Метафоризация концептов природных явлений в поэтическом дискурсе (на материале русского и немецкого языков)

Онтология метафоры, метафорическая концептуализация природных явлений в русскоязычном и немецкоязычном поэтических дискурсах. Экспериментальное изучение специфики метафоризации концептов природных явлений в русском и немецком лингвокультурном сообществе.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид диссертация
Язык русский
Дата добавления 29.06.2018
Размер файла 495,6 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

В основе стихотворения с несколькими концептуальными метафорами может лежать либо одна центральная (базовая) область-мишень и группа вспомогательных областей-мишеней (две, три и т.д.) с относящимися к ним областями-источниками, либо связка центральных областей-мишеней. В связке концептуальных метафор с центральными областями-мишенями невозможно выделить одну ведущую.

Инкорпорирующая модель может включаться в структуру полиметафорической коррелятивной модели.

Исследование устойчивости концептуального наполнения и структуры метафоры при трансляции из одной лингвокультуры в другую подтверждает, что большую роль при переводе метафоры играет концептуальный перевод, основу которого составляет положение, что переводу подвергаются не вербальные единицы, а стоящие за ними концепты, тем самым уточняется сфера применения концептуального перевода. Оптимальный перевод метафоры может иметь место в том случае, когда содержание, вкладываемое автором исходного текста, хорошо согласуется с извлекаемой переводчиком информацией. Это достигается без затруднений, если одинаковые концептуальные метафоры наличествуют и имеют одинаковые номинации в обыденном сознании представителей рассматриваемых лингвокультур, например концептуальная метафора ПАСТУХ, ПАСТЫРЬ (der HIRT) > МЕСЯЦ (der MOND).

Касательно устойчивости концептуального содержания необходимо отметить, что она может быть полной или частичной. Кроме того, концептуальное наполнение может полностью не совпадать в культуре-доноре и культуре-реципиенте. С точки зрения структурной устойчивости метафора ИЯ может переводиться эквивалентными, либо различными конструкциями ПЯ, транслироваться в культуру-реципиент не метафорическим выражением, а с помощью сравнения или перифраза или передаваться нейтральными языковыми единицами в ПЯ.

Анализ практического материала свидетельствует о том, что метафоризация концептов природных явлений осуществляется помимо лексического также на фонетическом и грамматическом уровнях. Для репрезентации знаний о концептах природных явлений используется и графическая метафора.

Основой фонетической метафоры служит эвфония. Фонетическая метафора возникает в том случае, когда эвфония становится образно и символически нагруженной, когда звуковая организация текста:

1) играет доминирующую роль в создании образа;

2) создает дополнительный ряд образов, сочетающихся с образами созданными чисто лексическими средствами.

Наиболее распространенный прием создания грамматической метафоры - употребление разного рода несвойственных тому или иному языку конструкций, сложных синтаксических структур. Графическая метафора образуется за счет образного переосмысления графемы.

Интерпретация фонетической, грамматической и графической метафор во многом зависит от эмоциональной подготовленности читателя и его настроя при восприятии стихотворного текста, от тезауруса общекультурного и лингвистического плана. Кроме того, при оценке звуковой стороны русского поэтического текста у носителей другого языка могут, например, возникнуть ассоциации, «воспитанные» системой их родного языка, а также присущими данной языковой общности культурными и социальными традициями. Однако фонетическая, грамматическая и графическая метафоры, бесспорно, являются дополнительным средством метафоризации концептов природных явлений.

3. Особенности метафоризации концептов природных явлений представителями русского и немецкого лингвокультурных сообществ

Во второй главе нашей работы мы достаточно подробно останавливались на изучении вербальных репрезентаций концептов природных явлений в метафорическом осмыслении в контексте русскоязычного и немецкоязычного поэтических дискурсов. В настоящей главе мы ставим своей задачей верифицировать экспериментальным путем особенности метафоризации указанных концептов и выявить области-источники, привлекаемые для метафорической репрезентации концептов природных явлений, закрепленные в практическом сознании носителей русского и немецкого языков. Изучая концептуальные метафоры, выявленные в рамках русскоязычного и немецкоязычного поэтических дискурсов и зафиксированные на уровне коллективного сознания, и сравнивая их с концептуальными метафорами, отмеченными при опросе представителей рассматриваемых лингвокультур, можно проследить, как «срабатывает» коллективное, и что индивидуального привносится на уровне их обыденного сознания. Мы придерживаемся гипотезы, что концептуальные метафоры, существующие на уровне коллективного сознания (в поэтическом дискурсе конкретного лингвокультурного сообщества), закреплены также на уровне индивидуального сознания у представителей данного лингвокультурного сообщества.

Исходя из методологической рекомендации А.М. Шахнаровича, согласно которой психолингвистический «эксперимент должен быть задуман и разработан таким образом, чтобы его результаты либо отрицали, либо подтверждали предусматриваемые гипотезой положения» [Шахнарович 1991: 102], мы построили и провели психолингвистический эксперимент. Это указание было соотнесено нами с обсуждаемой гипотезой о привлечении в качестве областей-источников для метафорической экспансии в области-мишени, представленные концептами природных явлений, только очень хорошо знакомых человеку артефактов, представителей фауны и флоры, а также наиболее характерные свойства и типичные физические действия людей.

Методика эксперимента должна соответствовать следующим требованиям с тем, чтобы его результаты были адекватными поставленным задачам:

1. Максимальное приближение экспериментальной ситуации к реальной при употреблении носителями языка интересующих языковых явлений.

2. Четкое формулирование заданий, исключающее двусмысленность толкования.

3. Возможность статистической обработки результатов.

4. Доступность и воспроизводимость результатов, «непротиворечивость», то есть соответствие исходных посылок и полученных результатов с уже имеющимися данными [Prideaux 1984, цит. по: Фесенко 2004: 164-165].

3.1 Экспериментальное изучение метафоризации концептов природных явлений в русском социуме

Для решения поставленной задачи при проведении психолингвистического эксперимента в качестве носителей русского языка к исследованию привлекались студенты 1-2 курсов Тамбовского государственного университета им. Г. Р. Державина, воспитатели и учителя г. Тамбова (для которых русский язык является родным):

а) студенты Института филологии, специальность «Русская филология» (16 человек) (1);

б) студенты Академии искусств, сервиса и рекламы, обучающиеся по специальностям «Социально-культурная деятельность» и «Актерское мастерство» (15 человек) (2);

в) студенты Института естествознания, специальность «Экология» (15 человек) (3).

г) студенты Института права (17 человек) (4).

д) воспитатели и учителя в возрасте от 40 до 55 лет (14 человек) (5).

Испытуемым предлагалось заполнить анкету с указанием ФИО, возраста и курса, института. Далее необходимо было предложить прилагательные, которые чаще всего употребляются со следующими словами (месяц, луна, солнце, звезда, облако, туча, радуга, гром, молния, снег, ветер, дождь), подходящие глаголы к указанным существительным и продолжить метафорический ряд.

