Метафорическая репрезентация лингвокультурологической категории СВОИ – ЧУЖИЕ в экологическом дискурсе США, России и Англии

Основы исследования экологического дискурса США, России и Англии. Лингвокультурологические основы исследования концептуальной метафоры в политическом дискурсе. Метафорическое представление "своих" в английском, российском экологическом дискурсе.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид диссертация
Язык русский
Дата добавления 29.06.2018
Размер файла 516,0 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

liberals rest on the political landscapelike a range of exhausted volcanoes [Smith (c)]. (…либералы отдыхают на фоне политического пейзажа, как цепь потухших вулканов)

Метафора ПОЛИТИКИ - ЭТО ПОТУХШИЕ ВУЛКАНЫ отражает мощь и огромную власть, которые отличали деятельность лидеров политической гонки дня вчерашнего и их слабость и бесполезность в «забеге» нового дня. Императивный смысл метафоры увядшей природы, полученной в зоне соприкосновения морбиальной метафоры и метафоры стихии - заставить реципиента отказаться от старого, изношенного, неспособного к действию и внушить необходимость изменений, движения вперед и поиска нового источника прогресса.

But George W. Bush insists on raining on the parade. The US emits one 5fth of the world's greenhouse gases, so unless the US ratifies or at the very least changes its domestic policies… Kyoto will not fully achieve its targets [The Warming War heats up Putin gives Kyoto the green light]. (Однако Джорж Буш настойчиво все портит [исполняя роль дождя на параде]. США производит около пятой доли всех парниковых газов в мире, поэтому если США не ратифицирует соглашение или, по крайней мере, не изменит свою внутреннюю политикуКиотский протокол до конца не достигнет своей цели.)

George Bush's government is out in the cold over Kyoto - and it's that old Cold War enemy, Russia, that's put it there [The Warming War heats up Putin gives Kyoto the green light]. (Правительство Джорджа Буша осталось в стороне [на холоде] из-за Киотского протокола - и поставила его туда именно Россия, старый враг времен Холодной войны.)

Метафора холода как символ отчуждения и одиночества на протяжении всей статьи вовлекается в игру слов, словно магнитом притягивая к себе лексические единицы старый, враг и пр., которые дополняют общий пейоративный фон сообщения. Данный прием является средством нагнетания негатива, чувства осторожности, отстранения от тех, кто остается в стороне от растущего числа СВОИХ во всем мире.

I believe it based upon the massive and mushrooming opposition to the Bushites war plans against Iraq... [Glick]. (Я верю, что она опирается на массивную и растущую, как грибы, оппозицию военным планам Буша против Ирака.)

Показательно, что широко известный Ральф Найдер постоянно прибегает к развернутым метафорам, как огромный снежный ком, сметающим все на своем пути. Например:

Nader dismisses progressive enthusiasm for Dean's candidacy with this metaphor: “Everybody is starved. If you have a garden and if it rains, you are not excited, but if you are in the desert and it rains, you are delirious. But you know what rain in the desert produces? A mirage.” Repeating an old refrain, Nader says it doesn't even matter if Dean is for real: “He can't deliver - he can be George McGovern on steroids, but when he gets into the corporate prison called the White House, he can't deliver.” [Sifry]. (Найдер отклоняет прогрессивный энтузиазм в отношении кандидатуры Дина следующей метафорой: «Все умирают от голода. Если у вас есть сад, вы не радуетесь дождю, но, находясь в пустыне, вы будете ему безумно рады. А вы знаете, что вызывает дождь в пустыне? Мираж». Повторяя старую песню, Найдер говорит, что не важно, реален ли Дин: «Он не может проявить инициативу [подать мяч]. Он может быть Джоржем МакГоверном на стероидах, но когда он попадает в корпоративную тюрьму, называемую Белым Домом, он не может проявить инициативу [подать мяч.)

Коллекционные собрания метафор не остаются незамеченными ни избирателями, ни конкурентами, ни прессой. Подобно одной спущенной петле, освобождающей другую, а за ней третью и ряд последующих, политическая метафора вызывает ряд ответных реплик и аргументов, для дополнительной убедительности оснащенных столь же запоминающимися и наталкивающими на размышления образами.

What about `dark horse' Howard Dean? [Glick] (Что на счет «темной лошадки» Ховарда Дина?)

Just as this column was ready to get rough on Ralph Nader… along came twin reminders of why America needs a burr-in-the-saddle corporate critic [Connelly]. (Как раз, когда эта колонка обозревателя уже была готова разразиться грубостью в адрес Ральфа Найдера… поступило двойное напоминание о том, что Америке назойливая [как колючка под седлом] корпоративная критика необходима.)

Таким образом, соотношение ОНИ - ПОЛИТИКИ представляет собой продуктивную категориальную модель метафорического отчуждения в политическом дискурсе экологического движения США. По классификации политических метафор А. П. Чудинова данная модель, как стол классического дизайна, крепко стоит на четырех опорах: субсферах «человек», «социум», «природа» и «артефакты». Следует отметить, что в реализации данной конструкции задействованы практически все выделенные исследователем сферы-источники метафорической экспансии, за исключением сфер-источников «родство» и «театр».

