Характеристика научного компьютерного общения

Коммуникативный анализ текстов научного сетевого дискурса. Изучение языковых и дискурсивных характеристик компьютерного общения применительно к жанру научных сетевых форумов. Выявление лексических, грамматических и текстуальных особенностей дискурса.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид диссертация
Язык русский
Дата добавления 01.05.2018
Размер файла 212,0 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Данная категория учитывается всегда, когда речь идет об эффективности коммуникации, хотя далеко не всегда объективируется и определяется исследователями текста. Достаточно пристальное внимание интенциональности уделяли чешские лингвисты. О различиях между текстами в зависимости от конкретной цели высказывания писал Б. Гавранек. Л.В. Гобин и Ю.А. Левицкий выстроили последовательность целей высказывания, в которую входят практическое сообщение, призыв, специальное и дидактическое изложение [Пражский лингвистический кружок 1967].

Представляется, что основные причины, побуждающие людей создавать тексты, немногочисленны, и они соотносятся с частными реализациями коммуникативной функции языка. Основываясь на коммуникативном подходе к тексту и принимая позицию С.В. Амвросовой, можно выделить следующие основные виды авторской интенции: 1) фатическая (контактоустанавливающая), 2) волюнтативная (воздействия), 3) репрезентативная (сообщения), 4) конативная (усвоения). Руководствуясь этими намерениями «субъект речи» (термин С.В. Амвросовой) [Амвросова 1991] моделирует текст. Очевидно, о том же писал Р.Якобсон, представляя свою коммуникативную теорию [Якобсон 1987].

Представляется, что волюнтативная интенция, намерение автора повлиять на партнера по общению, а иногда и на самого себя, является наиболее распространенной среди других типов интенции. Однако в реальном общении часто встречаются смешанные типы. Рассмотрим еще один пример:

Фонетическое развитие/изменение русского языка

Автор: А. Ивлев

Тихо и спокойно, я бы даже сказал, вяло начинается пятница. Впрочем, понимаю, у кого как... У всех по-разному.

Хотелось бы предложить тему, вынесенную в заглавие сообщения, поскольку лично мне она представляется достаточно интересной. Развитие языка связано не только с изменениями в его грамматическом или стилистическом строе, но и с изменениями в фонетическом ряде.

Если у кого-то есть что сказать по данной теме, просьба не замалчивать располагаемую информацию или же просто поделиться своим мнением.

Можно выделить два основных вопроса:

1). Какие фонетические изменения происходят сегодня (т.е. за период в последние 50-100 лет)?

2). Какие фонетические изменения произойдут в обозримом будущем, т.е. каким будет русское произношение через какой-то не слишком далёкий промежуток времени?

Полагаю, диалектными особенностями можно пренебречь, хотя, возможно, во многом именно диалекты в итоге влияют на признаваемое каноническим произношение.

К примеру, доводилось встречать информацию о вероятном будущем отвердении |ч'| и переходе его в |ч|. Если это так, то интересно было бы узнать причины такого процесса и то, как в таком случае будет произноситься звук, обозначаемый буквой Щ - как сочетание твёрдых |шч| или как-то иначе?

Здесь интенция заявлена в самом начале сообщения: «Хотелось бы предложить тему, вынесенную в заглавие сообщения, поскольку лично мне она представляется достаточно интересной. Развитие языка связано не только с изменениями в его грамматическом или стилистическом строе, но и с изменениями в фонетическом ряде». Эта авторская интенция совмещает два вида - фатическую и волюнтативную, в то время как фразу «К примеру, доводилось встречать информацию о вероятном будущем отвердении |ч'| и переходе его в |ч|. Если это так, то интересно было бы узнать причины такого процесса и то, как в таком случае будет произноситься звук, обозначаемый буквой Щ - как сочетание твёрдых |шч| или как-то иначе?» мы рассматриваем как проявление волюнтативной интенции.

Б. Адресность

Другим необходимым условием возникновения текста является категория адресности. Основной задачей адресата и адресанта в коммуникативной ситуации является способность воспринять и интерпретировать полученную информацию. Эта способность зависит от определенной картины мира, сложившейся в сознании реципиента текста. Безусловно, на формирование такой картины влияет образование, социальное положение, возраст и огромное количество других факторов, но само существование подобной картины мира, включающей сумму знаний о мире и месте человека в ней, не вызывает сомнений. Чтобы адресат смог понять смысл передаваемого сообщения и правильно истолковать все сопутствующие коммуникации факторы, автор должен смоделировать предполагаемую сумму знаний реципиента и создавать текст с учетом этой модели. Коммуникативный акт пройдет успешно, если автор не ошибся в оценке пресуппозиции адресата. Подобная направленность на партнера в ситуации общения настолько важна, что, по нашему мнению, относится к группе конститутивных категорий текста.

Рассмотрим следующие примеры:

Нью-Йорк не верблюд?

Автор: Елизавета

Уважаемые форумчане, очень нужен совет!

Согласно правилам, название города (да, соответственно, и штата) Нью-Йорк пишется через дефис. Пока ещё ничего поменять не успели, правда?:)

Но как мне доказать это вполне заслуженным, грамотным и уважаемым людям, которые прожили в эмиграции десятилетия, и написание на английском New York им настолько примелькалось, что они на полном серьёзе пишут и печатают странное моему глазу "Нью Йорк". Оправдывают это тем, что, мол, так по старой грамматике до революции было (так ли это?) и вообще, мало ли чему вас там в Советском Союзе учили - вы и слово "Бог" с маленькой буквы писали... Мне бы смириться и уверовать, а я в чужой монастырь...

Посоветуйте, как быть? Продолжать бороться (какими доводами?) или сдаться и признать особенность "местного" употребления? И вопрос не праздный - мы детей в русской школе учим. Касается это и написания названий штата Нью-Джерси и города Сан-Франциско.

Заранее спасибо!

Елизавета

Приложение 1 Текст 4

Re: Не эмиграционная, а эмигрантская литература.

Автор: НБФ

Психолингвисту

Если Вы имеете в виду книги, написанные и изданные эмигрантами в эмиграции, то такую литературу называют эмигрантской, а также закордонной, забугорной и т.п.

Елизавете.

Кстати, можно поискать слово Нью-Йорк и вообще ответы на вопросы о "современном дореволюционном" правописании в газете "Русская речь"

Слова "аэродром" и "аэропорт" означают разные вещи и друг друга не заменяют. Аэродром - это оборудованное место для взлёта и посадки самолётов. А аэропорт - это вокзал для пассажиров самолётов. Они не обязательно находятся по соседству, хотя это часто бывает. Аэродром может быть военный, тогда там вообще нет никакого аэропорта.

Слово "аэроплан" страшно архаично! У моей 89-летней мамы есть любимый рассказ о том, как в их городок, где она жила в детстве, прилетел аэроплан. Про нынешние самолёты так говорить нельзя, это звучит смешно и нелепо. Бабушки пусть говорят, как привыкли, но детишкам скажите, что так не говорят.