Анализ результатов опроса испытуемых студентов 1-2 курсов института филологии специальности «Русская филология» (1) свидетельствует о начитанности и развитой способности вербализовывать свои мысли, то есть когнитивные структуры, стоящие за феноменами языка (приложение III, таблица 1).

Ответы испытуемых (2) - студентов, обучающихся по специальностям «Социально-культурная деятельность» и «Актерское мастерство» - отличаются эмоциональным отношением и творческим подходом в силу специфики выбранных ими специальностей (приложение III, таблица 2).

Ответы испытуемых (3) - студентов, обучающихся по специальности «Экология» - отличаются меньшей степенью образности и большей научностью актуализуемых ассоциаций, что не отражено в предлагаемой ниже таблице опроса испытуемых (3), так как это не является задачей проводимого исследования. Данный факт свидетельствует о влиянии выбранной специальности на специфику метафорического осмысления концептов и большей начитанности специальной литературы (приложение III, таблица 3).

Анализ результатов опроса испытуемых студентов 1-2 курсов института права (4) показывает, что палитра их ответов является обширной и свидетельствует о большей соотнесенности областей-источников с реальной действительностью (приложение III, таблица 4).

Анализ ответов испытуемых группы (5) - воспитателей и учителей - показывает, что они представляют собой «концентрат», либо «ядро» метафорического осмысления концептов природных явлений и репрезентируют наиболее яркое сходство (приложение III, таблица 5). Отмечается, что на образование ядра большое влияние оказывает частота реакций на некоторый стимул. Ясно, что ассоциативное ядро взрослого с его «чувством языковой нормы, или языковой компетенцией», формируется десятилетиями, представляя собой синкретическое целое из социального, культурного, индивидуального опыта, и потому сильно отличается от ассоциативного ядра ребенка-дошкольника (а также школьника и студента), которое, в свою очередь, также представляет собой некоторое синкретическое целое, но пропорционально по-другому организованное, из индивидуальных (зачастую, инновативных) и подражательных составляющих языкового и неязыкового опыта [Фюнфштюк 2002: 39].

Метафорическое осмысление концептов природных явлений во многом совпадает в пяти группах испытуемых, различия обусловлены возрастным критерием, разным уровнем теоретических и профессиональных знаний, а также индивидуальной творческой активностью, воображением представителей русского лингвокультурного сообщества. Кроме того, огромную роль играет житейский опыт, опыт общения с другими представителями сообщества и явлениями реальной действительности. Прилагательные и глаголы, привлекаемые для расширения представлений о концептах природных явлений, конкретизируют метафорический образ или актуализируют определенные его свойства. Рассмотрим сводную таблицу, репрезентирующую наиболее частотные и совпадающие области-источники в анализируемых группах испытуемых (77 человек).

Таблица 19

Метафоризация концептов природных явлений в структуре сознания носителей русского языка (сводная таблица 1)

п/п

Область-мишень

(концепт)

Наиболее частотные области-источники

(метафора)

Прилагательные,

конкретизирующие

области-источники

(метафорический образ)

Глаголы,

конкретизирующие

области-источники

(метафорический образ)

1.

«месяц»

Серп 38 (Коса 2)

Рог 25

Маг 5 (Фокусник 4; Колдун 3; Кудесник 4; Чародей 2)

Молодец 6 (Юноша 5)

Банан 11

Сторож 10

Лодка 10

рогатый 21

загадочный 13

(волшебный)

молодой 22, красивый (прекрасный) 8

рождается (нарождается, зарождается) 21

караулит 4

плывет 2

светит 21

2.

«луна»

Блин 16 (Лепешка 6)

Сыр 16

Мяч 14

Сова 5 (Воробей 6; Аист 3; Гусь 3)

Лицо 12

Колесо 7

Тарелка 7

Фонарь 8

Монета 4

желтая 27

романтичная 18, завораживающая 6, красивая (прекрасная, ослепительная, завораживающая) 19

яркая 15

золотая 14

смотрит 16

светит 19

плывет 13

3.

«солнце»

Апельсин (Мандарин) 23

Блин 16

Лампочка 8 (Светильник 4; Огонь 6; Костер 2; Факел 2)

Подсолнух 10 (Цветок 4)

Мать 10

Мяч 9

яркое 38, горячее 10, ослепительное 9, огненное 3,

золотое 7, желтое 22,

красивое 8

светит 22, сияет 6, горит 2, сверкает 3,

потухает, освещает

греет 2, согревает 7

встает 14, садится 5

4.

«звезда»

Огонь 30 (Пламя 3, Костер 4, Маяк 5, Лампочка 9, Светильник 5, Лампадка 2)

Бриллиант 13, Алмаз 4

Муха 8 (Светлячок 7,

Мотылек 2)

яркая 45, светящая 5, сверкающая 4, сияющая 4

блестящая 2

сияет 18, сверкает 7, мерцает 23, горит 14, светит 7,

блестит 9

глядит 8, говорит 2

5.

«облако»

Фигура 9

Животное 21 (Лошадка 15; Овечка 18; Барашек 9)

Корабль 26

Перина 15, Подушка 9

Вата 14

Пух 7

Кудри 7

Птица 8

Самолет 5

Цветок 5

бегущее 3

плывущее 13

легкое 8, воздушное 5, пушистое 21, пышное 2, пуховое 2

белое 20, мягкое 13

перистое (перьевое) 20, парящее 5 (летящее 7)

движется 11, бежит 9,

плывет 41

летит 15, парит 2

6.

«туча»

Звери (Животные) 14

Кит 12 (Скат 5)

Птица 7 (Ворон 7)

Страх 6 (Чудовище 2;

Мачеха 2; Враг 3)

Ковер 5 (Скатерть 6; Покрывало)

плывущая 6

черная 29, темная 26, грозная 27 (страшная и т.д.), хмурая (мрачная) 16, большая 5

ходит (бродит) 20, бежит (мчится) 23,

летит (парит) 30,

плывет 8,

застилает (заслоняет) 6,

плачет 15

7.

«радуга»

Мост 28

Лента 21 (Бант 3; Шарф 3; Тесьма 2)

Ремень 6

Коромысло 20

Дорога 12 (Тропинка 2)

Цветок 8

Зебра 7

Браслет 5

Змея 5 (Уж)

высокая 4, низкая 3

яркая 31, красивая 26

разноцветная 56,

переливающаяся 2

дугообразная 8

веселая (улыбающаяся) 9

переливается 11, блестит 8, сверкает 12

радует 9, веселит 2

8.

«гром»

Барабан 9 (Гонг 6; Набат 3)

Кувалда 4 (Молоток 9; Топор 4; Наковальня 6)

Оружие 6

страшный 45, сильный 33,

громкий 11, раскатистый 7

гремит (грохочет) 57, ударяет 16, пугает 11

9.

