам - нет! Уж пять недель

Не покидает он постель,

О чем твержу вам многократно.

Ужели, сударь, непонятно?

Оставьте мой злосчастный дом.

Я, видите, держусь с трудом.

Так вы еще, на горе мне!

Суконщик.Вы молите о тишине,

А сами вон как расшумелись!

Гильеметта.(понижает голос).

Как молча слушать вашу ересь?

Прошу вас, тише.

Суконщик.Да, но все же

Давайте выясним...

(забывается и снова переходит на крик).

Гильеметта.О боже!

Понизьте голос!

Суконщик.Виноват, -

Но вы кричите во сто крат

Сильней меня, и ваш больной

Разбужен вами, а не мной -

Скажу вам это с полным правом.

Гильеметта.Вы пьяны иль в уме не здравом,

Помилуй нас творец небес!

Суконщик.В вас иль в меня вселился бес,

Пусть бог решает.

Гильеметта.Замолчите!

Суконщик.Напрасно вы со мной ловчите,

Гильома вам не провести.

Я спрашиваю о шести

Локтях сукна.

Гильеметта.Всё вздор! Нельзя ли

Узнать, кому вы их давали?

Суконщик.Патлену.

Гильеметта.Но мой муж прикован

К постели: очень нездоров он.

К тому ж ему теперь нужна

Не мантия, а пелена.

Несчастному настолько худо,

Что путь один ему отсюда:

Ногами - страх сказать! - вперед.

Суконщик.Вверх дном на свете все идет!

Мы с ним недавно торговались.

Гильеметта.(пронзительным голосом).

Ну что вы, сударь, раскричались?

Больной не выдержит.

Суконщик.Вы сами,

Я всеми поклянусь мощами,

Вопите, словно режут вас.

Пусть Пьер Патлен мне сей же час

Вернет свой долг, и я пошел.

(В сторону.)

Кредит - вот вечный корень зол.

Патлен.(в постели).

Ох, Гильеметта, ради бога,

Водицы розовой немного.

Меня знобит! Прикрой мне спину… -

Кому я говорю? Кувшину?.. -

И ноги разотри. О мука!

Суконщик.Ваш это муж?

Гильеметта.Увы!

Патлен.Гадюка!

Зачем открыла окна настежь?

Зачем опять ты свет мне застишь?

Что там за тени? Мармарб,

Каримарим, каримарб!

Пускай приходят - я их жду.

Гильеметта.Пьер, успокойтесь, вы в бреду.

Какие здесь, мой милый, тени?

Патлен.Но я их вижу тем не мене.

Эй, черноризец, это ты ли?

Прочь! Тут кюре в епитрахили.

Изыдь! Не инок ты, а кот.

Гильеметта.Поволновались вы, и вот

Мерещится вам нечисть эта.

Патлен.Виной - микстура и диета.

Лизать бы всем врачам в аду

Горячую скороводу

И капли принимать к тому ж!

Гильеметта.Взгляните, сударь, как мой муж

Сегодня выглядит.

Суконщик.(входит в спальню Патлена).

А ну-ка...

И вправду болен! Вот так штука!

Он, значит, после торга слег?

Гильеметта.Какого торга?

Суконщик.Видит бог,

Мы в сделку только что вступили.

(Патлену.)

Мэтр Пьер, вы мне не уплатили...

Патлен.(притворяется, что принимает суконщика за лекаря).

Мэтр Жан! Как повезло вчера мне:

Две кучки, твердые как камни,

Я выжал все-таки в горшок.

Клистир - спасенье для кишок.

Без вас бы мне несдобровать.

Суконщик.Вы десять франков, или пять

Экю, мне, сударь, не вернули.

Патлен.Ах, ваши черные пилюли,

Мэтр Жан, так горьки, что невмочь

Глотать мне снова их. Всю ночь

От них я чувствовал изжогу.

Суконщик.С ума сведёте вы, ей-богу!