2.1.2 ОНИ - КОРПОРАТИВНЫЕ КАПИТАЛИСТЫ

В соответствии с представлениями многих экологистов экспансия глобализма превратила мультинациональные корпорации и межнациональные организации в мирового диктатора, не учитывающего национальные интересы отдельных народов. Международные компании, решающие экономическую судьбу всего мира, стали главной мишенью для критики многих движений, защищающих права человека. Партия Зеленых США принимает активное участие в движении антиглобалистов. Обратимся к конкретным метафорам.

A `raw lust to control' … motivates the globalists and their corporate backers to a tee [The Battle of Seattle]. (Необузданное [сырое] вожделение власти … влечет глобалистов и их корпоративных спонсоров к цели [мишень, метка для мяча в гольфе].)

they may offer pretty rationalization of their predatory behavior or make some cosmetic changes in their practices but… they are isolated from their own employers, communities, nations, the wider world and the natural environment… Their whole worldview boils down tome first[Leftcoast]. (.. они могут дать достаточно рационалистическое обоснование своему хищническому поведению или произвести некоторые косметические изменения в своей деятельности, но … они изолированы от собственных работников, сообществ, наций, более широкого мира и естественной среды… Все их мировидение сводится к [уваривается до] «сначала мне».)

Given Dean's need for that corporate and fat cat money if nominated, it's a certainty that there would still be a big political space to his left, that the Greens could once again fill [Glick]. (Учитывая, что Дину потребуются деньги корпораций и «жирных котов», если выставят его кандидатуру, слева от него определенно будет большое политическое пространство, которое «зеленые» снова смогут заполнить.)

Концептуальный вектор выразительных образов, задействованных в игре метафорических моделей ГЛОБАЛИСТЫ - ЭТО ВОЖДЕЛЕЮЩИЕ ВЛАСТЬ, КОРПОРАТИВНЫЕ КАПИТАЛИСТЫ - ЭТО ХИЩНИКИ направлен на создание контекста недоверия и отвращения к финансовой элите и тех, кто действует от их лица или за их счет.

Обращение к строительной метафоре косметические изменения с целью унижения соперника в определенном смысле объясняет причину национальной гордости и большой популярности подлинной американской продукции по всему миру. Американцам, известным трудоголикам, с активной жизненной позицией, чуждо понятие халтуры. Даже слабый намек на невыполнение работы в надлежащем виде будет воспринят национальным сознанием как обман и унижение достоинства, как отдельного человека, так и всего общества.

Самой распространенной для характеристики корпоративных капиталистов, насаждающих глобализацию и ее последствия, является криминальная метафора.

"Enron is the supermarket of corporate crime for our time," Nader announces [Nichols]. (Энрон - это супермаркет корпоративной преступности нашего времени.)

In the White House, in the Congress, at State Legislatures and City Councils throughout America, every day decisions are made that make it harder for people and planet to be healthy and easier for the rich to continue plundering the planet [Gerritt]. (В Белом Доме, в Конгрессе, в законодательных собраниях штатов и в муниципалитетах по всей Америке ежедневно принимаются решения, направленные на то, чтобы людям и планете было сложнее оставаться здоровыми, а богатым проще продолжать грабить планету.)

Для американского самосознания концепты честность и закон особо актуальны. Как отмечает О. А. Леонтович, культуры различаются по удельному весу в них соревнования и сотрудничества как двух форм человеческого взаимодействия. В американской культуре принято двигаться вперед и вверх, но скорее через конкуренцию, нежели чем через сотрудничество [Леонтович 2003: 212]. Гражданин США уверен в том, что только честное соревнование, основанное на тяжелой работе и высоком уровне профессионализма, может привести к успеху. Данная ментальная установка обеспечивает законопослушность американской нации, честность и открытость ее представителей. Соблюдение законов и наблюдение за тем, чтобы законы соблюдали все - яркая черта американского национального характера. Поэтому криминальная метафора представляет собой роковое оружие в этике политического дискурса США, под прицелом которого оказываются корпоративные капиталисты и политические деятели, что пронизывает данный контекст концептуальными векторами опасности, противоестественности сложившейся ситуации, четкого противопоставления СВОИХ и ЧУЖИХ.

Показательно, что при сопоставлении сил антиглобалисты, в ряды которых входят и экологические организации, сравниваются с вредными детьми, капризными, шумными, но игнорируемыми безразличными взрослыми - безликими «костюмами», стильными атрибутами мира крупного бизнеса, поддерживающими неестественность и негласность правил, царящих в этих кругах и гарантирующих их процветание.

… anti-globalization movement is seen as naughty children with little real influence over the `suits' running multinational corporations [Houston]. (… движение антиглобалистов представляют как непослушных детей, у которых мало реального влияния на «костюмы», руководящие мультинациональными корпорациями.)