«молния»

Оружие 10

Стрела 21 (Копье 2)

Нож 2 (Меч 2, Сабля)

Змея (Уж 19, Гадюка 3)

Веревка (Канат 7, Лента 7, Лиана 5)

яркая 34, сверкающая 15, ослепительная 12, страшная 9, быстрая 7,

беспощадная 4,

длинная 3, извилистая, стрелообразная

сверкает (блестит) 45, бьет 12, разрушает (ломает) 3, ударяет 12, убивает 4

10.

«снег»

Вата 29

Муха 22, Стрекоза 8, Пчела 6, Светлячки 2, Паук 2

Пух 22

Лебедь 12

Звездочка 10

Перина 8 (Подушка 3, Одеяло 3, Покрывало 6)

Жемчуг 11 (Серебро 6)

пушистый 36, легкий 13,

мягкий 10,

блестящий (сверкающий) 5,

белый 29, серебристый

кружится 23, летит 9, блестит 10

11.

«ветер»

Птица 14

Сабля 3, Нож 17,

Пуля 8

холодный 23,

пронизывающий 12,

порывистый 19, могучий 7,

ласковый 2, нежный 5

бушует 3

воет 16, свистит 10

кочует 4

12.

«дождь»

Печаль 12 (Грусть 6)

Алмаз 12

Слезы 24

плачущий 12

плачет 36

Необходимо подчеркнуть наличие областей-источников, которые не были выявлены нами при анализе русскоязычного поэтического дискурса. Их употребление объясняется закрепленностью в структурах индивидуального языкового сознания испытуемых, и эта закрепленность может быть мотивирована развитием науки и техники, приводящим к появлению механических метафор, расширением кругозора познающего окружающий мир субъекта:

Таблица 20

Метафоризация концептов природных явлений в структуре сознания носителей русского языка (сводная таблица 2)

п/п

Область-мишень

(концепт)

Области-источники, обнаруженные в структурах индивидуального сознания носителей русского языка

1.

«месяц»

Банан 11

Бумеранг 3

Рогалик 2

Клешня 1

Кресло-качалка 1

2.

«луна»

Сыр 16

Монета 4

Зеркало 2

Бумеранг 2

Колобок 2

Бубен 1

Пуговица 1

3.

«солнце»

Апельсин (Мандарин) 23

Блин 16

Мать 10

Стекло 2

Прорубь 2

Сосуд 1

4.

«звезда»

Одуванчик 4

Елка 2

5.

«облако»

Самолет 5

Губка 2

Пирожное 2 (Безе)

Пьеро

6.

«туча»

Корыто 2

Автомат 2

Крыша 1

7.

«радуга»

Дорога 12 (Тропинка 2)

Зебра 7

Хамелеон 4

Конфетти 2

Салют 2

8.

«гром»

Молоток 9 (Кувалда 4; Топор 4)

Кулак 2

Слон 2

Бочка 1

9.

«молния»

Канат 7, Лиана 5

Ручей, река 2

Пантера 1

10.

«снег»

Вертолет 2

Сахар 2

Яйцо, цыпленок 1

11.

«ветер»

Пуля 8

12.

«дождь»

Следующий раздел посвящен экспериментальному изучению метафоризации концептов природных явлений в немецком социуме.

3.2 Экспериментальное изучение специфики метафоризации концептов природных явлений в немецком лингвокультурном сообществе

Для выявления областей-источников, привлекаемых для метафорической репрезентации концептов природных явлений, закрепленных в практическом сознании представителей немецкого лингвокультурного сообщества, к исследованию привлекались студенты I-II курсов факультета лингвистики и литературоведения университета г. Билефельд (для которых немецкий язык является родным) (20 человек) (6).

Испытуемым предлагалось заполнить аналогичную анкету на немецком языке с указанием прилагательных, которые чаще всего употребляются со следующими словами (die Wolke `облако / туча', der Mond `месяц', die Sonne `солнце', der Stern `звезда', der Wind `ветер', der Regenbogen `радуга', der Blitz `молния', der Donner `гром', der Schnee `снег', der Regen `дождь'), подходящих глаголов, которые могут употребляться с указанными существительными, а также продолжить метафорический ряд, например: der Wind > der Hund, weil der Wind heult u.s.w. В результате проведенного эксперимента становится очевидным, что в обыденном сознании представителей немецкой лингвокультуры вместо концептов МЕСЯЦ / ЛУНА, употребляющихся в русском языке, наличествует один - der MOND (der zunehmende Mond `молодой месяц', der abnehmende Mond `месяц на ущербе', der Vollmond `полный месяц', der Halbmond `полумесяц', der Neumond `новолунье', die Scheibe des Mondes `диск луны', die Sichel des Mondes `серп луны' и т. д.).

Анализ результатов опроса испытуемых (6) показывает, что их ответы свидетельствуют о соотнесенности областей-источников с реальной действительностью. На метафорическое осмысление концептов природных явлений огромную роль оказывает житейский опыт, опыт общения с явлениями реальной действительности и социумом (на что, к примеру, указывает использование в качестве области-источника концепта das KOKAIN `КОКАИН'). На метафоризацию концептов природных явлений оказывает влияние и окружающий природный мир, являющийся таким же элементом национальной культуры, как и все прочее. Так, лес всегда играл большую роль в жизни немцев, ибо был источником пищи и топлива для сельского населения и являлся естественным пастбищем для свиней. Буковые леса покрывали раньше Северо-Германскую низменность в холмистой полосе побережья Балтийского моря. От этих лесов сохранились лишь небольшие участки. Для западной части низменности были характерны дубовые леса, которые в настоящее время почти истреблены. В средней и южной частях Германии были также широко распространены буковые леса. Сейчас лесные массивы преобладают в горах [Мальцева 2002: 9]. В современном немецком языке в качестве ЛЕСА (der WALD) концептуализируется, например, der REGEN `ДОЖДЬ'. Результаты опроса испытуемых (6) описаны в таблице 21.

Таблица 21

Метафоризация концептов природных явлений в структуре сознания носителей немецкого языка (испытуемые 6)

п/п

Область-мишень

(концепт)

Наиболее частотные области-источники

(метафора)

Прилагательные,

конкретизирующие

области-источники

(метафорический образ)

Глаголы,

конкретизирующие

области-источники

(метафорический образ)

1.

«der Mond

`месяц'»

die Zitrone `лимон' 9

die Lampe `лампа' 7

das Horn `рог, горн' 6

der Hirt

`пастух, пастырь' 5

der Begleiter

`сопровождающий, провожатый' 2

leuchtend `светящийся, сияющий' 10,

mild-scheinend `мягко светящий' 2

leuchten `светиться, сиять' 11, scheinen `светиться' 10, strahlen `сиять' 8

2.