Не лекарь я. Верните десять...

Гильеметта.Довольно, сударь, куролесить.

Ну что пристали как репей?

Проваливайте в ад скорей,

Коль бог ничто вам.

Суконщик.Вот те раз!

Я богом заклинаю вас:

Верните драп иль уплатите

Мне десять франков.

Патлен.А скажите,

Смотрели вы мою мочу?

Как умирать я не хочу!

Готов терпеть любые боли.

Гильеметта.(суконщику).

Уйдите наконец, доколе

Бедняга дух не испустил.

Суконщик.Браниться с вами нету сил,

Но драп не брошу псу под хвост.

Не думайте, что так я прост.

Вам не спущу!

Патлен.Мэтр Жан, в чем дело?

Мое дерьмо столь затвердело,

Что лишь насилу, видит бог,

Его изверг я из кишок.

Весь день лежу, от колик воя.

Суконщик.От вас хочу лишь одного я:

Где пять экю?

Гильеметта.Как вы черствы!

Сомнений нет, что он, увы,

Вас принимает за врача.

Любому в голову моча

Ударить может, если пять

Недель с постели не вставать,

От боли адовой страдая.

Суконщик.Но как, о дева пресвятая,

Произошло такое с ним?

Он был здоров и невредим

Еще сегодня, Гильеметта,

И мы - иль мне приснилось это?

С ним торговались битый час.

Гильеметта.Наверно, сударь мой, у вас

Отшибло память. Так случалось,

И вам не помешает малость

От треволнений отдохнуть.

Уйдите, чтобы кто-нибудь,

Застав вот этак нас вдвоем,

Не начал сплетничать потом.

Сейчас и врач нагрянуть может.

Суконщик.Пускай вас это не тревожит.

Одна лишь совесть нам судья.

(В сторону.)

Ужель и впрямь свихнулся я?

(Гильеметте.)

Но подождите полминутки.

А нет на кухне утки?

Гильеметта.Утки?

На кухне судна нет такого.

Оно под ложем у больного.

Вопрос, однако, странен мне.

Суконщик.Но я уверен был вполне...

Гильеметта.В чем?

Суконщик.Разрази меня господь,

Коль я... Прощайте...

(Направляется в свою лавку.)

Заколоть

Я дам себя, коль шесть локтей

Сукна из лавочки моей

Не взял бессовестный бандит.

Ужель я с панталыку сбит

Его женою так вот, разом,

Иль в самом деле ум за разум

Сегодня у меня зашел?

Я в полном здравье, но осел.

Смотреть мне надо было в оба.

Да, но ему лишь шаг до гроба...

Не вяжутся в сознанье как-то

Два этих непреложных факта,

Не примирить их меж собой.

Но жулик учинил разбой,

Мое сукно унес под мышкой,

И счеты я сведу с воришкой!

А может быть, все снится мне?

Нет, видит небо, лишь во сне

В кредит я мог продать свой драп -

Я не такой головотяп.

Где речь заходит о продаже,

Там я, предстань мне ангел даже,

Товар на веру не отдам.

А мэтру Пьеру в руки сам,

Выходит, отдал? Быть не может!

Кто разобраться мне поможет?

Спаси, о боже, и помилуй,

Но ложь от правды не под силу

Здесь отличить мне одному.

Патлен.(Гильеметте, шепотом).

Ушел?

Гильеметта.(тоже шепотом). Пока что не пойму.

Он был растерян, и немало.

В нем злость, однако, клокотала,

Подобно адскому вулкану.

Патлен.Раз он ушел, пожалуй, встану.

Визит был впору нанесен.

Гильеметта.Ах, Пьер, а вдруг вернется он?

Лежите.

Патлен.Что ж, повременим.

Клянусь Георгием святым,

Нашла коса на камень. Баста!

Он в долг дает отнюдь не часто,

Вернее, вовсе не дает.