Приложение 1 Текст 4

В первом случае автор, посылая своё сообщение на форум, имеет в виду определенного реципиента и предполагает определенную сумму знаний вероятных собеседников. Так, в первом примере это должны быть знания о русского правописания и интерес к происходящим процессам в этой области.

Если в первом примере автор обращается к потенциальным собеседникам, определенным образом моделируя их пресуппозиции, то во втором примере адесность выражается в обращении к определенному лицу, и в этом случае автором моделируются пресуппозиции каждого из коммуникантов.

Системообразующая категория адресности, как и категория авторства, также не предполагает частных характеристик одного из участников коммуникации. Это общая, конститутивная категория текста, суть которой состоит в оценке пресуппозиции адресата, то есть предварительных знаний, совокупности сведений, которыми располагает каждый, для кого текст создается. Не подлежит сомнению, что автор продуцирует текст, принимая во внимание сумму знаний партнеров по общению. В этом залог успешной коммуникации, ведь если текст не будет понят, произойдет коммуникативный срыв и общение не состоится. Поэтому при создании текста необходимо учитывать сумму знаний адресата, которая включает в себя все факторы, сопутствующие вербальной коммуникации. Это и совокупность культурных и социальных условий, в которых происходит общение, и коммуникативная ситуация, сетка контекстов, в которую включается данный текст, - контекст эпохи, литературного направления, жанра, индивидуальной авторской системы и т.д., другими словами, все то, что в лингвистике принято называть пресуппозицией. Рассмотрим пример, в котором пресуппозиции коммуникатном были оценены автором неверно:

fromFullPointToPoinT - лишняя точка Альда Мануция между предложениямИ

Автор: pointeR

система пунктуации Альда Мануция действует в современных письменностях: латинской, кириллической, греческой, арабской, еврейской, индийской, но не обошлось без тонкостей, fine poinT например, в испанской латинице вопросительный и восклицательный знаки охватывают предложение с обеих стороН в санскрите предложения разделяются вертикальной линией, в армянском - двоеточием, а тибетском и эфиопском - даже двумЯ!

однако принцип бритвы Оккама - не умножай сущностей! - был при этом Мануцием нарушеН пример настоящего текста показывает, что применение точки для разделения предложений является избыточныМ достаточно заканчивать предложение заглавной буквоЙ! назовем это системой АдадА в системе знаков препинания Адада налицо колоссальная экономия точеК

http://www.adada.nm.ru

http://www.angelfire.com/ky3/adada_s

http://www.adada.by.ru

Re: fromFullPointToPoinT - лишняя точка Альда Мануция между предложениямИ

Автор: LS

Уважаемый/ая pointeR!

Что Вы имеете в виду под «эфиопским» языком? В Эфиопии говорят на более чем 70 языках - про какой именно Вы говорите? Amharic? Oromo? Tigrinya?

Спасибо!

Re: fromFullPointToPoinT - лишняя точка Альда Мануция между предложениямИ

Автор: pointeR

СпасибО!

я - чечакО

об ирокезском, стоп, об эфиопском узнал из словарЯ но упомянул о нем, исключительно, с целью орнаментировать сообщение кружевом (по-китайски, вроде х у а б я н ь), втянуть, так сказать, "в трогательный роман" уважаемых любовников языкА (особенно, ортодоксоВ)

вот о бритве Оккама - серьезнО привычка ставить точку где ни попадя дана не свышЕ скорее, сбокУ

valE!

Бритва "Оккама" с тройным лезвием

Автор: Ilyich the Toad

pointeR сказал:

> вот о бритве Оккама - серьезнО привычка ставить

> точку где ни попадя дана не свышЕ скорее, сбокУ

У вас довольно своеобразные представления о бритве Оккама.

Во-первых, он призывал не умножать сущности и выдал это явно в пылу философского спора (ну, номинализм там, и всё такое, гы). А во-вторых, AFAIK призывал не делать этого "без необходимости". Без старосты или собрания - нельзя, а со старостой или собранием - наоборот, можно. Избыточность языку необходима. А раз необходима - она и будет. У меня одна знакомая немка почему-то в письмах все предложения со строчных начинает. Аккурат vs. вашей идее. И ничего, мне всё понятно. Но зачем внедрять такое в мировом масштабе-то?

Народнохозяйственный эффект вы считали? Смысл-то в этой затее какой?

Можно, конечно, перейти на азбуку Морзе и обучиться этому, как его... binary language of moisture vaporators. Но даже и тогда придётся какую-то избыточность внедрить. Иначе - одна однобитовая ошибка в передаче - и всё летит к чёртовой бабушке.

Такие дела.

Приложение 1 Текст 8

В этом примере автор первого сообщения, неточно оценив пресуппозиции реципиентов, допускает две ошибки в изложении своей идеи. Во-первых, он упоминает «эфиопский» язык, чем немедленно провоцирует более осведемленного собеседника вступить в разговор и поправить его, во-вторых, он, очевидно, неправильно излагает теорию «бритвы Оккама», что вызывает возражение другого участника форума. Тем самым, допуская такие ошибки, автор первого сообщения вынужден поправлять себя, уточнять свою мысль и уходить от основной идеи своего первоначального сообщения.

Категория адресности тесно связана с категорией авторства. Текст детерминирован потребностью общения, в результате которого один партнер коммуникации передает сообщение другому партнеру с целью воздействия на него. Текст произведет необходимое воздействие, если он понят. Необходимость быть понятым, ориентация на предстоящее воздействие требует от автора учета партнера коммуникации предполагаемого или реального: его опыта, статуса, уровня знаний, эмоционального состояния, мотивационной направленности и т.д. Все эти факторы влияют на формирования замысла информационного сообщения в сознании адресанта.

Re: Новое в русской грамматике?

Автор: Alexandre

Уважаемая Наталья, не стоит так злиться! Тем более, что я не предлагал реформы грамматики. Просто язык - штука живая и динамичная. И, как можно заметить, более или менее существенные реформы в нем производятся (примерно пару раз в столетие). А реформы, кроме прочих случаев, могут происходить тогда, когда борьба с нарушением правила захлебывается и становится ясно, что правило-то это изменилось самой жизнью!

Я за дефисы! Я за чистоту языка! Но как быть, если слова "реклама", "пропаганда", "пурист", "бескомпромиссный", "коннотация", "фанфарон" и др. тоже когда-то были не привычными для русского уха неологизмами? Простите за такое словечко...:-)

Приложение 1 Текст 3

На этом примере можно проследить, как взаимосвязаны эти две категории: с одной стороны, автор выражает свою позицию, с другой - реплика рассчитана на определенного реципиента с учетом его пресуппозиций.

В широком смысле адресность - это неотъемлемая черта коммуникации в целом. В этом смысле все тексты адресованы и все в тексте эксплицитно или имплицитно адресовано. В более узком смысле адресность может быть рассмотрена как семантическая составляющая текста. Как отмечает Е.С. Кубрякова, «в порождении речи мощно проявляются силы, исходящие по существу не от говорящего, а от оценки автором состояния, знаний, склада ума, принадлежности к тому или иному социальному слою и т.п. тех, на кого рассчитана речь» [Кубрякова 1991: 18]. Под адресностью мы понимаем системообразующую категорию текста, отражающую его направленность на предполагаемого адресата, задающую определенную модель семантической и прагматической пресуппозиций реципиента.