«die Sonne

`солнце'»

das Feuer,

die Flamme

`огонь, пламя' 12

die Lampe `лампа' 10

die Orange `апельсин' 8

der Gott / die Gцttin

`бог, богиня' 7

die Sonnenanbetung

поклонение (боготворение, культ, обожание) солнца

die Mutter `мать' 6

die Blume `цветок' 4

die Rose `роза' 3

das Gold `золото' 2

der goldene Vogel

`сказочная птица' 1

heiЯ `горячее' 12, sengend `палящее, жгучее' 6, wдrme-sprendend `приносящее в дар тепло' 2,

strahlend `сияющее' 7, glьhend `горящее, пылающее' 7,

hell `яркое, ясное' 4

brennen `гореть' 12, wдrmen `греть, согревать' 6,

scheinen `светить, сиять' 10, strahlen `сиять' 7

auf- und untergehen `всходить, заходить' 11

3.

«der Stern

`звезда'»

die Kerze `свеча' 11

das Kind `ребенок' 7

der Engel `ангел' 7

das Gewimmel

`толпа' 4

die Biene `пчела' 3

die Decke `покров;

одеяло, покрывало; скатерть' 3

der Diamant `алмаз' 3

leuchtend `светящаяся, сияющая' 8, funkelnd `сверкающая, искрящаяся' 6

klein `маленькая' 11

zahllos `бесчисленные' 7, unendlich `бесконечные' 5

Weg weisend `указывающая путь' 3

leuchten `светиться, сиять' 12, funkeln `сверкать, искриться' 5

4.

«die Wolke

(die Regen-wolke)

`облако / туча'»

das Schaf `овца' 14

das Lamm

`ягненок, барашек' 6

die Herde

`стадо, табун' 6

der Schwan `лебедь' 5

der Riese

`великан, гигант, исполин, колосс, титан', 5

der / die Heimatlose

`человек без родины',

der Wanderer `путешественник, путник, странник' 5

die Tьrme `башни' 5

das Meer `море' 4

das Segel `парус' 3

der Hьgel `холм' 3

der Fels `скала; утес' 2

die Decke `покров;

одеяло, покрывало; скатерть' 2

der Teppich `ковер' 2

groЯ `большая / большое' 10

beweglich `подвижная / подвижное' 6

dunkel `темная / темное' 11, gefдhrlich `опасная / опасное' 6

weich `мягкая / мягкое' 7

schweben `парить, висеть в воздухе' 5

auftьrmen `громоздиться' 4

verdunkeln `затемнять' 3

5.

«der Regen-bogen

`радуга'»

die Brьcke `мост' 11

das Tuch

`платок, косынка' 3

der Edelstein

`драгоценный камень' 1

scheinen `светить, сиять' 5, strahlen `сиять' 3

6.

«der Donner

`гром'»

das Horn `рог, горн' 4

die Posaune `тромбон' 3

die Glocke

`колокол; гонг' 3

die Pauke `литавры' 2

laut `громко' 12

hallen `звучать' 10, krachen `трещать, грохотать' 8,

grollen `громыхать, сердиться, питать неприязнь' 7,

donnern `греметь' 6

7.

«der Blitz `молния'»

die Schlange `змея' 10

der Pfeil `стрела' 8

der Krieg `война' 1

schnell `быстро' 5

hell `ярко' 4

schlдngeln `извиваться, изгибаться, виться' 9

einschlagen `ударять' 7

zucken `сверкать' 5, erhellen `освещать' 6

8.

«der Schnee `снег'»

die Watte `вата' 8

der Flaum,

die Daune

`пух, пушинка' 7

die Decke `покров;

одеяло, покрывало; скатерть' 5

der Teppich `ковер' 5

das Meer `море' 5

der Diamant `алмаз' 3

der Kristall `кристалл' 2

das Kokain `кокаин' 2

die Biene `пчела' 1

weich `мягкий' 6,

weiЯ `белый' 8

be-, zudecken `накрывать, покрывать' 6

tanzen `танцевать' 3, wirbeln `кружиться' 2

9.

«der Wind

`ветер'»

der Trost `утешение' 7

der Hund `собака' 6

der Vogel `птица' 4

der Musiker `музыкант' 4

die Pfeife

`дудка, свирель' 3

das Messer `нож' 2

heulend `ревущий, воющий, завывающий, рыдающий' 7

heulen `реветь, выть, завывать, рыдать' 9

wehen `дуть, веять' 11, pfeifen `свистеть, насвистывать' 7

10.

«der Regen

`дождь'»

die Trдnen `слезы' 14

der Wald `лес' 7

das Getrдnk `напиток' 6

das Silber `серебро' 5

die Perle `жемчужина' 2

dunkel `темный' 3

gieЯen `литься' 7, trцpfeln `капать' 5, fallen `падать' 11

Нами также отмечены области-источники, не выявленные при дискурсивном анализе немецких поэтических текстов, но присутствующие в языковой картине мира испытуемых и, следовательно, зафиксированные в их индивидуальном сознании, например: der KRIEG `война' > der BLITZ `молния', das KOKAIN `кокаин' > der SCHNEE `снег', der WALD `лес' > der REGEN `дождь' и т.д.

***

Рассмотрим частотные показатели и степень продуктивности антропоморфной, зооморфной, фитоморфной, натуроморфной и артефактной (предметной) метафорических моделей в структурах индивидуального сознания носителей русского и немецкого языков:

Таблица 22

Тип метафоры

Частотность и степень продуктивности рассматриваемых моделей в структуре индивидуального сознания носителей русского языка

Частотность и степень продуктивности рассматриваемых моделей в структуре индивидуального сознания носителей немецкого языка

Антропоморфная

12%

18%

Зооморфная

22%

15%

Фитоморфная

7%

8%

Натурморфная

4%

8%

Артефактная (предметная)

56%

51%

Приведенные данные свидетельствуют о том, что в обыденном сознании представителей русского и немецкого лингвокультурных сообществ артефактная (предметная) метафорическая модель, структурирующая концепты перечисленных природных явлений, стоит на первом месте по показателям частотности и многообразию областей-источников, привлекаемых для метафорической экспансии в область-мишень. Продуктивность антропоморфной метафорической модели уменьшается, что, на наш взгляд, свидетельствует о произошедшей смене на данном этапе развития общества господствующей концептуальной метафоры и ориентации на предметный мир.

Итак, выявление экспериментальным путем особенностей метафоризации концептов природных явлений является одним из наиболее доступных источников получения сведений об интересующих нас концептах, а также о когнитивной основе, обеспечивающей вербальные репрезентации данных концептов в метафорическом осмыслении. Анализ свидетельствует о том, что наличествующий на уровне коллективного сознания (в поэтическом дискурсе) спектр областей-источников, проецируемых на области-мишени, репрезентированные концептами природных явлений, во многом совпадает (68,3% / 87,1%) со спектром областей-источников, зафиксированных на индивидуальном уровне сознания как в русском, так и в немецком языках (приложение I, II). В немецком практическом сознании закреплены в большей степени регламентированные области-источники. В русском языке, напротив, присутствуют как регламентированные, так и креативные области-источники, основанные на интуиции, ассоциации, воображении, что обеспечивается большей подвижностью мыслительных моделей и преобладанием среди них латеральных у представителей русской лингвокультуры.