We are the only party to argue that the crisis of global warming requires radical changes in our way of life, especially democratic transnational institutions that confront rampant oligarchic capitalism [Aronowitz]. (Мы единственная партия, которая доказывает, что кризис глобального потепления требует радикальных изменений в нашем стиле жизни, особенно в отношении демократических транснациональных институтов, которые противостоят необузданному олигархическому капитализму.)

Таким образом, в качестве практически перманентной характеристики рассматриваемой группы оппонентов в политическом дискурсе экологической партии США доминирует криминальная метафора субсферы «социум», также употребляются метафоры животного мира и субсферы «артефакты».

2.1.3 ОНИ - СМИ

Обособление средств массовой информации в категорию ЧУЖИХ - специфическая черта политического дискурса Зеленых США. Активисты экологического движения резко высказываются в адрес СМИ, которые не поддерживают движение за сохранение окружающий среды. На взгляд М. Ю. Кочкина, особое место СМИ в лингвокультуре США обусловлено повышенной эмоциогенностью и драматичностью американского политического и новостийного дискурсов. Структура коммуникативного пространства США построена на скандале как на наиболее популярном и продаваемом виде новостей. В условиях рыночной экономики на информационном рынке действует принцип естественного отбора: побеждает наиболее шокирующая, не оставляющая аудиторию равнодушной информация [Кочкин 2002: 111].

В условиях борьбы за выживание, обостряющейся на страницах печатных изданий и в эфире теле- и радиопередач, заметна экспансия криминальной, сексуальной и зооморфной метафоры. Активно используются метафорические модели СМИ - это УБИЙЦЫ / ПРЕСТУПНИКИ, СМИ - это ЧУДОВИЩА / ДИКИЕ ЖИВОТНЫЕ, СМИ - это ПОРНОГРАФИЯ, СМИ - ГЛУПЫЕ и ЧВАНЛИВЫЕ.

the reporter couldn't find the source of this politically suicidal statement… NPR's hatchet job was much slickerJohn Sugg called the NPR's free-form of editing one of the most egregious cases of journalistic malfeasance he'd seen in years [Palast]. (… репортер не смог найти источник этого самоубийственного для политика высказывания… Атака [работа топором] Национального Государственного Радио была еще большим мошенничеством… Джон Сагг назвал свободную форму редактирования на НГР одним из самых вопиющих случаев журналистского преступления из всех, с какими он сталкивался в последние годы.)

… a false consensus created by the pornography of propaganda [Smith (с)]. (… ложный консенсус, созданный порнографией пропаганды.)

Narcissistic lemming liberals, elitist SUV Democrats and megalomaniac media mandarins who have made themselves look nasty and silly[The Building of a Blacker Green Party]. (Самовлюбленные лемминги либералы, элитные джипы Демократы и косное руководство СМИ [фигурки с качающейся головой, изображающие мандарина], страдающее манией величия, показали себя злобными и глупыми…)

Политические метафоры, участвующие в описании средств массовой информации обладают выраженной негативной коннотацией, эти метафоры дают резкую отрицательную оценку действиям СМИ, не оказывающим поддержку Партии Зеленых США, а значит, «чужим», коррумпированным или непрофессиональным лицам. Яркая пейоративная оценка СМИ заставляет читателя проникнуться недоверием и отвращением к посредникам политической коммуникации, раздувающим скандалы на пустом месте и мешающих развитию благородных начинаний. Например:

Writing about Cynthia McKinney is like a blind date with Godzilla. You don't really know what you are in for until you've walked through the doorThe baying of wolves followed my simply noting that the former Congresswoman's political career was utterly destroyed by bald statement [Palast]. (Писать о Синтии МакКинни все равно, что (собираться на) свидание «вслепую» с Годзиллой. В действительности, неизвестно, что тебя ожидает, пока не переступишь порог [войдешь в дверь]… Лай волков начался, стоило мне только заметить, что политическая карьера бывшей представительницы Конгресса была основательно разрушена смелым высказыванием.)

Изображение СМИ как лающих волков вызывает тревогу и раздражение читателя в адрес журналистов, их скандального и грубого поведения. Различные толкования можно дать частному фрейму театральной метафоры ДЕЙСТВИЯ СМИ - это КИНОФИЛЬМ.

С одной стороны, такое представление управляющих информационным пространством обнаруживает концептуальный вектор неестественности, запрограммированности и наигранности их действий, обусловленных желанием манипулировать сознанием избирателя. Для каждого кинофильма создается свой сценарий, расписываются роли, где указывается каждая реплика, жест и эмоция актера. Образы должны быть яркими, неординарными, запоминающимися, чтобы произвести необходимое впечатление на зрителя. Фильм, в свою очередь, наполняется спецэффектами, скандальными кадрами, захватывающими воображение сценами с целью глубокого и продолжительного воздействия на подсознание.