А после нынешних щедрот

Постричься может наш Гильом

В монахи.

Гильеметта.Что ж, мы поделом

Вкруг пальца обвели его:

Сквалыга нищим ничего

Не подавал.

(Смеется.)

Патлен.Уймите смех!

Вдруг он вернется, как на грех?

А коль вернется, нам порушит

Все дело.

Гильеметта.Смех меня так душит,

Что удержаться нету сил.

Суконщик.(на улице).

Пускай мне будет свет не мил,

Коль адвоката-златоуста -

Ах, чтобы шельме было пусто! -

Оставлю все-таки в покое.

Что давеча он нес такое

О деньгах, спрятанных в подвале?

Он в сундуке своем едва ли

И грош-то ломаный найдет.

Гильеметта.(у себя).

От смеха надорву живот,

Как вспомню вид его сраженный

И взор, которым он, взъяренный,

Казалось, все испепелит.

Он был как порохом набит.

Зажженный трут ему подсунь я -

Его взорвало б.

(Смеется.)

Патлен.Хохотунья,

Уймитесь. Коль услышит он -

То все пропало.

Суконщик.(на улице). Скорпион!

Не стряпчий ты, а вымогатель!

Тебя я крепко проучу -

Отправлю в лапы к палачу.

Расправиться пора настала

С тобой, бесстыжий надувала!

Я был слепой, теперь я зрячий.

(Возвращается в дом Патлена.)

Хозяйка!

Гильеметта.(шепотом). Изверг не иначе

Как все подслушал: стал орать

Сильней.

Патлен.(тоже шепотом). Я в бред впаду опять.

К нему ступайте.

Гильеметта.(отрывает дверь). Что за крик?

Суконщик.Смеетесь? Ну-ка сей же миг

Отдайте деньги!

Гильеметта.Матерь божья!

Смеюсь? С чего вы взяли? Что ж я,

Совсем бесчувственная тварь?

Не сыщешь, хоть весь мир обшарь,

Меня несчастней человека.

Я только знаю, где аптека.

Когда супруг мой, мне на страх,

На всех лопочет языках

В бреду, на волосок от смерти,

Я сразу, сударь мой, поверьте,

Смеюсь и плачу.

Суконщик.Смех и плач

Оставьте: я не слеп, а зряч

И не уйду отсель домой

Без денег.

Гильеметта.Что вы, боже мой,

За околесицу плетете!

Суконщик.Чужому дяде или тете

Не склонен я дарить сукно.

Патлен.(притворяется, что бредит).

Тсс! Тсс! В аббатстве Иверно

Семнадцать гитарят из чрева

На свет извергла королева

Гитар. Я избран в кумовья.

Тсс! Никогда не думал я,

Что так уважен буду вдруг.

Гильеметта.О боге думайте, мой друг.

Дались вам эти гитарята!

Суконщик.Почтеннейший, а где же плата,

Которой жду я уж давно

За то отменное сукно,

Что взяли лично вы сегодня?

Гильеметта.Да поразит вас длань господня

За сей неслыханный навет!

Суконщик.Возмездьем божиим не след

Грозиться зря. В конце концов

Я драп забрать назад готов:

Он дан в кредит. Так в чем же дело?

До чертиков мне надоело

Свое просить.

Гильеметта.Как вы черствы!

Напоминаете мне вы

И повеленьем и лицом

Умалишенного, Гильом.

Будь право у меня и сила,

Я вас веревкой бы скрутила

И в сумасшедший дом свезла.

Суконщик.От вас и жду я только зла.

Должок мне все же возвратите.

Гильеметта.Вы Benedicite Благословите (латин.). прочтите

Да раза три перекреститесь.

Суконщик.А вы со мною разочтитесь,

И я молиться буду рад.

Патлен.Mere de Diou, la Coronade,

Par fyй, у m'en voul anar,

Or renague biou, outre mar!