В. Информативность

Для того чтобы коммуникация имела смысл, кроме участников общения, необходимо наличие информации, которую они передают друг другу. Информативность является одной из конститутивных категорий по определению. Категорию информативности выделяют в тексте многие лингвисты [Тураева 1986], [Воробьева 1993], [Мороховский 1989], однако И.Р. Гальперин считает ее главной, присущей только тексту категорией. Он определяет ее как "соотношение смыслов и сообщений, дающее новый аспект явления, факта, события" [Гальперин 1981: 38]. И.Р. Гальперин доказывает, что ни морфема, ни словосочетание, ни даже предложение не могут нести информацию, однако они обладают свойством информативности, то есть могут участвовать в информации путем возможных вариаций своего смысла. Строя дальнейшую классификацию категории информации, одни исследователи [Гальперин 1981] выделяют в ней формальную и содержательную сторону, другие [Тураева 1986] - только содержательную. Внутри содержательной стороны информации большинство лингвистов вычленяют направления, различающиеся по своему прагматическому назначению. У И.Р. Гальперина это - содержательно фактуальная, содержательно концептуальная и содержательно-подтекстовая информация, у З.Я. Тураевой - план содержания, смысл текста и подтекст. Другой подход демонстрируют исследователи текстовой информации, пытающиеся противопоставить объективную и субъективную информацию, создавая оппозиции текст - подтекст или глубина текста [Кожина 1989], диктум - модус [Трунова 1990], объективная информация - оценочность [Змиевская 1992]. Рассмотрим несколько примеров:

Новость с ЭХА про русский язык...

Автор: А. Ивлев

Наконец-то. Лишь бы без роста бюрократии обошлось...

...а вот и сама новость (ЭХО Москвы, Среда, 27 Марта 2002 года, 13:27):

В России, возможно в скором времени будут наказывать за неправильное пользование русским языком.

Во всяком случае, как сообщил сегодня министр образования Владимир Филиппов, в мае Совет по русскому языку при правительстве рассмотрит соответствующий законопроект о русском языке как государственном. По аналогии с законодательством Франции, - говорит Филиппов, - в документе будут предусмотрены меры наказательного характера за то, как используется язык, в частности, в средствах массовой информации.

Совет, - подчеркивает министр, - принял решение попросить группу российских ведущих ученых обратиться к главным редакторам СМИ с предложением уделить внимание правильному использованию русского языка, а также вновь ввести систему корректоров.

Приложение 1 Текст 10

В этом примере автор, цитируя новость радиостанции “Эхо Москвы”, представляет определенный объем формальной информации, приглашая участников форума принять участие в обсуждении проблемы охраны языка.

Грамматические проблемы английского языка

Автор: Р.Отцов

Сегодня в мире насчитывается около 2500-3000 языков.

И среди них имеются значительные типологические отличия - по грамматическому строю, способу словообразованию, синтаксису, фонологии и т.д. и т.п.

И чем сложнее язык - тем он совершеннее. Чем проще - тем он (язык) более отстал.

Вот английский язык, хоть и индоевропейский, но не имеет, как известно, столь привычную нам категорию грамматического рода.

А ведь законы грамматики языка это ведь конституция психики народа, говорящего на нём.

Например, для русских и ивритоговорящих "стол" (он) - мужик, а "кастрюля" (она) - баба.

Не поэтому ли среди англоязычных народов столь много людей гомосексуальной ориентации?!

Ведь с самого-самого детства они (англоговорящие) в силу особенностей родного языка не приучаются различать предметы по родам!

Это самый большой и досадный недостаток англоязычной цивилизации, который можно было бы исправить путем законодательного введения грамматической категории рода на уровне словообразовательных механизмов - суффиксации.

Но лингвисты Англии почему-то всегда старательно избегают дискуссии на эту тему, подвергая её незаслуженной абструкции и замалчиванию.

Приложение 1 Текст 2

Данный пример совмещает два типа информации - формальную и содержательную, так как, помимо фактов о языке, это сообщение содержит авторскую интерпретацию фактов и, соответственно, авторское отношение к ним.

Re: БСК Отцова

Автор: gore

Удивительно, что столь длительную дискуссию возбудил человек, все ставящий с ног на голову. Сначала заявил, что чем сложнее язык, тем он развитей, хотя лингвистическая аксиома: чем меньше у языка форм, тем он более развит.

Затем вообще (цитирую последовательно): "В широком смысле мышление - это и есть язык, актуализированный на антропологическом уровне".

Антропология вообще-то - это нос, уши, рост и т.п.

"Вернее его грамматика и синтаксис (мышление)" - Хорошо сказано: синтаксис + грамматика = мышление.

"Трудно вообразить себе, что без языка может существовать мышление" - нормально, а зато язык без мышления может?

", и поэтому возникновение языка предшествовало появлению мышления у групп людей" - Точно-точно, кое-кто сначала говорит, а потом думает.

А некоторые даже "группами" и говорят, и думают.

Кошмар, откуда только берутся такие "философы"?! Из советской школы?

Приложение 1 Текст 2

Этот пример интересен тем, что практически не несет фактуальной информации, поскольку автор цитирует предыдущее сообщение и выражает по этому поводу свои мысли. Более того, так как отношение автора не выражено эксплицитно, а понимается по контексту всего сообщения, мы можем утверждать, что информация в данном случае подтекстовая.

Вслед за И.Р. Гальпериным, который главным признаком текста считает информативность, мы также полагаем, что любой текст несет в себе закодированную информацию. Передаваемое сообщение может содержать факт, понятие, суждение, образ, эмоцию, то есть все то, что может быть воспринято адресатом. (И.Р. Гальперин называет это содержательно-контекстуальной и содержательно-подтекстовой информацией [Гальперин 1981]).

Таким образом, категория информативности понимается нами как системообразующее свойство текста нести в себе сведения об окружающем мире, которые могут быть восприняты адресатом.

Г. Интертекстуальностъ

По нашему мнению, это свойство также является системообразующей, конститутивной категорией текста, только при наличии которой и может возникнуть текст. Мы следуем теории Дж.Ландау, утверждающуму, что любая система существует во внешней по отношению к ней среде, связана с ней множеством коммуникаций. По этой причине ни один текст не может возникнуть на пустом месте, он обязательно связан с уже имеющимися текстами. Эта связь выражается хотя бы тем, что при создании и нового, и старых текстов использовался язык. Все, что было уже сказано, написано является базой, основанием, необходимой предпосылкой и условием существования для вновь создаваемых вербальных текстов [Landow 1992].

