Метафорическая репрезентация экономических понятий в семиотическом аспекте

Вклад Ф. де Соссюра в развитие семиотики и в исследования языковых значений. Внутренняя форма слова. Отношения между признаками означаемого и означающего в структуре тропеического знака. Типы экономических понятий, репрезентированных метафорами.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид диссертация
Язык русский
Дата добавления 29.06.2018
Размер файла 440,0 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

ГОУ ВПО “ТАМБОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ТЕХНИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ”

На правах рукописи
ДИССЕРТАЦИЯ
на соискание ученой степени доктора филологических наук

метафорическая репрезентация экономических понятий в семиотическом аспекте

Специальность 10.02.19 - теория языка

Бородулина Наталия Юрьевна

Научный консультант:

доктор филологических наук

профессор М.Н. Макеева

Тамбов 2009

СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ

Глава 1. РОЛЬ СЕМИОТИКИ В ИССЛЕДОВАНИИ ЯЗЫКОВЫХ ЯВЛЕНИЙ

1.1 Вклад Ф. де Соссюра в развитие семиотики и в исследования языковых значений

1.2 Классификация знаков Ч.С. Пирса и ее значение для определения знаковой сущности метафоризации

1.3 Вклад Ч.У. Морриса и Г. Фреге в развитие терминологического аппарата семиотических исследований

1.4 Определение знаковой сущности метафоризации в свете развития современных семиотических исследований

1.4.1 Языковые знаки как элементы информационной системы

1.4.2 Роль метафор в языковой репрезентации научной картины мира

ВЫВОДЫ ПО 1 ГЛАВЕ

Глава 2. СИНТАКТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ МЕТАФОРИЧЕСКОЙ РЕПРЕЗЕНТАЦИИ ЭКОНОМИЧЕСКИХ ПОНЯТИЙ

2.1 Материальная сторона тропеического знака

2.2 Внутренняя форма слова и значение в структуре тропеического знака

2.3 Парадигматические и синтагматические отношения

2.4 Отношения между признаками означаемого и означающего в структуре тропеического знака

ВЫВОДЫ ПО 2 ГЛАВЕ

Глава 3. СЕМАНТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ МЕТАФОРИЧЕСКОЙ РЕПРЕЗЕНТАЦИИ ЭКОНОМИЧЕСКИХ ПОНЯТИЙ

3.1 Тропеический знак как одно из средств смыслопостроения в экономическом тексте

3.2 Роль метафоризации в концептуализации и категоризации реалий мира экономики

3.3 Типы экономических понятий, репрезентированных метафорами

3.4 Метафорическое моделирование как отражение общекультурного и национального сознания

ВЫВОДЫ ПО 3 ГЛАВЕ

Глава 4. ПРАГМАТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ МЕТАФОРИЧЕСКОЙ РЕПРЕЗЕНТАЦИИ ЭКОНОМИЧЕСКИХ ПОНЯТИЙ

4.1 Роль прагматики в определении знаковой природы метафоризации

4.2 Отношения между тропеическими знаками и социокультурной средой

4.3 Функции тропеических знаков в экономическом тексте

4.4 Место тропеического знака в семиотическом континууме

ВЫВОДЫ ПО 4 ГЛАВЕ

Глава 5. ОПИСАНИЕ РЕЗУЛЬТАТОВ ЭКСПЕРИМЕНТА: СПЕЦИФИКА ТРОПЕИЧЕСКИХ ЗНАКОВ В ИНДИВИДУАЛЬНОМ ЭКОНОМИЧЕСКОМ ЛЕКСИКОНЕ

5.1 Вопросы организации эксперимента

5.1.1 Цели эксперимента и ожидаемые результаты (гипотеза) эксперимента

5.1.2 Отбор материала для эксперимента

5.1.3 Участники эксперимента и процедура проведения эксперимента

5.2 Анализ экспериментальных данных

5.2.1 Процедура анализа полученных экспериментальных данных

5.2.2 Национально-культурный характер интерпретации метафор русскими и французскими участниками эксперимента

5.2.3 Аксиологические оценки, выявляемые при интерпретации метафор русскими и французскими участниками эксперимента

ВЫВОДЫ ПО 5 ГЛАВЕ

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ НАУЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