С другой стороны, распространенность кинематографической метафоры в политическом дискурсе США свидетельствует об особом отношение к киноиндустрии в Америке. Показательно, что в своем диссертационном исследовании А. А. Каслова приходит к выводу о высокой частотности и продуктивности кинематографической метафоры в американском политическом дискурсе, в то время как для российских агитационно-политических источников более актуальна метафора цирка, а метафора кино насчитывает лишь отдельные словоупотребления [Каслова 2003]. Наш иллюстративный материал подтверждает это наблюдение.

Все это позволяет констатировать активное обращение представителей экологического движения в США к субсферам «Человек», «Социум», «Природа» и «Артефакты» для метафорического осмысления политической ситуации внутри государства и формирования необходимой картины мира в сознании участников политической коммуникации. Обращает на себя внимание тот факт, что фитоморфная метафора и метафора родства практически исключены из контекста презентации ЧУЖИХ в корпусе рассмотренных текстов.

2.2 Метафорическое представление ЧУЖИХ в российском экологическом дискурсе

Анализ российской политической культуры демонстрирует, прежде всего, прерывистость истории государства, ее драматизм, отсутствие последовательности и консенсуса в политическом процессе, синдром «трудного отечества» и гетерогенность национальной политической культуры России [Россия и Британия в поисках достойного правления]. Все эти явления находят свое отражение в современной политической коммуникации, в «метафорах, которыми мы живем». Метафорическая репрезентация биполярной лингвокультурологической категории СВОИ - ЧУЖИЕ, выступающей в роли координатных осей данного когнитивно-дискурсивного исследования, позволяет выявить константы национального сознания и базовые представления, тиражируемые культурой.

2.2.1 ОНИ - ПОЛИТИКИ

Как отмечалось выше, российскому сознанию по-прежнему свойственная монархическая модель метафорической концептуализации мира, и в первую очередь, это касается мира политики. Во главе патриархального государства всегда находится мудрый, сильный, праведный, наделенный почти сверхъестественными силами правитель. Ему возносят хвалу и почести в случае государственных побед и успехов, ему же адресуют все упреки, козни, заговоры и покушения в революционные периоды истории.

Времена меняются, но стереотипы, заложенные в основу национального сознания, подвергаются изменениям исключительно медленно, и летоисчисление установок народного менталитета идет в масштабе эпох, столетий, цивилизаций.

Учитывая вышесказанное, заметим, что и сегодня недовольство ситуацией, складывающейся в стране, обращено, в первую очередь, к людям у власти, максимально дистанцированным от народа, словно существующим в другом мире, где играют в «свои» игры, устанавливают «свои» правила. Люди у власти, политической или финансовой, и не умеющие пользоваться ею надлежащим образом, - враги экологистов. Ср.:

Представители российского политического движения «Зеленые» говорят о близорукости одних и глупости других политиков [Борозин М.], которые ни в грош не ставят общественное мнение, издают кипы водянистых законов по принципу «тех же щей да пожиже влей» [Заявление Российской экологической партии «Зеленых] и формируют министерства-гермафродиты [Президент Путин против кандидата экономических наук Путина].

Обнаруживаются подозрения, что органы государственной безопасности в серьезных обстоятельствах предпочитают молчать или работать «под ковром» [Борозин М.]. Депутаты Госдумы превращают Россию в международный ядерный могильник, думая, что «удобряют» страну «ценным» радиационным «навозом» [заголовок].

Взошедший на Олимп Владимир Путин представляет собой образ Нового человека в прогнившей политической системе [Митрофанов С.], причем популярность Президента настолько велика, что собирает вокруг себя различные политические «тусовки» [Борозин М.].

Экологисты предполагают, что городская дума - это ширма для сомнительных инициатив, которые изуродуют лицо города на долгие годы [Новгородские экологи]. Иные отмечают, что чиновники страдают раздвоением личности [Петров Н.]. Экологическая организация МСоЭС предлагает усилить общественный контроль над деятельностью властей, который должны осуществлять не марионеточные «чучела общественности», созданные самими властями, а все гражданское общество [Забелин С.]. Очевидно и стремление Зеленых вырваться из номенклатурного беспредела круговой поруки псевдоэкспертов [Кричевский С.].

Наблюдения показывают, что в подлинно демократическом государстве бремя метафорической оценки прямо пропорционально высоте занимаемого положения. Однако несложно заметить, что особенностью политического дискурса Зеленых России является его институциональность, дискредитация структур власти в целом, а не отдельных ее представителей, которые зачастую работают на создание личной популярности, а не на решение поставленных общественных задач. Вероятно, нелегкое прошлое государства Российского (царская воля, крепостное право, коммунистическая идеология, отсутствие свободы, бюрократия, коррупция) произвело формулу жизненной покорности - «что воля, что неволя, - все одно». Следствием такого мировосприятия стала продолжающаяся политическая апатия россиян, недоверие власти, а вместе с тем способность увидеть за недостатками конкретных политических деятелей изъяны системы власти и сложившейся ситуации в обществе.