Интертекстуальность как важнейшую текстовую категорию исследовали многие лингвисты [Лотман 1970], [Вежбицка 1978],[Барт 1994], [Белозерова 1999]. В самом деле, при создании любого произведения автор использует уже существующие, виденные, слышанные элементы других текстов. Совершенно невозможно представить себе текст, полностью лишенный каких-либо связей с предшествующими произведениями. Слова, сочетания слов, способы организации языкового материала, идеи, факты, эмоции - все это уже использовалось когда-либо другими авторами. Но сочетание этих элементов каждый раз уникально; в этом и состоит индивидуальность текста, его сходство и в то же время несходство с другими текстами. Речетворческое произведение, в котором полностью отсутствуют интертекстуальные связи, нельзя назвать текстом, так как оно не будет понято. У адресата не возникнет никаких ассоциаций с прошлым словесным опытом, не наступит узнавание понятий, не появится понимание ситуаций, то есть цель общения не будет достигнута. Поэтому существование межтекстовых связей является необходимым условием порождения любого текста, что дает нам право считать интертекстуальность одной из системообразующих категорий текста.

Вся совокупность текстов во внешнем культурном пространстве непрерывно пополняется. Механизм взаимовлияния и взаимосвязи этих текстов друг с другом носит двусторонний характер. Другими словами, интертекстуальность направлена не только от корпуса прецедентных текстов в сторону вновь создаваемого текста, вынуждая автора апеллировать к уже имеющимся в сознании читателя образам, но и в обратную сторону. Любой новый текст оказывает влияние на прецедентный текст, давая ему вторую, третью, десятую жизнь, заставляя адресата вновь возвращаться мыслями к нему, заново переживать уже известные и открывать новые оттенки смыслов. Таким образом, «старые» и «новый» тексты неразрывно связаны друг с другом. Эти связи могут быть явными, скрытыми, едва уловимыми. Но только наличие таких связей дает возможность создавать и понимать тексты. Вот почему мы считаем интертекстуальность конститутивной категорией текста. Интертекстуальность -- многомерная связь отдельного текста с другими текстами - по линии содержания, жанрово-стилистических особенностей, структуры, формально-знакового выражения.

Не сыски, и не фыфки. А хыхки!

Автор: Денис Ковальчук

(Есть такой замечательный рассказ у В. Драгунского...)

По-моему, проще всего сказать: не "вэ-вэ-вэ", и не "дабл-ю, дабл-ю, дабл-ю", а "три дабл-ю"

--- Kden

Приложение 1 Текст 1

В заголовок этого примера вынесена цитата произведения В.Драгунского, которая, по мнению автора, определенным образом совмещает дискуссию и названное произведение. Участники обсуждения, знакомые с рассказом, могут связать два текста и убедиться в правомерности/неправомерности сравнения их автором.

Re: Пополнение

Автор: Р.Отцов

В широком смысле <b>мышление - это и есть язык</b>, актуализированный на антропологическом уровне. Вернее его грамматика и синтаксис (мышление).

Трудно вообразить себе, что без языка может существовать мышление, и поэтому возникновение язы ка (основных его инструкций) предшествовало появлению мышления у групп людей.

По некоторым оценкам это могло произойти около 30-50 тыс. лет назад.

Помните? <b>Сначала было Слово</b>...

Приложение 1 Текст 2

В последней фразе автор этого сообщения делает ссылку на библейское высказывание, подтверждая свою мысль.

Re: Новое в русской грамматике?

Автор: Эдуард

Наталья сказал:

> Будучи злобным и бескомпромиссным пуристом, предлагаю писать

> во всех приведённых примерах дефис: интернет-технология и что

> там ещё.

Дефис тоже потянет.

И никогда не употреблять мерзкого слова "промоушен",

> потому что есть русское слово "продвижение". Очень удобно:

> означает действие, может, "акция" и не потребуется вовсе.

> Например: мы занимаемся продвижением этого товара на рынке.

С "промушн" согласен, да, лишнее оно и корявое.

> вместо слова "пиар", которому без году неделя, а оно уже

> обзавелось явной отрицательной коннотацией, как говорят

> лингвисты, а по-простому, означает "оплаченное враньё", можно

> употреблять слова "реклама", "пропаганда", и то же

> "продвижение", и ещё можно что-нибудь вспомнить...

"Пиар" в общем-то и в самом английском (и насколько я знаю, во многих других евр. языках, которые PR позаимствовали, без кАлек, как есть) часто имеет иронично-негативную коннотацию, особенно в СМИ. Так что все нормально, этот зверь "пиар" именно такой каким и представляется. И выбрасывать его не следовало бы, как ни как, связи с общественностью (кстати, русский вариант мене кажется более нейтральным, книжным и сухим) -- все-таки не совсем то же, что реклама или пропаганда.

> Господи! Если бы можно было где-нибудь лечь костьми, чтобы не

> было всего этого словесного мусора, который тащат в язык

> невежественные фанфароны!

Мусора хватает, но есть много и вполне разумного.

Приложение 1 Текст 4

Мы привели этот пример, чтобы проиллюстрировать внутреннюю интертекстуальность - связь текста с самим собой [Арнольд 1992]. Автор цитирует одного из участников обсуждения и строит своё сообщение на базе того, что было сказано по этой теме ранее. Взаимное цитирование чрезвычайно распространено в сетевом дискурсе и является ярким проявлением внутренней интертекстуальности.

Re: Бритва "Оккама" с тройным лезвием

Автор: Францисканец с заточкой

Гм, а оказалось, что я каркнул во всё воронье именно "модернизированную" бритву (т.е., натурально, с тройным лезвием). А у Оккама (просветили меня умные люди) было нечто вроде "не следует решать бОльшими средствами того, что можно решить меньшими". Признаю себя ослом и жду ваших распоряжений. Хотя, впрочем, суть (которую не надо было плодить) данного дела это меняет и несущественно...

Приложение 1 Текст 8

В этом коротком отрывке можно увидеть тройное проявление категории интертекстуальности: во-первых, ссылка на известное литературное произведение, несущее определенное авторское отношение (в данном случае, самоиронию), во-вторых, цитирование философа для подтверждения авторской позиции, и, в-третьих, внутренняя интертекстуальность - ссылка на сказанное ранее.

Re: Нью-Йорк не верблюд?

Автор: Арнольд

Уважаемая Елизавета!

Узнать, как на деле писали, Нью-Iоркъ или Нью Iоркъ, непросто. Для это следует посмотреть это название у классиков в книге, изданной до 1918 года в России.

Могу порекомендовать посмотреть следующие классические издания:

Зинзага сел против Амаранты, откинул назад голову и начал:

- Место действия весь свет... Португалия, Испания, Франция, Россия, Бразилия и т. д. Герой в Лиссабоне узнает из газет о несчастии с героиней в Нью-Йорке.

(Антон Чехов. Жены артистов)

- Конечно, Ребер есть опасный соперник... У них в Америке борются comme les bouchers, как мьясники. Я видел борьба в Чикаго и в Нью-Йорке... Пфуй, какая гадость!

(Александр Куприн. В цирке)

И, без сомнения, если не его имя, то его живое обезьянье лицо и его скрипка вспоминались изредка в Сиднее и в Плимуте, так же как в Нью-Йорке, во Владивостоке, в Константинополе и на Цейлоне, не считая уже всех заливов и бухт Черного моря, где водилось множество почитателей его таланта из числа отважных рыбаков.