Выводы по главе III

Метафорическое осмысление концептов природных явлений в поэтическом дискурсе, а также в обыденном сознании представителей русской и немецкой лингвокультур во многом совпадает, что подтверждается экспериментальным исследованием. Различия обусловлены возрастным критерием, разным уровнем теоретических и профессиональных знаний, а также индивидуальной творческой активностью и проявляются, прежде всего, на индивидуальном уровне сознания.

Анализ ответов испытуемых подтверждает гипотезу о привлечении в качестве областей-источников для метафорической экспансии в области-мишени, представленные концептами природных явлений, наиболее релевантных и хорошо знакомых человеку артефактов, признаков материальных неодушевленных объектов, представителей фауны и флоры, а также наиболее характерные свойства и типичные физические действия людей.

Как показывает анализ экспериментальных данных, большая часть областей-источников, получающих вербальную репрезентацию, носит общий и обязательный характер для каждого представителя лингвокультурного сообщества. Следовательно, актуализация и вербализация той или иной области-источника, в большей степени, обусловлены коллективным (общенациональным) уровнем сознания, чем индивидуальным. Иначе говоря, они контролируются общественным сознанием, закреплены в памяти носителей языка, обеспечивая понимание и трансляцию знаний о мире и языке. Области-источники, обусловленные работой индивидуального сознания, единичны, отражают степень индивидуального языкового творчества, но в то же время они национальны.

Заключение

В диссертационной работе предпринято лингвокультурологическое и лингвокогнитивное изучение метафоризации концептов природных явлений на материале русско- и немецкоязычного поэтических дискурсов. Проведенное исследование позволяет сформулировать ряд основополагающих положений.

Фрагмент языковой картины мира, репрезентирующий такие сложные ментальные структуры, как концепты природных явлений, являет собой результат синтеза разных типов знаний индивидуального и коллективного происхождения.

Анализ метафоризации концептов природных явлений в поэтическом дискурсе позволяет утверждать, что в сознании носителей русского и немецкого языков актуализируются определенные компоненты области-источника, отражающие наиболее характерные свойства и типичные физические действия людей, представителей фауны и флоры, признаки материальных неодушевленных объектов. Обращаясь к описанию природных явлений в метафорическом осмыслении, поэты отражают также образы национального ландшафта. В связи с этим метафорическое проецирование на концепты-мишени ОБЛАКО / ТУЧА (die WOLKE), МЕСЯЦ / ЛУНА (der MOND), СОЛНЦЕ (die SONNE), ЗВЕЗДА (der STERN), ВЕТЕР (der WIND), РАДУГА (der REGENBOGEN), МОЛНИЯ (der BLITZ), ГРОМ (der DONNER), СНЕГ (der SCHNEE), ДОЖДЬ (der REGEN) происходит по следующим моделям: антропоморфной, зооморфной, фитоморфной, натуроморфной и артефактной (предметной).

В процессе развития общества и языка наблюдается постепенное усиление роли артефактной модели. Продуктивной метафорической моделью, дополнительно структурирующей информационное содержание концептов природных явлений, является и антропоморфная метафорическая модель. Зооморфная модель, которая в целом схожа с антропоморфной, поскольку и та, и другая описывают реальные, во многом внешне схожие поступки живых существ в целом, также достаточно частотна в рамках исследуемого материала в отличие от фитоморфной и натуроморфной метафорических моделей. Продуктивность рассматриваемых метафорических моделей подтверждает правомерность выделения их в качестве конвенциональных способов репрезентации знаний о природных явлениях, общих для большинства носителей русского и немецкого языков.

Анализ фактического материала позволил выявить, что субстантивная метафора является доминирующей в русском и немецком языках. Это можно объяснить тем, что для представителей данных лингвокультур релевантным является весь «пакет» знаний об области-источнике, а не только характеризующие его признаки, свойства или действия.

Основанием метафорической экспансии из области-источника в область-мишень, представленную концептами природных явлений, служит сходство формы, размера, динамичности, функций, тождество цвета, света и интенсивности блеска, производимого звука, а также температурных, реляционных характеристик и количественных параметров.

Материал диссертационного исследования подтверждает, что особенность метафоризации концептов природных явлений в поэтическом дискурсе отражается в специфике их моделирования, проявляющейся в использовании как монометафорической, так и полиметафорической моделей, в последней из которых нами выделяются коррелятивная и инкорпорирующая модели, что обусловлено особенностью взаимоотношений области-мишени и области-источника.

Анализ исследовательского материала свидетельствует о том, что в русско- и немецкоязычном поэтических дискурсах для вербализации знаний об области-мишени, репрезентированной концептами природных явлений, одновременно может привлекаться несколько областей-источников. Простой объемный метафорический образ является наиболее частотным и создается в результате конкретизации концептуальной метафоры до более частной, ее детализации. Сложный объемный метафорический образ состоит из нескольких областей-источников, привлекаемых для репрезентации одной области-мишени в рамках стихотворного текста, при этом возможны различные комбинаторные вариации областей-источников метафорического моделирования. В ряде случаев можно выделить базовые и вспомогательные области-источники. Данные способы репрезентации знаний о концептах природных явлений рассматриваются в рамках инкорпорирующей модели.

Под коррелятивной метафорической моделью нами понимается схема связи между двумя или более группами непосредственно соотносящихся между собой понятийных областей и представляющих собой связанный метафорический образ двух или более природных явлений. Наш исследовательский материал показывает, что связанная структура концептуальных метафор, где в качестве области-мишени рассматриваются концепты природных явлений, используется в русско- и немецкоязычном поэтических дискурсах, при этом возможны различные комбинации понятийной дифференциации областей-источников метафорического моделирования.

Метафоризация концептов природных явлений может осуществляться как на лексическом, так и на фонетическом, а также грамматическом уровнях. Кроме того, для репрезентации знаний о концептах природных явлений привлекается графическая метафора, ибо все уровни поэтического дискурса являются средствами репрезентации его когнитивного содержания, что объясняется компрессией и интенсивностью поэтической речи. Интерпретация названных вспомогательных способов метафоризации концептов природных явлений во многом зависит и от эмоциональной подготовленности читателя, и от его настроя при восприятии поэтического текста, и от тезауруса общекультурного и лингвистического плана.

Большую роль при трансляции метафоры играет концептуальный перевод, основу которого составляет положение, что переводу подвергаются не вербальные единицы, а стоящие за ними концепты. Метафорическое осмысление концептов природных явлений в исходных и конечных поэтических текстах немецкого и русского языков в большинстве случаев совпадает, что объясняется схожим «фондом» знаний представителей рассматриваемых лингвокультур. С точки зрения структурной устойчивости метафора ИЯ переводится эквивалентными, либо различными конструкциями ПЯ, транслируется в культуру-реципиент не метафорическим выражением, а с помощью сравнения или перифраза или передается нейтральными языковыми единицами в ПЯ.

В работе экспериментально верифицируется специфика метафорической репрезентации концептов природных явлений и их вариантов, закрепленных в практическом сознании носителей русского и немецкого языков.