2.2.2 ОНИ - ОЛИГАРХИ

Интересно заметить, что промышленные и финансовые магнаты не дают покоя ни американским, ни английским, ни российским «зеленым». Однако если первые две партии восстают против корпоратистов в ракурсе антиглобалистических настроений, Зеленые России борются с внутригосударственным «злом» - олигархами. Обратимся к примерам:

В широко распространенной российской практике финансово-олигархического произвола политику заказывают закулисные спонсоры [Заявление Российской экологической партии], преследующие нечистоплотные цели [Олигархи не хотят, чтобы «зеленые» были в Думе!].

Большая часть ресурсного бизнеса, то ли дирижирует властью, то ли шантажирует ее [Борозин М.].

Деятельность олигархии в России - предмет отдельного политологического исследования. С лингвистических позиций следует отметить, что само слово «олигарх» фактически ложный друг переводчика. Большой Оксфордский Словарь дает ему следующее определение: представитель олигархии (правительства в лице небольшой группы людей) [OED 1993]. Заимствованное в годы перестройки в русский язык слово «олигарх» приобрело значение «финансовый магнат в небольшой группе правителей» [Кабакчи 2002]. В связи с этим показательно, что в англоязычном политическом нарративе понятие «олигарх» в российском контексте всегда выделяется кавычками.

Политический дискурс Зеленых в нашей стране по своему эмоциональному заряду преимущественно негативен: отмечается отсутствие доверия к власть предержащим, недовольство политической ситуацией в целом и особенно дискриминацией вопросов экологии. Яркие метафоры родства, театра, войны, спорта, криминала, дороги, животных, болезни и свалки помогают российскому экологическому движению моделировать собственную языковую картину мира и способствуют привлечению внимания общества к проблемам экологии.

2.3 Метафорическое представление ЧУЖИХ в английском экологическом дискурсе

Основополагающими историческими факторами формирования политической культуры Великобритании традиционно считают политическую стабильность, постепенность развития, возможность выбирать особый, «британский» путь вследствие островного положения, органичность включения новых элементов в старые политические структуры и принцип легитимности [Россия и Британия в поисках достойного правления].

Основная функция британских политических партий сегодня заключается в том, что политики, демократически избранные в Парламент, осуществляют непосредственное управление страной. Иными словами, каждый политический деятель выступает ответственным представителем одной из нескольких, сформировавшихся в истинно британских традициях, политических партий. Эти партии дают народу определенные обещания, от выполнения которых зависит успех каждого политика на государственной политической арене, степень общего влияния партии, благополучие нации и внешнеполитический имидж страны. Поэтому для английских политических партий вопросы коммуникативного и прагматического влияния слова, произнесенного или написанного от имени представителей этих партий, являются значимыми.

2.3.1 ОНИ - ПОЛИТИЧЕСКИЕ ДЕЯТЕЛИ

Люди, стоящие у власти и не умеющие пользоваться ею надлежащим образом, - первые враги политического движения в защиту экологии и прав человека. Особенно, если они - первые лица страны. Если речь идет о подлинно демократическом государстве, то соотношение несложное - чем выше пост, тем тяжелее бремя метафорической оценки.

В дискурсе Зеленых Англии Буш и Блэр говорят на языке Хусейна и Бен Ладена. Они - crusading zealots [фанаты общественных кампаний], искренне верящие в их God-given right [Богом данное право] выносить смертный приговор людям, которых они отождествляют с evil [со злом] [Fitz-Gibbon 2002 (b)].

Тони Блэр выглядит pitiful [жалко]. Ему приходится pay the price [расплачиваться] за то, что не учитывает волю народа [Wright 2003 (b)]. Он уводит СВОИХ еще дальше от партнеров в Европе, соглашаясь на the role of Bush's poodle [роль пуделя Буша]. Это уже превратилось в an act [спектакль] [Wright 2003 (b)].

Blair environment commitment is "thinner than recycled toilet paper" (which is being more unkind to recycled toilet paper than to Mr Blair) [Lies, damned Lies - and Blair Eco-speeches] (Обязательство Блэра в отношении экологии “тоньше, чем переработанная туалетная бумага” (что более несправедливо относительно переработанной туалетной бумаги, чем господина Блэра.)

Несложно заметить, что премьер-министр Великобритании Тони Блэр исполняет ведущие роли в различных сценариях метафорического моделирования действительности. Он и животное, и актер, и избранник Бога, скрывающий праздность своей партии за дымовой завесой слов, проигрывающей даже в сравнении с туалетной бумагой. Театральная и зооморфная метафоры, а также продуктивные метафорические образы субсферы «артефакты» являются доминирующими в создании образа лидера страны.

Разнообразные коммуникативные тактики отчуждения используются в отношении правительства и традиционных политических партий. Среди наиболее актуальных средств дискредитации оппозиции Зеленых Англии используется метафора войны. Ср:

... GM research, cloning are under criticism. Greens would define what is being funded as war against nature but this doesn't enter the governments' reckoning [Wright]. (… изучение генетической модификации, клонирование подвергаются критике. Зеленые назвали бы происходящее войной против природы, но это не входит в расчеты правительства.)