Ventre de Diou! Z'en diet gigone,

Castuy carrible, et res ne donne.

Ne carillaine, fuy ta none;

Que de l'argent il ne me sone.

(Суконщику.)

Кум, вам понятно это все же?

Гильеметта.Был дядя у него в Лиможе,

Брат сводной тетушки его.

Скажите, сударь, каково

Болтает он по-провансальски?

Суконщик.Пусть объяснит он мало-мальски,

Когда уплатит за сукно?

Патлен.Шударыня, не шуждено

Укрыться мне от этой жабы,

Куда штремглав я ни бежал бы.

Швященник из меня плохой.

Шлужить в шоборе толк какой,

Когда поют в нем ахинею.

Гильеметта.Чай, приобщить его успею

Святых даров.

Суконщик.Я не пойму,

Он шепелявит почему

И глупости несет сплошные?

Гильеметта.Мать у него из Пикардии.

Патлен.А это что еще за маска,

И для чего такая пляска?

Wacarme liefve, Gonedman,

Tel bel bighod gheueran.

Henriey, Henriey, conselapen

Jch salgned, ne de que maignen;

Grile, grile, schole houden,

Zilop, zilop, en nom que bouden,

Disticlien unen desen versen

Mat groet festal ou truit den herzen.

Ватвиль, вот вам вино, друг мой.

Прошу вас чокнуться со мной,

А уж кума нам подольет.

Боюсь, мой смертный час грядет.

Мессир Тома - мой духовник.

За ним бегите сей же миг,

Любезный мой Ватвиль.

Суконщик.Меня

Все время бесит болтовня.

На этом чертовом наречье.

Вам говорят по-человечьи:

Верните долг - и я уйду.

Гильеметта.Не говорите ерунду.

Ни слова более о плате.

С какой платить мы будем стати?

У вас, простите, медный лоб.

Патлен.(переходит на нормандский диалект).

Я - сущий Ренуар-Ослоп,

Лишь палицы евонной нет.

Ой-ой! Сто бед - один ответ!

Теперича мне впился в зад,

Не знаю, овод или гад.

Страдаю хворостью я той,

Которую Жербольд святой

Наслал на жителей Байё,

Утратив из-за них свое

Епископское место там.

Я помню, как об этом нам

Жан дю Кемен поведал в школе.

Был весельчак он. Выпить, что ли,

За дю Кемена?

Суконщик.Я готов

Поклясться, сотню языков

Он знает.

Гильеметта.Проживал он раньше

На севере, в порту Авранше;

Вот по-нормандски наобум

Все, что взбредет ему на ум,

И шпарит. Гляньте-ка на Пьера:

Его лицо, как пепел, серо.

Да он отходит!

Суконщик.Пресвятая,

Что за история такая!

Ведь я доселе, фу ты, ну ты,

Что час назад встречался с ним,

Еще нисколько не больным.

Напротив, был как цвет он маков

Гильеметта.Ахти мне!

Суконщик. О святой Иаков!

Я заблуждался. Он не тот!

Патлен.Уж не осел ли тут ревет?

Кузен, куда ты делся? Стон

Услышу я со всех сторон

В день своего навек отбытья.

Тебя хочу благословить я,

Понеже ты меня надул,

Свиное рыло, Вельзевул.

На oul danda, oul en ravezeie

Corf ha en euf.

Гильеметта.Все бред, ей-ей!

Патлен.Huis oz bez ou drone noz badou

Digaut an can en ho madou

Empedit dich guicebnuan

Quez quo vient ob dre donchaman

Men ez cachet hoz bouzelou

Eny obet grande canou

Maz rechet crux dan holcon,

So ol oz merveil gant nacon,

Aluzen archet episy,

Har cals amour ha courteisy.

Суконщик.Господень гром его срази!

Что он плетет, отцы святые!

Такое слышу я впервые.

Сколь слух ни напрягай, а все ж

Тут ни словечка не поймешь.