В обыденном сознании представителей русского и немецкого лингвокультурных сообществ артефактная (предметная) метафорическая модель стоит на первом месте по показателям частотности и многообразию областей-источников, привлекаемых для метафорической экспансии в области-мишени, представленные концептами природных явлений. Продуктивность антропоморфной метафорической модели уменьшается, что, на наш взгляд, свидетельствует о произошедшей смене господствующей концептуальной метафоры на данном этапе развития общества и его ориентации на предметный мир.

Экспериментальные данные подтверждают гипотезу о том, что концептуальные метафоры, зафиксированные коллективным сознанием (в поэтическом дискурсе конкретного лингвокультурного сообщества), закреплены также на уровне индивидуального сознания у представителей данного лингвокультурного сообщества.

Перспективными, на наш взгляд, могут в дальнейшем стать работы, выполненные в зоне интересов лингвокультурологии, когнитивной лингвистики, этнологии и переводоведения, посвященные детальному изучению эволюции метафоризации концептов природных явлений не только в рамках поэтического, но и прозаического дискурса.

В целом методика проведенного исследования может быть использована для изучения метафоризации других концептов, не подвергавшихся ранее анализу, в рамках поэтического дискурса.

Список использованной научной литературы

1. Алексеев, К.И. Эскиз теории метафоры [Электронный ресурс] / К.И. Алексеев // Языковое сознание: формирование и функционирование. Сб. стат. М.: ИнЯз, 1998. Режим доступа: http://www.ihst.ru/personal/ common/esquisse.php

2. Алефиренко, Н.Ф. Поэтическая энергия слова. Синергетика языка, сознания и культуры / Н.Ф. Алефиренко. М.: Academia, 2002. 394 с.

3. Анисимова, Н.В. Особенности формирования целостного представления о форме облаков в научном тексте / Н.В. Анисимова // Res phililogica: Ученые записки. Вып. 3 / Под науч. ред. Э.Я. Фесенко. Архангельск: Поморский государственный университет им. М.В. Ломоносова, 2002. С. 27-31.

4. Анисимова, Н.В. Особенности выражения представлений о форме облаков в художественном тексте / Н.В. Анисимова // Проблемы культуры, языка, воспитания: Сб. науч. тр. Вып. 5 / Под науч. ред. Т.В. Симашко. Архангельск: Поморский государственный университет им. М.В. Ломоносова, 2003. С. 152-159.

5. Аристотель. Поэтика / Аристотель // Соч.: В 4 т. М.: Мысль, 1984. Т.4. 780 с.

6. Аристотель. Поэтика. Риторика / Аристотель. СПб.: Азбука, 2000. 346 с.

7. Арнольд, И.В. Стилистика современного английского языка: (Стилистика декодирования): Учеб. пособие / И.В. Арнольд. 3-е изд. М.: Просвещение, 1990. 300 с.

8. Арсентьева, Е.Ф. Расширенная метафора и фразеологический каламбур как действенные средства семантического преобразования фразеологических единиц английского и русского языков / Е.Ф. Арсентьева // Вопр. когнитивной лингвистики. 2006. № 2. С. 84-89.

9. Арутюнова, Н.Д. Метафора и дискурс / Н.Д. Арутюнова // Теория метафоры: Сборник. М.: Прогресс, 1990. С. 5-32.

10. Арутюнова, Н.Д. Метафора // Языкознание. БЭС. М., 1998. С. 296-297.

11. Арутюнова, Н.Д. Язык и мир человека / Н.Д. Арутюнова. М.: Школа «Языки русской культуры», 1999. 896 с.

12. Архипов, И.К. Концептуализация, категоризация, текст, дискурс. Основные теоретические понятия / И.К. Архипов // Филология и культура: Мат-лы. III Междунар. науч. конф. 16-18 мая. В 3 ч. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2001. Ч. I. С. 13-15.

13. Аскольдов, С.А. Концепт и слово // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста: Антология. / С.А. Аскольдов. М., 1997. С. 267-280.

14. Афанасьев, А.Н. Мифы, поверья и суеверия славян. Т. 1. / А.Н. Афанасьев. М.: Изд-во Эксмо; СПб.: Terra Fantastica, 2002. 800 с.

15. Бабенко, Л.Г. Лингвистический анализ художественного текста / Л.Г. Бабенко, И.Е. Васильев, Ю.В. Казарин. Екатеринбург, 2000. 534 с.

16. Бабина, Л.В. Вторичная репрезентация концептов в языке: Автореф. дисс. … д-ра филол. наук: 10.02.04, 10.02.19 / Бабина Людмила Владимировна. Тамбов, 2003. 38 с.

17. Бабурина, Е.В. Явление интерференции в сознании и переводе метафоры (на материале англоязычных и русскоязычных текстов): Автореф. дисс. … канд. филол. наук: 10.02.19 / Бабурина Елена Викторовна. Пермь, 2001. 22 с.

18. Бабушкин, А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка / А.П. Бабушкин. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1996. 103 с.

19. Бабушкин, А.П. «Возможные миры» в семантическом пространстве языков. Воронеж: ВГУ, 2001. 86 с.

20. Балашова, Л.В. Социальная метафора в диахронии (на материале лексики, противопоставленной по шкале «свой» - «чужой») / Л.В. Балашова // III Житниковские чтения: Динамический аспект лингвистических исследований: Мат-лы всерос. науч. конф.: В 2 ч. Челябинск, 1999. Ч. II. 196 с.

21. Баранов, А.Н. О типах сочетаемости метафорических моделей / А.Н. Баранов // Вопр. языкознания. 2003. № 2. С. 73-94.

22. Баранов, А.Н. Русская политическая метафора. Материалы к словарю. / А.Н. Баранов, Ю.Н. Караулов. М.: Институт русского языка АН СССР, 1991. 193 с.

23. Бенвенист, Э. Общая лингвистика / Э. Бенвенист. М.: Прогресс, 1974. 447 с.

24. Блэк, М. Метафора / М. Блэк // Теория метафоры / Под общ. ред. Н.Д. Арутюновой, М.А. Журинской. М.: Прогресс, 1990. С. 153-172.

25. Болдырев, Н.Н. Когнитивная семантика: Курс лекций по английской филологии / Н.Н. Болдырев. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2000. 123 с.

26. Болдырев, Н.Н. Концептуальное пространство когнитивной лингвистики / Н.Н. Болдырев // Вопр. когнитивной лингвистики. 2004. № 1. С. 18-36.

27. Борискина, О.О. Теория языковой категоризации: национальное языковое сознание сквозь призму криптокласса / О.О. Борискина, А.А. Кретов. Воронеж: ВГУ, 2003. 211 с.

28. Брутян, Г.А. Языковая картина мира и ее роль в познании / Г.А. Брутян // Методологические проблемы анализа языка: Сб. стат. Ереван: Ереванский гос. ун-т, 1976. С. 57-64.

29. Будагов, Р.А. Метафора и сравнение в контексте художественного целого / Р.А. Будагов // Русская речь. 1973. № 1. С. 26-31.