Традиционно в экологическом дискурсе действия метафорической войны разворачиваются на двух фронтах: правительство ведет войну против природы, а зеленые ведут войну против правительства.

Caroline Lucas has pledged her commitment to take non-violent direct action to fight government proposals for new runways at airports across the UK [Green Euro-MP pledges direct action to stop airport expansion]. (Кэролин Люкас подтвердила свое обязательство предпринять ненасильственные прямые действия для борьбы с предложениями правительства о создании новых взлетно-посадочных дорожек во всех аэропортах Соединенного Королевства.)

Милитарная метафора проходит красной строкой через весь политический дискурс Англии и толкование этого факта не может быть однозначным. С одной стороны, метафора войны, тесно переплетающаяся с метафорой спорта, позволяет провести четкую границу между СВОИМИ и ЧУЖИМИ и укрепить свои позиции как значительной политической силы. С другой стороны, вследствие своего агрессивного прагматического потенциала милитарная метафора «навязывает обществу конфронтационные стереотипы решения проблем, ограничивает поиск альтернатив в социальном развитии и решении конкретных проблем» [Чудинов 2001]. Поэтому лидерство милитарной метафоры среди многих других вариантов реализации метафорической экспансии может оказаться сигналом о сложности периода развития страны и о критической ситуации в обществе:

Alistair Darling and his fellow Ministers are cowards, who know the truth about our country is grinding into gridlock, but aren't brave enough to say it [Jenny]. (Алистер Дарлинг и его коллеги министры - трусы, они знают правду о том, что наша страна со скрипом въезжает в дорожную пробку, не имеют достаточно смелости, чтобы сказать об этом.)

Часто для делигитимации своих политических противников Зеленые Англии используют концептуальные метафоры-эпитеты, актуализирующие прагматические установки ПРАВИТЕЛЬСТВО - ЭТО МИР ЛЖИ, ПРАВИТЕЛЬСТВО - НАРУШИТЕЛЬ, правительство ЦИНИЧНО, ЛИЦЕМЕРНО И БЕССЕРДЕЧНО.

Labour's failure to meet its own targets on cutting greenhouse gas emissions is an appalling breach of trust and further evidence of an incompetent government driven by lies and spin (Lucas) [Green principal speaker condemns Government failure to meet emissions reduction target]. (Неспособность лейбористов осуществить поставленные ими цели по снижению выбросов парниковых газов - ужасное нарушение обязательств и очередное свидетельство некомпетентности правительства, управляемого ложью и обманом.)

The government is attempting to rewrite the history of these cases to obscure its flagrant breaches of human rights [Greens criticize Belmarsh deportation claims]. (Правительство намеревается переписаться историю этих случаев, чтобы завуалировать вопиющие нарушения прав человека.)

New report exposes "half-hearted and hypocritical" LibDem record on Environment [LibDem 'environmental charlatans' - new report]. (Новый доклад демонстрирует результаты «равнодушной и лицемерной» деятельности либеральных демократов по проблемам экологии.)

Для реализации концептов лжи и лицемерия, базовых для национального сознания законопослушных и консервативных англичан, привлекаются также метафоры природы, артефактов и механизма. Ср.:

We are in serious danger - thanks in part to the yawning gulf between the Government's rhetoric and action [Green principal speaker condemns Government failure to meet emissions reduction target]. (Мы находимся в серьезной опасности - отчасти благодаря зияющей бездне между ораторским искусством правительства и его действиями.)

The New Labour project is what the Tories would have done if they'd had their act together - conservative policies in slick new packaging [Blair spin "spirals to new depths" say Greens]. (Новый проект лейбористов - это то, что сделали бы консерваторы, если бы она действовали сообща, - консервативная политика в новой блестящей упаковке.)

With a right-of-center Labour government entrenched in undeserved power and the Tories off the radar under Duncan Smith, political space is opening up for us as well [Woodin]. (Когда правоцентристское лейбористское правительство укрепилось в незаслуженной власти, а консерваторы под руководством Дункана Смита исчезли с радара, политическое пространство открывается и для нас.)

Метафора театра не так распространена в политическом дискурсе английских экологистов, но встречается как средство дискриминации ЧУЖИХ. Например:

Our new report gives further examples for anyone who still takes the LibDems seriously when they masquerade as a 'green' party [LibDem 'environmental charlatans']. (В нашем новом отчете даются очередные примеры для любого, кто все еще серьезно относится к либеральным демократам, когда они «надевают маскарадный костюм» Партии Зеленых [Либеральные демократы - «экологические шарлатаны»].)

Концептуальный вектор метафоры театра направлен на создание негативных эмоций, ощущения обмана и лицемерия, царящих во власти.