Где он набрался этой дряни?

Гильеметта.Вестимо, сударь мой, в Бретани:

Бретонка бабка у него.

Ах, как трясет его всего!

Соборовать пора настала.

Патлен.Не лжешь - тебя повесить мало! -

Клянусь бессмертьем, ты не лжешь.

Бог да простит тебя за ложь,

За лошадь, за гнилое днище.

Уйди, кровавый сапожище,

Изыди, плут, коварный тать,

Довольно дурака валять!

Где хмель и грушевые зерна?

Поесть и выпить не зазорно.

Мы выпьем, друг, и поедим,

Клянусь Георгием святым!

Ты - Жак, пикардский дуралей.

С почтеньем мне поклон отбей!

Да ниже, ниже, не ленись!

Et bona dies sit vobis,

Magister amantissime,

Pater reverendissime.

Quomodo brulis? Que nova?

Parisius non sunt ova;

Quid petit ille mercator?

Dicat sibi quo trufator,

Ille qui inlecto jacet,

Vult ei dare, si placet,

De oca ad comedendum.

Si sit bona ad edendum,

Pete tibi sine mora! Такие гости завелись!

День добрый, ваше преподобье!

Теперь обязан вам по гроб я.

Что в мире нового? Небось

Яиц в Париже не нашлось.

Торгаш узнать упорно тщится,

Ему ощипана ли птица.

Но бред больного не постичь.

Ведь если говорю я дичь,

То это утка. Боже правый!

Случись она ему по нраву,

Пусть яства ждет хоть до утра.

(Испорченная средневековая латынь.)

Гильеметта.Боюсь, что этак он с одра,

Ни на секунду не смолкая,

Предстанет пред вратами рая.

Он, верно, бесом одержим.

О небо, смилуйся над ним!

Покинуть трудно голубочку

Земную нашу оболочку.

Я остаюсь - увы! - одна!

Суконщик.(в сторону).

Мое тут дело - сторона.

Уйду. Он явно умирает.

(Гильеметте.)

Ваш муж, наверное, желает

Побыть с женой с предсмертный час:

Есть тайны общие у вас.

Мешать я вам не буду боле.

Прошу простить, что поневоле

Я душу вам разбередил.

Но я, ей-ей, уверен был,

Что драп у мэтра. Вот досада!

Гильеметта.Вы заходите, буду рада.

Дай бог вам обрести покой,

Коль только мыслим он в такой

Тяжелой хворости, как ваша.

Суконщик.Какая заварилась каша!

Уф! Benedicite! Меня,

Знать, искушал средь бела дня

Лукавый под личиной Пьера,

Чтоб побрала его холера!

Как я смешон, глупец беспечный!

Так помолюсь, дабы предвечный

Хранил, меня от князя тьмы.

(Уходит.)

Патлен.Ура! Его надули мы.

Суконщик, барыша взалкавший,

Ушел не солоно хлебавши.

А в котелке его небось

Мыслишки здравой не нашлось.

Вот уж тупица так тупица!

Пускай как следует проспится.

Сон бедолагу протрезвит.

Гильеметта.Да, у него плачевный вид.

Ну как я роль свою сыграла?

Патлен.Совсем недурно для начала.

Теперь, клянусь я вам Христом,

Мы обеспечены сукном

Для вашей и моей одежи.

Суконщик.(один у себя в лавке).

Кто только, милостивый боже,

Ко мне не лезет с лестью в дом,

Чтоб завладеть моим добром!

О царство жуликов и злыдней,

Где даже пастухи постыдней

Господ ведут себя. Вон мой -

Облагодетельствован мной,

Так нет же! Даденого мало:

Стал воровать. Стащу нахала

К аббату, пресеку разбой.

Пастух.Днем деньги, ввечеру покой

Бог вам пошли, хозяин милый!

Суконщик.А! Это ты, свиное рыло?