(Александр Куприн. Гамбринус)

Так, например, спрашивали меня, правда ли, что Наполеон (они нарочно произносили это имя: Napoleoschkas - уменьшительное презрительное) торговал в Лондоне гусями, или правда ли, что он вместе с Морни содержал в Нью-Йорке дом терпимости?

(Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин. Помпадуры и помпадурши)

Глава "МНЕНИЯ ЗНАТНЫХ ИНОСТРАНЦЕВ О ПОМПАДУРАХ"

К сожалению, у меня ни одного дореволюционного издания из вышеперечисленных нет.

Не знаю, может ли служить аргументом имеющаяся у меня ксерокопия титульного листа редчайшего издания стихов известного поэта-эмигранта Г. В. Голохвастова.

Там напечатано буквально следующее:

ЧЕТЫРЕ СТИХОТВОРЕНIЯ

Г. В. Голохвастова

Иванъ Калита

Воронъ

Покаянное письмо

Полуправданiе

-- печатается съ разрЬшенiя автора.

Изданiе Б. А. Завалишина.

Нью-Iоркъ

1944

Ссылка на это издание есть в газете "Новое русское слово" за 9-10 октября 1999 года (стр.37). Предисловие к этой статье написал мой друг Майк Кайзер из Кэнтона, Огайо, он же и выслал мне в свое время эту ксерокопию.

Я взял на себя труд отсканировать эту страничку и выставил ее в Сеть по адресу http://speakrus.narod.ru/articles/new-york.htm

Кстати говоря, то же самое "Н.Р.С." последовательно печатает именно Нью-Йорк, Сан-Франциско.

Конечно, Вам следует быть необычайно деликатной с доводами в свою пользу. Для пожилого человека тот факт, что он оказался неправ в том, в чем он был совершенно уверен, может привести к депрессии и ухудшению самочувствия. Я полагаю, что тактичности Вам не занимать, и Вы без ощутимых потерь сможете отстоять право своих учеников писать на хорошем русском языке.

Приложение 1 Текст 4

Этот пример иллюстрирует категорию интертекстуальности в «обратном» смысле - ссылки на известные тексты в контексте дискуссии о дефисе заставляет коммуникантов не просто вспомнить эти классические произведения, но и оценить их с иных, чем принято, позиций, т.е. не с точки зрения эстетической информации, которую они несут, но и как важные источники норм русского литературного языка.

Другие названные выше признаки феномена системности имеют отношение к языковым единицам, но они относятся к числу дополнительных сопутствующих признаков текста. Если на системно-образующем уровне мы говорим об абстрактном образовании, о тексте на уровне замысла, то на следующем этапе происходит реализация этого замысла, формирование дискурса. Каждая из системообразующих категорий в дальнейшем, на других уровнях развития дискурса уточняется и конкретизируется, делится на взаимодействующие друг с другом субкатегории, которые, вместе с появляющимися новыми признаками, можно назвать системно-приобретенными. Под системно-приобретенными категориями дискурса мы понимаем такие параметры, которые дискурс как система приобретает в процессе своего последующего развертывания. Это свойства, наличие или отсутствие которых определяет степень близости дискурса к его идеальному состоянию. Частичное проявление или нарушение хотя бы одного из подобных признаков воспринимается нами как дефект и дает возможность отличить «правильный» дискурс от «неправильного». Но само речетворческое образование при этом дискурсом быть не перестает. Системно-приобретенные признаки формируют тот идеал, к которому стремится дискурс данного типа как коммуникативная система. Они являются желательными, но не обязательными характеристиками для существования текста вообще, но обязательными для существования «правильного» дискурса данного типа.

Однако нельзя забывать, что каждый тип дискурса обладает своими, присущими только ему системно-приобретенными категориями, которые в дискурсе другого типа будут являться не определяющими, незначимыми, то есть системно-нейтральными признаками. По этой причине не представляется возможным указать классификацию системно-приобретенных категорий, действительную для дискурса любого типа. В каждом отдельном случае этот перечень будет иным. Поэтому ограничимся только перечислением этих категорий без указания степени их значимости. С нашей точки зрения, системно-приобретенными категориями дискурса являются такие лингвистические параметры, как содержательность, структурность, стилевая и жанровая принадлежность, когерентность. Экстралингвистические же параметры (участники и обстоятельства общения и др.) представляют собой неотъемлемый компонент любого дискурса.

Эти признаки присущи скорее не дискурсу в целом, не дискурсу как системе, а определенным типам дискурса, реализующимся в других обстоятельствах. Системно-нейтральные категории - это системно-приобретенные категории и их более частные составляющие, которые не играют решающей роли при формировании данного дискурса. Это категории, которые, возможно, являются значимыми и определяющими в любом другом типе дискурса, но иррелевантны применительно к данному. Так, например, структурность, то есть наличие структуры с определенной степенью выраженности, является системно-приобретенной категорией для статусно-ориентированного, скажем, научного, и системно-нейтральной для личностно-ориентированного дискурса.

Проанализировав понятие «дискурс» с разных позиций, можно обозначить некоторые положения, касающиеся того, каким путем осуществлялось развитие самого термина «дискурс» и становление «дискурс-анализа», как оценивать дискурс с междисциплинарной точки зрения, что представляют собой имеющиеся типологии дискурса и каким образом может быть представлена оппозиция «дискурс - текст». Наши наблюдения могут быть обобщены в следующих тезисах:

1. Термин «дискурс» получил свое развитие благодаря распаду полисемии термина «текст»: терминопонятие «дискурс - анализ» первоначально совпадало с терминопонятием «лингвистика текста». В результате их размежевания в настоящее время термин «дискурс» употребляется в своих основных значениях: «актуализируемая в определенных условиях языковая единица» и «сложное коммуникативное целое».

2. Исследование дискурса как экстралингвистического и интралингвистического понятия предполагает принятие исследователями нескольких постулатов, неоспоримых при любом подходе. Среди них можно назвать такие, как несоответствие статистической модели языка природе дискурса и вместе с тем основание динамической модели языка на коммуникации, которая включает докоммуникативную и посткоммуникативную стадии; рассмотрение коммуникативных ситуаций, в которых происходит общение, в культурном контексте. Основным постулатом является то, что дискурс имеет несколько измерений, главными из которых являются его порождение и интерпретация.

3. При противопоставлении понятий «текст» и «дискурс» многие исследователи подходят к тексту со строго лингвистических (структурных) позиций, а к дискурсу - с коммуникативных и таким образом соотносят текст со статической моделью языка и дискурс - с динамической. В нашем диссертационном исследовании под дискурсом понимается цельнооформленная единица информации, обусловленная интралингвистическими и экстралингвистическими параметрами.