Кроме того, необходимо отметить обращение английских Зеленых к метафоре животных и морбиальной метафоре:

The Labour Party and the Tory Party only consider moving back companies into nationalization when they become dead and lame. ...If you can bring the lame ducks back into nationalization, then bring back the white swans as well. These companies were taken from us and stolen. They should be given back to their rightful owners, the tax payers [Crow]. (Лейбористы и консерваторы рассматривают возможности вернуть компании посредством национализации, только когда они становятся мертвыми и хромыми. .. Если вы можете с помощью национализации вернуть хромых уток, тогда верните и белых лебедей.)

Labour is still crawling on issues like climate change, green transport,… organic agriculture and air quality [Lies, damned Lies - and Blair Eco-speeches]. (Лейбористы по-прежнему ползут к решению таких вопросов как изменение климата, экологически чистый [«зеленый»] транспорт, … органическое сельское хозяйство и качество воздуха.)

В своих обращениях к общественности Зеленые внушают представление о том, что путь развития, выбранный правительством и правящими партиями, является неверным, что нужно выбрать новый путь, путь к всеобщему равенству, справедливости и устойчивому развитию на земле и уверенными шагами идти в новое светлое будущее.

All three major party leaders have paid lip service to climate change but they still have the wrong targets, inadequate policies to meet those targets, and some policies that go in the wrong direction altogether (Fitz-Gibbon) [Conference to issue climate]. (Лидеры всех трех ведущих партий делали лицемерные заявления в отношении изменения климата, но у них по-прежнему неправильные цели, неадекватные стратегии для достижения этих целей, а некоторые стратегии ведут в совершенно неверном направлении.)

В качестве одного из приемов суггестивного воздействия на избирателя в политическом дискурсе выделяется обращение к национальным и общечеловеческим ценностям, а именно: Семья, Бог, Счастье и т. п. Данные концепты понятны и близки всем, тем не менее, их репрезентация и значение варьируются от нации к нации. Исследователи отмечают, что в отличие от православной культуры в протестантизме превалируют вещные субстанции, т. е. обсуждаются не чувства к Богу, а убранство храма, профессионализм певчих, пастора [Даулетова 2004: 23]. Ср.:

New Labour plans to sacrifice a quarter of UK farms on the altar of globalisation ... [What future for farming in Blair's Brave New Britain?].овые лейбористы планируют принести на алтарь глобализации четверть ферм Соединенного Королевства в качестве жертвы.)

Все же, на наш взгляд, важно отметить ретроспекцию как свойство национального характера англичан. Если открыто говорить о чувствах к Богу не принято, то оценивать свои действия и помыслы с точки зрения христианских заповедей характерно для этой нации, воспитанной на законах и традициях. Поэтому важное место в метафорической концептуализации мира занимает религиозная метафора, привлекающая в мир политики не только образы храмов и их убранства, но и фундаментальные вопросы морали.

Bush and Blair … sincerely believe in their God-given right to mete out the death penalty... [Fitz-Gibbon]. (Буш и Блэр … искренне верят, что у них есть Богом данное право выносить смертельный приговор…)

But apparently it [what NATO under Clinton and Blair did in Yugoslavia] wasn't the sort of sin that needs to be brought to our attention on the front pages of the newspapers. Sometimes it seems an inverse morality is at work in our society [Fitz-Gibbon]. (Но, очевидно, это [действия НАТО в Югославии во время правления Клинтона и Блэра, - прим. Н. К.] не является тем грехом, на который необходимо обратить внимание на первых полосах газет. Иногда, кажется, перевернутая мораль работает в нашем обществе.)

Понятия греха, перевернутой морали, Богом данного права, привлекаемые в экологический дискурс в качестве источников метафорической экспансии свидетельствуют о явной дисгармонии в английском обществе согласно представлению Зеленых. Концептуальные векторы тревоги, непринятия сложившейся ситуации, в которой люди стремятся перевернуть мир с ног на голову, материализуются экологистами посредством религиозной метафоры.

Обращение к религиозной лексике в рамках политического дискурса также отражает оттенки латентного морализаторства со стороны Зеленых. С одной стороны, такая тактика может привести к отчуждению их обществом, с другой стороны, может приблизить их к избирателю, поскольку показывает, что эта партия точно знает, что хорошо, а что плохо для людей, и не станет скрывать корыстных намерений за мощным психологическим воздействием религиозной метафоры.

2.3.2 ОНИ - КОРПОРАТИВНЫЕ КАПИТАЛИСТЫ

Экологическое движение Англии гармонично вписывается в многоликую толпу восстающих против глобализации и ее представителей: нефтяных купцов и корпоративных бегемотов, которые правят миром, пытаясь подчинить общество своим интересам. Ср.:

In a world of globalising forces, increasingly controlled by corporate behemoths and bureaucratic regulatory regimes, the last vestige of cultural identity most Europeans feel they have some control over is their choice of food [Bush's evangelizing about food chills European hearts]. (В мире глобализирующих сил, все более контролируемых корпоративными бегемотами и бюрократическими нормативными базами, последний признак культурной идентичности, который, как кажется европейцам, они пока могут контролировать, это выбор того, что они едят.)

The oil merchants rule the world [Wright]. (Нефтяные купцы правят миром.)