30. Булыгина, Т.В. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики) / Т.В. Булыгина, А.Д. Шмелев. М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. 576 с.

31. Вайнрих, Х. Лингвистика лжи / Х. Вайнрих // Язык и моделирование социального взаимодействия. М.: Прогресс, 1987. С. 44-87.

32. Валгина, Н.С. Теория текста: Учеб. пособие / Н.С. Валгина. М.: Логос, 2003. 280 с.

33. Васильев, В.П. Концепт ДОЖДЬ и особенности его организации / В.П. Васильев // Мир человека и мир языка: Коллективная монография. Сер. Концептуальные исследования. Вып. 2 / Отв. ред. М.В. Пименова. Кемерово: ИПК «Графика», 2003. С. 184-229.

34. Вежбицкая, А. Семантические универсалии и описание языков / А. Вежбицкая. М.: Школа «Языки русской культуры», 1999. 780 с.

35. Вежбицкая, А. Сравнение - градация - метафора / А. Вежбицкая // Теория метафоры: Сборник / Общ. ред. Н.Д. Арутюновой и М.А. Журинской. М.: Прогресс, 1990. С. 133-152.

36. Виноградов, В.В. Основные типы лексических значений слова / В.В. Виноградов // Вопр. языкознания. 1953. № 5. С. 8-15.

37. Виноградов, В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика / В.В. Виноградов. М.: Изд-во АН СССР, 1963. 256 с.

38. Виноградов, В.В. О теории художественной речи / В.В. Виноградов. М.: Высш. школа, 1971. 240 с.

39. Виноградова, С.Г. Категориальные и субкатегориальные значения английских экзистенциальных глаголов в поэтическом тексте: Дисс. … канд. филол. наук: 10.02.04. / Виноградова Светлана Григорьевна. Тамбов: ТГУ им. Г.Р. Державина, 2002. 179 с.

40. Воркачев, С.Г. Счастье как лингвокультурный концепт / С.Г. Воркачев. М.: ИТДГК «Гнозис», 2004. 236 с.

41. Гальперин, И.Р. О понятии «текст» // Вопр. языкознания. 1974 - № 6. С. 68-77.

42. Гальперин, И.Р. Текст как объект лингвистического исследования / И.Р. Гальперин. М.: Наука, 1981. 138 с.

43. Гаспаров, М.Л. Русские стихи 1890-х-1925-го годов в комментариях. М.: Высш. школа, 1993. 272 с.

44. Гачев, Г. Национальные образы мира: Курс лекций / Г. Гачев. М.: Academia, 1998. 432 с.

45. Глазунова, О.И. Логика метафорических преобразований / О.И. Глазунова. СПб.: Изд-во СПбГУ, 2000. 190 с.

46. Гольдберг, В.Б. Лексика современного английского языка в свете лингвистических парадигм: методы исследования: Учеб. пособие / В.Б. Гольдберг. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2003. 92 с.

47. Грайс, Г.П. Логика и речевое общение / Г.П. Грайс // Новое в зарубежной лингвистике: Вып 16. Лингвистическая прагматика. М.: Прогресс, 1985. С. 217-237.

48. Гудмен, Н. Метафора - работа по совместительству / Н. Гудмен // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. С.194-201.

49. Гумбольдт, В. фон. Избранные труды по языкознанию / В. фон Гумбольдт. М.: Прогресс, 1984. 388 с.

50. Гучинская, Н.О. К построению поэтической теории языка / Н.О. Гучинская // Языковая система и социокультурный контекст. СПб.: Тригон, 1997. С. 110-121.

51. Дейк, Т.А. ван Язык. Познание. Коммуникация / Т.А. ван Дейк. М.: Прогресс, 1989. 310 с.

52. Демьянков, В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода / В.З. Демьянков // Вопр. языкознания. 1994. №4. С. 17-34.

53. Дехнич, О.В. Концептуальная метафора People are trees в современном английском языке: Дисс. … канд. филол. наук: 10.02.04. / Дехнич Ольга Витальевна. Белгород, 2004. 157 с.

54. Дехнич, О.В. К вопросу о корреляции метафоры и языковой картины мира / О.В. Дехнич // Реальность, язык и сознание: Междунар. межвуз. сб. науч. тр. Вып. 3. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2005. С. 562-565.

55. Дэвидсон, Д. Что означают метафоры / Д. Дэвидсон // Теория метафоры / Под общ. ред. Н.Д. Арутюновой, М.А. Журинской. М.: Прогресс, 1990. С. 172 - 193.

56. Жирмунский, В.М. Теория литературы. Поэтика. Стилистика / В.М. Жирмунский. Л.: Наука, 1977. 400 с.

57. Жирмунский, В.М. Метафора в поэтике русских символистов [Электронный ресурс] / В.М. Жирмунский // НЛО. 1999. №35(1). Режим доступа: http://philologos.narod.ru/../classics/zhirm-metaphor.htm

58. Жоль, К.К. Мысль. Слово. Метафора. Проблемы семантики в философском освещении / К.К. Жоль. Киев: Научная думка, 1984. 302с.

59. Залевская, А.А. Текст и его понимание: Монография / А.А. Залевская. Тверь: Тверской гос. ун-т, 2001. 177 с.

60. Карасик, В.И. Субкатегориальный кластер темпоральности (к характеристике языковых концептов) / В.И. Карасик // Концепты. Научные труды Центроконцепта. Архангельск, 1997. Вып. 2. С. 154-173.

61. Карасик, В.И. Лингвокультурный концепт как единица исследования / В.И. Карасик, Г.Г. Слышкин // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж: ВГУ, 2001. С. 75-80.

62. Карасик, В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс / В.И Карасик. Волгоград: Перемена, 2002. 477 с.

63. Кассирер, Э. Сила метафоры / Э. Кассирер // Теория метафоры / Под. общ. ред. Н.Д. Арутюновой, М.А. Журинской. М.: Прогресс, 1990. С. 33-43.

64. Кемаева, И.А. Метафорические концепты в языке английской и американской поэзии: Дисс. … канд. филол. наук: 10.02.04. / Кемаева Инна Анатольевна. М., 2003.192 с.

65. Кессиди, Ф.Х. От мифа к логосу (Становление греческой философии) / Ф.Х. Кессиди. М.: Мысль, 1972. 312 с.

66. Кожевникова, Н.А. Метафора в поэтическом тексте / Н.А. Кожевникова // Метафора в языке и тексте. М., 1988. С. 145-165.

67. Кожевникова, Н.А. Эволюция тропов в языке русской поэзии XX века / Н.А. Кожевникова // Очерки истории языка русской поэзии XX века. Образные средства поэтического языка и их трансформации. М.: Наука, 1995. С. 6-79.

68. Колшанский, Г.В. Контекстная семантика / Г.В. Колшанский. М.: Наука, 1980. 148 с.