Зачем вдруг вылез из помета?

Пастух.Сейчас шел мимо стада кто-то

Из городских и дюже важных,

Весь в полосатом, верно, стражник.

Он кнутовищем без ремня

Любезно поманил меня

И рассказал, что ходят слухи,

Что, дескать, сильно вы не в духе

Из-за бог весть какой пропажи.

Он утверждал, что будто даже

Крушитесь вы из-за овец.

Ужель - помилуй нас творец! -

Они лишили вас покоя?

Не понимаю ничего я.

И клялся он пречистой девой,

Что собрались пойти к судье вы,

Молол, короче, ерунду.

Суконщик.Стервец, предам тебя суду!

Пусть лучше ад меня возьмет,

Чем разрешу губить мой скот.

Немедленно верни, бандит, их,

Все шесть локтей, то бишь забитых

Тобой овец, и возмести

Ущерб, что мне пришлось нести,

Двенадцать лет тебе мирволя.

Пастух.Серчать, хозяин, - ваша воля.

Но я клянусь своей душой...

Суконщик.Клянис...


Подобные документы

  • Рыцарский роман как жанр средневековой литературы. Стилистические особенности рыцарского романа. Художественные особенности и специфика жанра в романе "Тристан и Изольда". Варианты воплощения "рыцарских мотивов" различными авторами в вариантах романа.

    курсовая работа [704,7 K], добавлен 25.02.2012

  • Рыцарский роман - жанр средневековой куртуазной литературы, пришедший на смену героическому эпосу. Соответствие рыцаря Тристана требованиям средневекового положительного героя (рыцарский роман "Тристан и Изольда"). Трактовка романа в пересказе Ж. Бедье.

    курсовая работа [67,4 K], добавлен 09.05.2017

  • История рыцарства, споры о его концепциях. Основные особенности и признаки рыцарского средневекового романа. Немецкие куртуазные романы, их авторы. Рыцарские идеалы Вольфрама фон Эшенбаха, его роман "Парцифаль". "Тристан и Изольда" Готфрида из Страсбурга.

    реферат [46,7 K], добавлен 24.05.2012

  • Эпоха создания романа. Автор романа «Сон в красном тереме» Цао Сюэцинь. Жанр, сюжет, композиция, герои, метафоричность романа. Иносказательность в романе: аллегорический пролог, образ Камня, имена. Метафора, её определения. Область Небесных Грез в романе.

    дипломная работа [73,0 K], добавлен 24.09.2005

  • Роман Л.Н. Толстого "Война и мир" – грандиозное произведение не только по описанным в нём историческим событиям, но и по многообразию созданных образов, как исторических, так и придуманных. Образ Наташи Ростовой как самый обаятельный и естественный образ.

    сочинение [15,6 K], добавлен 15.04.2010

  • Бертольт Брехт — крупнейший представитель немецкой литературы XX в. Брехт различает два вида театра: драматический (пли "аристотелевский") и эпический. Эффект очуждения. Образ мамаши Кураж. Действие пьесы происходит в эпоху Тридцатилетней войны.

    реферат [23,1 K], добавлен 31.07.2007

  • Возрождение интереса к книгам, затрагивающим тему алхимии и магии. История готического романа, сочетание в нем элементов просветительства и романтизма. Готическая литература и литература ужасов в XX веке. Анализ роман П. Акройда "Дом Доктора Ди".

    курсовая работа [63,0 K], добавлен 13.05.2011

  • Образ Красного корсара в романе Дж. Купера "Красный корсар". Образ капитана Волка Ларсена в романе Д. Лондона "Морской волк". Внешние черты и психологическая характеристика героя. Образ капитана Питера Блада в романе Р. Сабатини "Одиссея капитана Блада".

    курсовая работа [104,8 K], добавлен 01.05.2015

  • Возникновение и развитие героического эпоса в период высокого Средневековья XI-XIII вв. Особенности литературы данного периода. Краткая характеристика наиболее известных эпосов Средневековья: "Песнь о Роланде", "Песнь о Нибелунгах", "Песнь о Сиде".