And he will accuse the WTO of exercising "evil evidence" in seeking to subordinate society to commercial interests [Green Peer blast Bush for seeking to destroy UN peace role]. (Он обвинит ВТО в использовании преступных оснований [зла] с целью подчинения общества коммерческим интересам.)

В целом, дискредитирующие отзывы о корпоративных капиталистах, не считающихся с интересами населения планеты, и преследующих только свои корыстные цели, более характерны для антиглобалистического дискурса Англии. Поскольку партия Зеленых занимается многими вопросами не только экологического плана, но и проблемами социальной сферы (образования, здравоохранения, генетической модификации продуктов, дискриминация и пр.), аспекты глобализации в целом получают не столь значительную долю внимания.

2.3.3 ОНИ - АМЕРИКАНЦЫ

Отнесение США в категорию ЧУЖИЕ - специфичная черта английского экологического дискурса.

The battle (битва) против генетически измененных продуктов объединяет страны европейского сообщества, отдаляя их от their old ally (их старого союзника) за Атлантическим океаном. Вполне вероятно, предупреждают Зеленые, что это станет the last straw that breaks the camel's back (переполнит чашу терпения [букв. - последней соломинкой, которая сломает спину верблюда]) в отношениях между Европой и США [Leading UK Green heads for Iraq].

Исходная понятийная область «США» участвует в формировании множества моделей метафорической экспансии, задействованных в сценарии АМЕРИКАНЦЫ - ЧУЖИЕ. Примеры говорят сами за себя:

Yet perhaps no nation is as schizophrenic in its attitude to the environment as the US - the world's economic powerhouse and, by far, it's greatest polluter [Ghazi]. (Все же, пожалуй, нет нации страдающей шизофренией в своем отношении к экологии сильнее, чем США - экономическая электростанция всего мира и, несомненно, его самый крупный источник загрязнений.)

American foreign policy is shit… Our leaders continue to lie through their teeth, exaggerating the dangers while cranking up the rhetoric. But that doesn't mean we should buy it [McCaig]. (Внешняя политика Америки - дерьмоНаши лидеры продолжают врать сквозь зубы, преувеличивая опасности и впадая в риторику. Но это не значит, что мы должны «купиться» на это.)

After months of sabre rattling, the US announced that it would take the EU to the WTO over the former's continuous moratorium on growing GM crops [Rowell 2003]. (После месяцев бряцанья оружием США объявили, что подадут иск на ЕС в ВТО по причине постоянного моратория первого на генетически измененные культуры.)

Метафоры войны, финансов, болезней, лексема обманывать, негативно маркированная и сниженная лексика создают общую атмосферу напряжения, агрессии, несогласия с политикой США и задают некоторый воспитательный тон по отношению к Америке в английском политическом дискурсе. Экологисты формируют образ американцев как жестоких неразумных детей, которых надо бы научить уму-разуму. Ср.:

America must finally raise her eyes to the wider historical horizons… hold back and react more maturely than would a playground bully [Woodin]. (Америка должна наконец поднять свой взгляд к более широким в плане истории горизонтам… успокоиться и реагировать более обдуманно, чем задира с детской площадки.)

So, today we say to the aching heart of America: we share your shock, we share your pain but hold back: do nothing to escalate the violence, learn instead that there is more than one history of the world, more than one vision of the future: and that each voice needs space for expression [Woodin]. (Поэтому сегодня мы говорим больному сердцу Америки: мы разделяем ваше потрясение, мы разделяем вашу боль, но сдержитесь: не делайте ничего, что подтолкнет рост насилия, вместо этого поймите [научитесь], что существует не одна история мира, не одно видение будущего, и что каждому голосу необходимо пространство, где он может быть выражен.)

Интересно отметить, для того чтобы выразить свое отношение к американцам и дать необходимый совет, английские Зеленые прибегают к педагогической метафоре. Американцы сравниваются с задиристыми детьми, которым надо многому научиться, и, в первую очередь, - надлежащим образом вести себя в мировом сообществе. Другой пример:

Please learn this now, before anyone else decides that it's time, as they see it, to teach you another lesson [Woodin]. (Просим понять это сейчас, пока кто-то другой не решил, что пора, как ему кажется, преподать вам другой урок.)

Представляя себя на месте исламских народов, английские Зеленые пытаются читать их мысли: [Afghans and Iraqis] might well go on to say,They're evil, these Americans. They've killed almost 4,000 Afgan and they bombed two other countries back to the stone age in the space of a decade… We've got to fight fire with fire. It's rather reminiscent of G.Orwell's Animal Farm, where in the end the pigs and humans were indistinguishable [Fitz-Gibbon 2002 (b)]. фганцы и иракцы вполне могут сказать: «Они - зло, эти американцы. Всего за 10 лет они убили почти 4 000 афганцев и разбомбили 2 другие страны до состояния каменного века… Мы должны отвечать обстрелом на обстрел. Это становится похожим на произведение Г. Оруэлла «Ферма зверей», где в конце людей нельзя было отличить от свиней.)

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.