2. Специфика научного дискурса

В целях нашего исследования представляется важным выявить характерные признаки научных текстов с учетом характеристик участников общения и коммуникативной ситуации, чтобы отнести анализируемый тип дискурса к научному. Исходя из положения о системности дискурса в целом, можно предположить, что научный тип дискурса является составным элементом общей системы и имеет свои конститутивные, системообразующие признаки, отличающие его от других типов дискурса

В зависимости от отношения между участниками коммуникации, как было отмечено выше, дискурс подразделяется на две основные группы: институциональную и личностную. Научный дискурс считается одним из видов институционального общения. В отличие от личностно-ориентированного текста, проявляющегося на сокращенной дистанции, институциональное общение вообще, и научное в частности, осуществляется в социально-фиксированной ситуации, в общественных институтах. Однако следует признать, что на практике трудно встретить институциональный и личностный дискурсы в «чистом» виде. Реальное живое общение является сложным и «полифоническим» явлением, поэтому подобное разграничение весьма условно. Научный дискурс занимает особое место в общей системе типов дискурса, так как здесь различия между сокращенной и фиксированной дистанциями общения не являются определяющими. В самом деле, большинство научных текстов создается и осуществляется в социально-фиксированной ситуации, следовательно, легко представить себе двух ученых, обсуждающих научную проблему в неформальной обстановке. Сниженная дистанция общения не мешает тексту, возникающему в подобной ситуации, оставаться научным. Приведенный ниже пример, на наш взгляд, является хорошей иллюстрацией, подтверждающей это положение.

Re: Фонетическое развитие/изменение русского языка

Автор: Данила

1) Буква Ч в скором времени и вправду будет признаваться исключительно твердой, так как и в настоящее она является лишь условно мягкой, стремящейся к отвердению.

В фонетической транскрипции буква "ч" никогда не писалась, как [ч'], так как признавалась мягким звуком, следовательно ее написание в транскрипции не изменится, но буква будет признаваться твердой.

2) Фонетическое изображение буквы "щ" по современным нормам отсутствует. Во многих академических изданиях, посвященных русскому фонетическому ряду эта буква в транскрипции обозначается, как [ш], но над ней стоит длинная прямая (как в обозначении геометрического вектора). Эта прямая обозначает долготу звука => слово "ущелье" записывается как [ушэлjь], где "ь" (ерь) соответствует гласному "а" в безударной позиции после мягкого, а над "ш" стоит прямая для обозначения долготы. Про произношение вышеозначенной буквы "щ" никаких проектов не имею, хотя склоняюсь к тому, что выглядеть это будет чем-то средним между мягким Щ и звуком [шч]. Кстати, надо отметить, что звук [шч] очень распространен в языках славянской группы (польский, украинский...). Но этот "средний" звук тоже будет иметь тенденцию к отвердению (если он сразу не будет признан твердым).

3) По поводу изменений за прошедшие 50-100лет могу сказать лишь то, что русский язык в ХХ веке ушел от Петербургской нормы произношения (младшей, по современной классификации). По младшей норме следовало произносить [из'б'э], теперь же мы говорим по старшей норме произношения - Московской [изб'э], где "з" уже не смягчается.

Re: Фонетическое развитие/изменение русского языка

Автор: УВГ

Уважаемый гражданин Ивлев!

Интересуясь такими вещами, и Вы, и Данила допускаете - явно, не описки а - ошибки. Странно...

По существу.

Помните: совремённые выкрутасы с языком - от безграмотности многочисленной шайки людей за микрофоном, перед телекамерой, за редакторским и корректорским столом!!!

Ещё в шестидесятых я обратился в "ЛИТЕРАТУРНУЮ (!) газету": почему у них много ошибок. Ответ, примерно, таков: "Нехватает корректоров"!!! Представляете? Без корректора редакция не знает, как правильно!

Так что, уважаемый, терпите, пока не найдётся средство массовой информации, ЗАНИМАЮЩЕЕСЯ ОХРАНОЙ ЯЗЫКА от остальных СМИ!

С уважением - Владимир.

Ошибки -- Фонетические изменения -- Охрана языка

Автор: А. Ивлев

Уважаемый Владимир,

не совсем понял про ошибки, ну да ладно... Буду признателен, если укажете конкретные примеры. Виноват. Знаю, что грешу. Бывает.

К сути вопроса.

Речь шла как раз об историческом развитии языка в аспекте фонетикофонологических изменений. Совершенно верно, что то, что льётся на нас со страниц, экранов и прочих "передатчиков" СМИ - просто ужас. Обратите внимание хотя бы на русский дубляж euronews - и это на частоте канала «Культура». Здесь вам и "знаменитые специалитеты" (видимо, калька с немецкого), и "индекс Дёу Дьжёунс", и даже - Боже упаси! - "городок (???) Мекленбург-Ворпомм<b>е</b>рн" - да-да, с начальной В и ударением на Э... не говоря уже о том, что такого "городка" не существует. К сожалению, приходится признать, что искажение языка тоже оказывает влияние на его развитие.

Теперь об охране языка.

Читаем на рынке: "сладчайшие мандарины, Абхазия", полметра вправо - "сладчай<b>щ</b>ие мандарины, Испания" или же "дыня, сладкий". Понятно, что знание русского от ТАКИХ продавцов добиться трудно. Но кто-то же должен за этим следить. К тому же это прекрасная кормушка для местных бюджетов - следить за чистотой языка. Конечно, подобными вещами должна заниматься специальная комиссия по охране языка. Произвола тут допускать нельзя.

С уважением,

Алексей.

Приложение 1 Текст 11

Как видно из примера, сокращенная дистанция не меняет сути, определяющей возможности отнесения данной дискуссии к научному дискурсу.

Наша позиция в этой ситуации заключается в признании за научным дискурсом институционального статуса. Правда, оппозиция формальность / личностность в научных текстах выражена не так явно, как в других типах дискурса. Научный дискурс имеет свои категориальные признаки, выделяющие его из общей системы. Такими конститутивными признаками мы, вслед за Л.В. Славгородской, будем считать особую цель (проблематику), характеристики типовых участников и форму существования [Славгородская 1986].

1)Цель

Традиционно принято включать в понятие «научный текст» совокупность текстов, объединенных на основе таких содержательных признаков как 1) передача научных и теоретических положений, 2) научная и техническая информация, 3) учебный научный материал и др. [Разинкина 1989: 8-9]. На наш взгляд, далеко не все из этих признаков можно считать актуальными для научного дискурса. Так, передача информации является задачей дискурса типа масс-медиа, даже если эта информация носит научный характер. Такие материалы, как учебное пособие, методическая разработка, тесно связаны с осуществлением дискурса педагогического. Лекция, которую обычно принято рассматривать как ситуацию научного общения, отличается от урока только тем, что ее содержание носит более глубокий научный характер, однако участники общения (профессор - студенты), его место (аудитория) и обстоятельства, в которых лекция происходит, аналогичны этим же признакам педагогического дискурса.