69. Колшанский, Г.В. Объективная картина мира в познании и языке / Г.В. Колшанский. М.: Наука, 1990. 105 с.

70. Кононова, О.А. Отображение религиозно-мифологических представлений лексико-фразеологическими средствами в языковой картине мира немецкого языка: Дис. … канд. филол. наук: 10.02.04. / Кононова Ольга Александровна. СПб., 2001. 219 с.

71. Корнилов, О.А. Языковые картины мира как отражения национального менталитета: Автореф. дисс. … д-ра. филол. наук: 10.02.19. / Корнилов Олег Александрович. М.: 2000. 43 с.

72. Красавский, Н.А. Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингвокультурах: Монография / Н.А. Красавский. Волгоград: Перемена, 2001. 495 с.

73. Красавский, Н.А. Русские номинанты эмоций и метафора / Н.А. Красавский // Аксиологическая лингвистика: проблемы теории дискурса, стилистики, семантики и грамматики: Сб. науч. тр. Волгоград: Колледж, 2002. С. 176-194.

74. Красных, В.В. Виртуальная реальность или реальная виртуальность? (Человек. Сознание. Коммуникация) / В.В. Красных. М.: Диалог-МГУ, 1998. 352с.

75. Крюкова, Н.Ф. Метафоризация и метафоричность как параметры рефлективного действования при продукции и рецепции текста: Дисс. … д-ра. филол. наук: 10.02.19. / Крюкова Наталия Фёдоровна. Тверь: Тверской гос. ун-т., 2000. 288 с.

76. Кубрякова, Е.С. Языковое сознание и картина мира / Е.С. Кубрякова // Филология и культура: Тез. II Междунар. конф.: В 3 ч. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 1999. Ч. I. С. 3-5.

77. Кубрякова, Е.С. Сознание человека и его связь с языком и картиной мира / Е.С. Кубрякова // Филология и культура: Тез. IV Междунар. науч. конф. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2003. С. 32-34.

78. Кубрякова, Е.С. Язык и знание: На пути получения знаний о языке: Части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира / Е.С. Кубрякова. М.: Языки славянской культуры, 2004. 560 с.

79. Кураш, С.Б. Метафора и её пределы: микронконттекст - текст - интертекст / С.Б. Кураш. Мозырь: МозГПИ, 2001. 121 с.

80. Лагута, О.Н. Лингвометафорология: основные подходы / О.Н. Лагута. Новосибирск: Изд-во Новосибирского гос. ун-та, 2003а. 114 с.

81. Лагута, О.Н. Метафорология: проникновение в реальность / О.Н. Лагута. Новосибирск: Изд-во Новосибирского гос. ун-та, 2003б. 112 c.

82. Лагута, О.Н. Метафорическое «мировидение» русскоговорящих (ассоциативно-когнитивный подход) / О.Н. Лагута // Мир человека и мир языка: Коллективная монография. Сер. Концептуальные исследования. Вып. 2 / Отв. ред. М.В. Пименова. Кемерово: ИПК «Графика», 2003в. С. 120-166.

83. Лакофф, Дж. Женщины, огонь и опасные вещи: Что категории языка говорят нам о мышлении / Дж. Лакофф / Пер. с англ. И.Б. Шатуновского. М.: Языки славянской культуры, 2004. 792 с.

84. Лакофф, Дж. Метафоры, которыми мы живем / Дж. Лакофф, М. Джонсон // Теория метафоры / Под общ. ред. Н.Д. Арутюновой, М.А. Журинской. М.: Прогресс, 1990. С. 387-415.

85. Левин, Ю.И. Избранные труды: Поэтика. Семиотика / Ю.И. Левин. М.: Языки русской культуры, 1998. 824 с.

86. Левкиевская, Е.А. Мифы русского народа / Е.А. Левкиевская. М.: Астель: АСТ, 2005. 526 с.

87. Лихачёв, Д.С. Концептосфера русского языка / Лихачёв Д.С. // Известия АН: Серия литературы и языка. 1993. №1. С. 3-9.

88. Лотман, Ю.М. Анализ поэтического текста: Структура стиха / Ю.М. Лотман. Л.: Просвещение, 1972. 271 с.

89. Лотман, Ю.М. Семиосфера / Ю.М. Лотман. СПб: Искусство-СПБ, 2000. 704 с.

90. Лотман, Ю.М. О поэтах и поэзии / Ю.М. Лотман. СПб: Искусство, 2001. 848 с.

91. Любимова, Н.А. Звуковая метафора в поэтическом тексте / Н.А. Любимова, Н.П. Пинежанинова, Е.Г. Сомова. СПб.: Изд-во СПбГУ, 1996. 144 с.

92. Ляпин, С.Х. Концептология: к становлению подхода / С.Х. Ляпин // Концепты. Архангельск, 1997. Вып. 1. С. 11-35.

93. Маккормак, Э. Когнитивная теория метафоры / Э. Маккормак // Теория метафоры / Под общ. ред. Н.Д. Арутюновой, М.А. Журинской. М: Прогресс, 1990. С. 358-387.

94. Маслова, В.А. Лингвокультурология: Учеб. пособие / В.А. Маслова. М.: Издат. центр «Академия», 2001. 208с.

95. Метафора в языке и тексте / Отв. ред. В.Н. Телия; АН СССР Ин-т языкознания. М.: Наука, 1988. 176 с.

96. Миллер, Дж. Образы и модели, уподобления и метафоры / Дж. Миллер // Теория метафоры / Под общ. ред. Н.Д. Арутюновой, М.А. Журинской. М.: Прогресс, 1990. С. 236-283.

97. Милосердова, Е.В. Прагматика речевого общения: Учеб. пособие / Е.В. Милосердова. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2001. 122 с.

98. Монгилева, Н.В. Семантическое пространство поэтического дискурса: Дис. … канд. филол. наук: 10.02.19 / Монгилева Наталья Викторовна. Челябинск, 2004. 168 с.

99. Москвин, В.П. Русская метафора / В.П. Москвин. Волгоград, 1997. 240 с.

100. Москвин, В.П. Русская метафора: параметры классификации / В.П. Москвин // Филол. науки. 2000. № 2. С. 66-74.

101. Мостовская, И.Ю. Миф и время. (Опыт анализа дистантных связей поэтического текста.) / И.Ю. Мостовская // Язык и стиль английского художественного тоекста: Сб. науч. работ. Л.: Изд-во ЛГПИ им. А.И. Герцена, 1977. С. 88-96.

102. Никитин, М.В. О семантике метафоры / М.В. Никитин // Вопр. языкознания. 1979. № 1. С. 91-102.

103. Никитин, М.В. Метафора: уподобление vs. интеграция концептов / М.В. Никитин // С любовью к языку: Сб. науч. тр. Посвящается Е.С. Кубряковой. М.; В.: ИЯ РАН; ВГУ, 2002. С. 255-270.

104. Никитин, М.В. Основания когнитивной семантики / М.В. Никитин.СПб.: РГПУ им. А.И. Герцена, 2003. 277 с.

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.