    презентация [71,3 K], добавлен 03.06.2014

  • Понятие о героическом эпосе. Шумерский эпос 1800 г. до н.э. "Сказание о Гильгамеше", его краткое содержание. Общая характеристика индийского эпоса 5 века н.э. "Великое сказание о потомках Бхараты". Средневековый европейский эпос "Песнь о Нибелунгах".

    презентация [2,8 M], добавлен 16.12.2013

  • Зарубежная литература и исторические события ХХ века. Направления зарубежной литературы первой половины XX века: модернизм, экспрессионизм и экзистенциализм. Зарубежные писатели ХХ века: Эрнест Хэмингуэй, Бертольт Брехт, Томас Манн, Франц Кафка.

    реферат [40,6 K], добавлен 30.03.2011

  • Доминанты средневековой культуры. Христианство как основа менталитета человека Средневековья. Средневековый театр. Культурные и народные традиции в средневековой литературе. Театр У. Шекспира и традиции. Роль цвета в мировоззрении средневекового человека.

    дипломная работа [132,6 K], добавлен 19.02.2009

  • Литература Древней Греции и Древнего Рима. Классицизм и барокко в западноевропейской литературе XVII века. Литература эпохи Просвещения. Романтизм и реализм в зарубежной литературе XIX века. Современная зарубежная литература (с 1945-х по настоящее время).

    методичка [66,2 K], добавлен 20.06.2009

  • История создания романа. Связь романа Булгакова с трагедией Гете. Временная и пространственно-смысловая структура романа. Роман в романе. Образ, место и значение Воланда и его свиты в романе "Мастер и Маргарита".

    реферат [44,8 K], добавлен 09.10.2006

  • Роман Л. Толстого "Война и мир" как настоящая книга жизни. Воплощение в образе Наташи Ростовой идеала женщины-матери. Влияние Наташи на нравственную жизнь героев романа. Характер героини, ее внутренний мир. Л. Толстой о женщине и ее положении в обществе.

    доклад [18,2 K], добавлен 18.11.2010

  • Изучение истории создания романа-эпопеи Л. Толстого "Война и мир". Исследование роли статичных и развивающихся женских образов в романе. Описания внешности, черт характера и мировоззрения Наташи Ростовой. Анализ отношений героини с Андреем Болконским.

    презентация [1,5 M], добавлен 30.09.2012

  • Художественное своеобразие романа "Анна Каренина". Сюжет и композиция романа. Стилевые особенности романа. Крупнейший социальный роман в истории классической русской и мировой литературы. Роман широкий и свободный.

    курсовая работа [38,2 K], добавлен 21.11.2006

  • Образ Зурина в романе. Судьбы героев романа "Капитанская дочка". Темные и светлые лики истории в романе Пушкина. Пугачёв как фигура трагическая. Судьба Ивана Игнатьевича и Василисы Егоровны. Вопросы чести, морали и смысл эпиграфа "Береги честь смолоду".

    контрольная работа [20,3 K], добавлен 17.11.2010

  • Роман Булгакова - роман мастера, который слишком хорошо понимал и чувствовал другого мастера, своего героя - его судьбу, его писательское одиночество: Мастер уходит когда ему не о чем больше писать. Сатира в изображении писателей и их деятельности.

    сочинение [18,2 K], добавлен 20.02.2008

  • Классический период. Софокл. Аристофан. Гораций. "Тристан и Изольда". "Парцифаль". Готика. Данте Алигьери. Франсуа Рабле. Мигель де Сервантес. Уильям Шекспир "Ромео и Джульетта". Пьер Корнель. Жан Расин. Жан Батист Мольер. Даниэлем Дефо.

    шпаргалка [87,7 K], добавлен 14.05.2004

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.