Такое смешение свидетельствует об отсутствии четкого определения целей, к достижению которых автор стремится при создании научного текста. Не вызывает сомнения, что целью создания дискурса данного типа является познание объективной природы окружающего мира, не зависящего от исследователя. Исходя из этой цели формируется проблематика научного дискурса - решение научной проблемы. Именно так можно сформулировать один из конститутивных признаков дискурса данного типа. Научные проблемы подразделяются на 1) теоретические и 2) прикладные. Те и другие при этом сохраняют свой научный характер. Очевидно, что пути достижения данной цели в разных текстах будут различными, так как бесконечно разнообразными могут быть конкретные задачи, которые ставит перед собой автор, степень приближения к решению, языковые формы выражения решения, но само наличие данной перспективной цели в любых проявлениях научно-технического дискурса сохраняется.

С этих позиций легко отделить от собственно научного дискурса тексты другого типа, обладающие некоторыми сходными характеристиками, так как они имеют другую проблематику. Например, если целью создания текста является научить, заинтересовать адресата или зарегистрировать изобретение, то текст, созданный с этой целью, не может считаться полностью научным, он с успехом может быть отнесен соответственно к педагогическому, рекламному или деловому дискурсу. Эти тексты можно было бы назвать «пограничными», так как они обладают признаками дискурса разных типов, и границы между последними весьма условны и взаимопроницаемы.

Следующие примеры показывают, как цель определяет принадлежность дискурса к определенному типу.

Re: Грамматические проблемы английского языка

Автор: А. Ивлев

ну почему же у англоязычных нет категории рода?

безусловно, категории рода как таковой в грамматическом строе английского языка нет, но при этом в сознании людей подобное разделение (на он, она и даже оно) присутствует... к примеру, говоря о солнце, они не обязательно скажут it, а как раз таки she. she скажут они и, подразумевая, к примеру, корабль. о ветре они скажут he. ну а о чём-то неопределённом - например о животном вообще (animal) - скажут it

отсутствие грамматического рода не подразумевает такое же отсутствие его в мышлении/сознании людей. скажем, в скандинавских языках та же ситуация. к примеру, в датском языке есть деление на общий род и средний. так вот, общий род объединяет существительные исчезнувших древних мужского и женского родов, однако, это не мешает носителям языка говорить о существительных, подразумевая их женский или мужской род. и речь здесь вовсе не о таких простых случаях как слова "мальчик", "девочка", "мужчина", "женщина" и т.п.

говоря же о влиянии наличия или отсутствия грамматического рода в языке на сексуальную ориентацию, то... хм, скажем, в том же датском существует множество диалектов. так вот, в западно-ютландских диалектах вообще отсутствует категория какого бы то ни было рода - есть только один общий. но отчего-то статистика до сих пор не зафиксировала наличия там по сравнению с другими частями королевства бОльшего числа гомосексуальных, нежели гетеросексуальных индивидуумов

"трёхродовая" система существовала раньше и в английском, и в том же датском. с развитием языка деление на род как правило "ослабевает" или вовсе утрачивается, и быстрее всего это происходит с родовым отличием во множественном числе. к примеру, в русском языке родовое различие во множественном числе присутствовало однажды, но исчезло, а вот во французском языке - осталось. так что же, французы совершеннее нас?

и ещё... душа, сознание народа ярче всего выражается в его творчестве. допустим, в поэзии. и как раз в поэтических творениях (пусть всё в том же английском) можно увидеть НАЛИЧИЕ мужского или женского рода, что, поверьте, нередко удивляет и смущает впервые приступающих к изучению английского языка. так что сознание народа ничуть не страдает (не ущербнее иных) от отсутствия грамматически определённого рода.

хотя, соглашусь с Вами, речь и структура языка безусловно влияют на мышление (и обратно). и многие вопросы этой проблемы затрагивает и рассматривает психолингвистика

Дополнение: о сложности/простоте языка

Автор: А. Ивлев

не могу согласиться с утверждениями и выводами относительно сложности/простоты языка...

в течение своего развития язык, как правило, упрощается - язык совершенствуется, становится удобнее (иногда, в ущерб своей способности передачи информации, но в целом - "так лучше")

скажем, древние языки были куда сложнее современных. тут и двойственное число, и дополнительные склонения, и исчезнувшие виды наклонений

к примеру, литовский и латышский языки по всем грамматическим статьям сложнее русского. какой вывод можно сделать, исходя из Ваших утверждений. а ведь именно литовский язык наиболее схож с нашим предполагаемым индоевропейским праязыком (сохранил больше всего отличительных черт такого языка). не случайно литовский часто приводят в пример, когда необходимо проследить связь между индоевропейскими языками

и потом, что считать сложностью языка - наличие грамматических родов или времён, или же предлогов в их качестве глагольных управлений? скажем, в германских языках благодаря наличию глагольных управлений (ср. датский) можно передать такие оттенки действия, которые невозможно передать средствами русского языка

так что, простота языка не означает, что он отстал. простота как правило означает, что язык более развился (дальше ушёл в развитии, утратив - за ненадобностью - архаичные формы). например, русский язык "растерял" почти все времена из-за того, что на каком-то этапе стали вырабатываться формы совершенного и несовершенного вида. одно время были и те же времена, что и в современных германских языках, и совершенный и несовершенный вид. в итоге, времена стали избыточными и исчезли (трансформировались). русский стал проще, но ничуть не примитивнее

Re: БСК

Автор: Юлия Зайцева

А ещё в английском языке падежей нету. Поэтому они там все империалисты. Надо им ещё и падежи законодательно ввести. Штук восемь-девять. А то чегой-то шибко расслабились:))))))))))

В латинском языке, кстати, "столь привычная нам категория грамматического рода" вполне выражена. Что Древнему Риму гомофобии не добавляло:)))

Re: Грамматические проблемы английского языка

Автор: Р.Отцов

Не следует одинаково подходить к категории грамматического рода, которая в русском языке выражается в слове на морфологическом уровне, и к "контекстному" роду в английском языке.

А падежи - и вовсе условная вещь, принятая в грамматике для удобства. На самом деле падежей - великое множество, по числу передаваемых значений. И каждый падеж уникален, один единственный...

Спасибо вам и Юлии за интересные замечания.

Приложение 1 Текст 8

Объясните, плиз, значение выражения "на порядок выше" (-)

Автор: boa

Дата: 31-07-02 22:12

Объясните, плиз, значение выражения "на порядок выше"

Re: Объясните, плиз, значение выражения "на порядок выше" (-)

Автор: Юлия Зайцева

Имеется в виду порядок (разрядность) десятичного числа. Напр. 10 на порядок больше, чем 1; 100 на порядок меньше, чем 1000; 1000 на два порядка больше, чем 10.

Re: Объясните, плиз, значение выражения "на порядок выше" (-)

Автор: NN

Абсолютно правильное объяснение, имеющее к обыденному толкованию то же отношение, что определение линии в учебнике геометрии - к значению слова "линия". Увы, обычно выражение "количество на порядок выше" означает, что говорящий хотел сказать " чего-то в два раза больше", а "кто-то\ что-то на порядок выше" - "кто-то\что-то намного круче". Но правильно все-таки математическое толкование.

Всем спасибо! Ваши объяснения нужны были для убеждения одного человека, который

Автор: boa

на слово мне верить отказывался, и употреблял это выражение примерно как описал NN, утверждая что математика здесь ни причём:(

А в инете я не смог найти определения.

