Дослідження системи концептів, що відображають думки й знання людини про світ, як найактуальніша проблема когнітивної лінгвістики й лінгвоконцептології. Метафора - найдієвіший спосіб опису абстрактних концептів. Концептуалізація мовчання як простору.
Дослідження метафоричних моделей "мовчання" в художньому дискурсі. Показано, що метафора є найдієвішим способом опису абстрактних концептів. Виявлено моделі, які найчастіше обирають українські письменники для вербалізації складової концепту "мовчання".
Розгляд анімалістичної метафори, в рамках якої виділено вісім основних метафоричних моделей та шість субмоделей, які підкріплюються відповідними прикладами. Метафоричні моделі пристріїв для перевезення людей та вантажу на матеріалі сленгу та арго.
Визначення корпусу фразеологічних одиниць, що позначають інтенсивність руху в англійській, німецькій та українській мовах. Специфіка реалізації категорії інтенсивності у фразеологізмах. Семантичні особливості метафоричних моделей у слов’янських мовах.
Вивчення англомовних метафоричних термінів військової сфери. Дослідження способу творення метафоричних термінів англійської мови військової сфери. Роль метафори в термінотворенні, метафоричне перенесення значень загальновживаних слів англійської мови.
Місце метафори у формуванні економічної лексики, дослідження джерел її походження. Етапи трансформації загальновживаних слів, формування термінологічної бази. Семантичні, граматичні та структурно-синтаксичні зміни в назвах метафоричного походження.
Напрями й типи метафоричних переносів на матеріалі метафоричних словосполучень економічного дискурсу преси першого десятиріччя ХХІ ст., що відображають перенесення когнітивної структури. Мотиви для створення метафори (полегшення сприйняття інформації).
Опис семантики й структури метафор поетів О. Лятуринської, Є. Маланюка, О. Ольжича, О. Стефановича, О. Теліги. Аналіз формально-синтаксичної структури метафор "пражан". Дослідження співвідношення традиційного і новаторського у наскрізних образах.
Аналіз перетворень метафоричних значень у контексті літературного твору. Суть їх трансформацій у процесі досягнення функціонально-семантичної еквівалентності та перспективі перекладознавчого дослідження художніх метафор англомовної художньої прози.
Дослідження феномену метафоричності казки в контексті різних теоретичних підходів до психокорекції та психотерапії. Діагностико-корекційні механізми використання казки з її метафоричним змістом в процесі активного соціально-психологічного навчання.
Философско-литературные формы размышления символистов. Манера письма в постмодернизме и метафорическая эссеистика. Обращение к художественным формам мышления теоретиков русского символизма и европейского постмодернизма. Воображение в учении Делеза.
Модели, наиболее ярко отражающие современные представления о российской действительности, ее "языковой вкус". Оказание воздействия на адресата. Концептуальные векторы тревожности и агрессивности при использовании милитарной и криминальной метафор.
Изучение базовых и индивидуально-авторских метафор, раскрывающих концепт "одиночество" в поэтическом творчестве Х. Дуна, одного из ведущих деятелей современного Китая. Понятия, образующие данный концепт, а также поэтические приемы, его эксплицирующие.
Исследование проблем различия метафорических представлений о людях с другим этнокультурным внешним обликом как репрезентаций различных этнических "образов мира". Сравнительный анализ метафор "своих" и "чужих" людей с разным этнокультурным внешним обликом.
Практические аспекты изучения метафоры в художественном дискурсе азербайджанского, русского и английского языков. Определение места метафоры в когнитивной лингвистике. Разнообразие метафор, образованных по сходству. Рассмотрение примеров метафор.
- 12616. Метафоры в английском языке
Способы передачи переводчиком стилистических приемов, использованных в оригинале. Использования метафоры при переводе художественной литературы. Значение метафор для полного понимания читателем художественного текста. Основные задачи переводчика.
Сущность и логико-гносеологические возможности метафоры в юридической науке и практике. Правила использования метафор в научном юридическом познании и правоприменительной практике, вред престижу гуманитарной науки и качеству доктринальных исследований.
Определение языкового феномена метафоры как средства юридической техники. Понятие природы метафоры и ее роль в моделировании языка науки и права. Систематизация функций, критериев и условий допустимости употребления метафоры в нормативно-правовых актах.
- 12619. Метафоры в речи политиков в письменном и синхронном переводе (на материале выступлений В.В. Путина)
Исследование особенностей письменного и синхронного перевода метафор в выступлениях В.В. Путина. Анализ видов метафоры как основного средства создания образности в политическом дискурсе. Преимущественные способы перевода метафор на английский язык.
Исследование особой образности и лексико-семантических средств языка В. Набокова. Лингвистический анализ динамики формирования метафорической ассоциации писателя на примере некоторых узуальных моделей метафор, использованных Набоковым в романе "Машенька".
Метафорическая репрезентация внутреннего мира человека в романе "Бесы" Ф.М. Достоевского. Анализ сплошной выборки метафор психологической сферы, который выявляет в романе основные метафорические модели. Амбивалентность смыслов, передаваемых метафорами.
Исследование формировавания метафорического императива в юриспруденции. Истоки и свойства метафоры. "Свет" как символ справедливости. Понятие и цели "инквизиции". Методы установления точного содержания закона. Становление понятийного типа мышления.
Характеристика существенных способов заимствования англо-американских метафор в российском управленческом дискурсе. Проведение исследования роли метафорических моделей как фактора, определяющего специфику национальной управленческой картины мира.
Проблема перевода метафор, как одних из элементов сложной структуры литературного произведения. Метафорические единицы в русском переводе произведения Танпынара "Покой". Роль метафор в художественном тексте на примере произведения; способы их перевода.
Общая характеристика переводческой деятельностью Т.Л. Щепкиной-Куперник. Знакомство с первым русским прозаическим переводом ранней трагедии "Ромео и Джульетта" У. Шекспира. А.А. Смирнов как крупнейший советский шекспировед профессор, литературный критик.
Рассмотрены эффекты цифровой эры, драйвером которой является искусственный интеллект. Внимание сфокусировано на проблеме "выхода из-под контроля" (Black Box Problem), непрозрачности искусственного интеллекта, возможности его злонамеренного использования.
Определение сущности генетивных метафор и метафор-сравнений. Исследование особенностей антропоцентрического характера лексики со значением представления. Ознакомление с аналитеческим описанием метафор, формируемых экспликаторами семантики представления.
Анализируется действие механизма метафтонимической проекции при концептуализации эмоций в современной англоязычной культуре. Показаны дескрипторы эмоциональных состояний. Роль метонимии в инкорпорировании телесных динамик в процесс осмысления эмоций.
Розгляд проблеми явища метафтонімії як основи категорії контекстуальної синонімії в її дискурсній реалізації. Аналіз лінгвокогнітивних властивостей іменникового метафтонімічного бленду на матеріалі контекстуальних синонімів якісної британської періодики.
Проаналізовано евфемізми на позначення тіньової економіки в американському англомовному політичному дискурсі, які утворені на основі метафтонімії. Виявлено тенденцію конфлікту протилежних смислів в евфемізації американського політичного дискурсу.