Re:... были для убеждения одного человека, которыйАвтор: Арнольд

+++ А в инете я не смог найти определения. +++

Ожегов: (http://mega.km.ru/ojigov/encyclop.asp?TopicNumber=25735&search=%EF%EE%F0%FF%E4%EE%EA#srch0)

6. порядка чего, в знач. предлога с род. п. Около, с (в знач. приблизительности) (разг.). Расстояние порядка 100 км. Цены порядка 5060 рублей.

Re:... были для убеждения одного человека, который

Автор: boa

Это не совсем то.

"Порядка" -- приблизительно (если опять математику приплести, то не совсем:)), "на порядок" -- в 10 раз.

Re:... были для убеждения одного человека, который

Автор: Арнольд

Да нет же. Величины того же порядка -- величины, десятичные логарифмы которых ("порядок которых") отличаются менее чем на единицу. Отсюда и "на порядок меньше", "на много порядков больше"... то есть для численного десятичного выражения величины нужно на одну цифру меньше или на много цифр больше.

...

Подобные документы

  • Жанр как лингвистическая проблема. Традиционная типология научных жанров. Основные жанры научного дискурса. Взаимопроникновение жанров в рамках научного дискурса. Жанр научной статьи в общей системе научных жанров. Определения жанра в работах Брандеса.

    реферат [33,9 K], добавлен 28.08.2010

  • Черты научного стиля, которые отличают его от других стилей английского языка. Функции и признаки текстов научного стиля, их разновидности. Исследование основных лексических, грамматических и стилистических особенностей текстов английской научной речи.

    курсовая работа [603,0 K], добавлен 21.04.2015

  • Интернет-дискурс и его основные характерные черты. Экстралингвистические особенности музыкальных форумов, цельность и связность текста. Сравнительный анализ особенностей форумного дискурса, характерных для разных типов французских музыкальных форумов.

    дипломная работа [118,0 K], добавлен 21.07.2015

  • Понятие и разновидности научного стиля речи, особенности его реализации в письменной и устной форме общения. Внеязыковые свойства и стилевые черты научных текстов. Лексические и стилистические языковые единицы, особенности морфологии и синтаксиса.

    контрольная работа [50,1 K], добавлен 03.03.2012

  • Характеристика заимствований, проникновение англицизмов в русский язык. Анализ форумов как инструментов общения на сайте, их основные свойства. Особенности молодежного компьютерного жаргона. Рассмотрение главных причин заимствования Интернет-лексики.

    курсовая работа [72,3 K], добавлен 14.05.2012

  • Понятие дискурса, его типы и категории. Разновидности онлайн-игр с элементами коммуникации и их характеристики. Жанровая классификация виртуального дискурса. Способы построения игрового коммуникативного пространства. Использование прецедентных текстов.

    дипломная работа [87,7 K], добавлен 03.02.2015

  • Дискурс как категория лингвистики текста, его типы. Характерные особенности и свойства виртуального дискурса на основе общедискурсивных категорий. Сущность жанра IRC (общения в сети Интернет в реальном времени). Лингвистический анализ текстов IRC.

    дипломная работа [122,6 K], добавлен 09.11.2010

  • Язык в антропоцентрической научной парадигме. Виды компетенций в лингвистике общения. Сущность и типология дискурса. Когниотип в системе репрезентации знаний. Тексты предметной области "терроризм" в свете типологических и речежанровых характеристик.

    диссертация [189,4 K], добавлен 25.10.2013

  • Изучение структурных и семиотических особенностей рекламного интернет-дискурса сферы высшего образования. Особенности поликодового дискурса. Англоязычная и русскоязычная веб-страницы: средства коммуникативного воздействия. Речевые и визуальные средства.

    курсовая работа [55,6 K], добавлен 04.02.2014

  • Главное коммуникативное задание общения в научной сфере. История становления и общая характеристика научного стиля речи. Общие внеязыковые свойства научного стиля, его фонетические и лексические особенности, морфология. Стилевая специфика научного стиля.

    реферат [28,5 K], добавлен 01.11.2010

  • Структурно-семантическое и идеографические изучение фразеологических единиц, используемых в деловом дискурсе. Выявление их прагматической сущности, когнитивных, дискурсивных и лингвокультурных особенностей. Способы речевой идиоматизации делового общения.

    дипломная работа [132,7 K], добавлен 25.02.2016

  • Определение и характеристика сущности дискурса, как лингвистического понятия. Ознакомление с основными функциями политического дискурса. Исследование значения использования метафор в политической деятельности. Рассмотрение особенностей идеологемы.

    курсовая работа [45,0 K], добавлен 20.10.2017

  • Интент-анализ дипломатического дискурса в кризисной ситуации. Проведение интент-анализа коллекции текстов семи дипломатов МИД России. Кооперативное, конфронтационное речевое поведение. Тактика самопрезентации. Адресация дипломатического дискурса в России.

    контрольная работа [143,0 K], добавлен 08.01.2017

  • История возникновения и развития теории дискурса. Изучение проблем, связанных со сверхфразовыми единствами. Определение основных различий между текстом и дискурсом. Анализ дискурса с точки зрения функционального подхода, предмет его исследования.

    контрольная работа [21,0 K], добавлен 10.08.2010

  • Особенности электронного дискурса. Типы информации в тексте знакомств. Когнитивный и гендерный аспекты исследования дискурса. Гендерно-языковые особенности дискурса знакомств. Сравнительный анализ английского и русского дискурса с позиции аттракции.

    курсовая работа [40,1 K], добавлен 02.01.2013

  • Исследование истории развития научного стиля. Определение, морфологические и синтаксические особенности, лексика научного стиля речи. Оформление и структура научных текстов. Изучение сферы применения научного стиля и его влияния на литературный язык.

    реферат [33,3 K], добавлен 19.09.2013

  • Описание профессии учителя с использованием стилистических средств разговорного, официально-делового, научного и публицистического жанров. Содержательно-логический анализ текстов: ситуация общения, языковые средства, определение стиля и речевого жанра.

    контрольная работа [19,5 K], добавлен 18.08.2011

  • Понятие политического дискурса, его функции и жанры. Характеристики предвыборного дискурса как речевой деятельности политических субъектов. Стратегии и тактики русскоязычного и англоязычного предвыборного дискурса, сходства и различия их использования.

    дипломная работа [187,5 K], добавлен 22.12.2013

  • Специфика научного (академического) стиля текста. Основные правила цитирования и оформления ссылок в научных текстах. Планы, тезисы, конспекты как разновидности научных текстов и методика их выполнения. Выводы как неотъемлемая часть научного текста.

    контрольная работа [74,9 K], добавлен 24.02.2015

  • Социокультурные параметры языкового поведения в системе категорий прагмалингвистики. Основные постулаты общения и типология участников коммуникативного акта. Ретроспективный подход в изучении дискурса личности. Анализ дискурса личности в произведении.

    курсовая работа [53,2 K], добавлен 03.07.2013

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.