СПИСОК СЛОВАРЕЙ

СПИСОК ЦИТИРОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ ФАКТИЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА (Условные сокращения)

ВВЕДЕНИЕ

Актуальность настоящего исследования обусловлена развитием экономических отношений XXI века в сторону усиления международных контактов, постепенным врастанием России в международный рынок, успехами в реализации процессов европеизации, сопровождающихся формированием новых понятий. В языковой репрезентации этих понятий все большее место занимают так называемые новые значения старых слов, с которыми любой человек, даже не имеющий отношения к экономике, сталкивается практически ежедневно. Эти слова ассоциируются в условиях европейского объединения с экономическими событиями, явлениями и субъектами, а не с прежней (исходной) областью референции. В экономический лексикон сегодняшнего дня прочно входят количественные (математические) метафоры (восьмерка, восемь + восемь, G8, les Quinze), зоо- и цветообозначения (галопирующие цены, le mois noir), переосмысленные слова обыденного языка (ниша, la navette) и термины, взятые из таких областей знаний, как химия, физика, биология, механика, геология, медицина (прозрачный рынок, потоки, подвижки, шок, noyau dur, le dйmarrage).

Наблюдается сближение метафорических картин, способствующее созданию целостного представления об изменениях событий мира экономики. Сохраняется также национально-культурная специфика, свидетельствующая о проявлении самобытности народов. Все это настоятельно требует подойти к рассмотрению метафоры экономического лексикона как особого языкового знака, представляющего собой, с одной стороны, важный элемент языковой семиотической системы, с другой - языковой конструкт, коррелирующий со знаками данной и других семиотических систем. В связи с необходимостью описания особого знакового характера, который приобретают в настоящее время метафоры экономического лексикона, для их обозначения в данной работе вводится понятие тропеические знаки языка экономики.

Следует также отметить, что, несмотря на обилие работ по метафоре, начиная с Античности и по настоящее время, когда отмечается проявление особого интереса к метафоре (своеобразный бум) со стороны таких наук, как логика, теория номинации, филологическая герменевтика, философия, психология, когнитивная лингвистика, лингвокульторология и аксиология, не выработано единой теории метафоры. Огромный вклад в исследование метафоры, в частности метафоры научной речи, внесли такие ученые, как Н.Д. Арутюнова, А.Н. Баранов, В.Г. Гак, Н.Ф. Крюкова, Дж. Лакофф, М.В. Никитин, Г.Н. Скляревская, Л.В. Славгородская, В.Н. Телия, А.П. Чудинов и многие другие. Однако наблюдаются некоторые разногласия в трактовании как структуры, так и функциональных аспектов проблемы метафоры, различия в терминологии, а также преобладание анализа метафор, используемых в точных науках и в социально-политическом лексиконе.

Применяя в данном исследовании многоаспектный подход к метафорам, репрезентирующим экономические понятия, объединяющий данные перечисленных наук, мы обращаемся и к таким, которыми отечественное языкознание долгое время пренебрегало - семиотике и современной риторике. По мнению Ю.В. Рождественского, обстановка духовного застоя, неудачное планирование, слабое развитие некоторых отраслей производства, наблюдаемое в нашей стране накануне вступления в новое тысячелетие, были связаны с “пренебрежением семиотической техникой” и недопониманием речи как инструмента речевого развития. В последствии это стало причиной того, что язык научной литературы и жанры научной речи не были достаточно осмыслены в русском языке [Рождественский 2003: 120 - 121]. В момент проведения экономических реформ, связанных с развитием рыночных отношений и становлением нового поколения людей, стремящихся стать богатыми, понятия, отражающие новые социально-экономические реалии и намерения главных участников событий, через метафоры получили в русском языке резко негативную оценку: стихия (пучина) рынка, рынок без штанов и т. п.

Согласно Ч. Моррису, главное назначение семиотики предполагалось как “унифицирующая наука”, “органон, или инструмент всех наук”. Обращаясь к семиотике при исследовании метафорической репрезентации экономических понятий, в настоящей работе предлагается комплексный и многоаспектный анализ, объединяющий, прежде всего, данные, полученные такими науками, как логика и филологическая герменевтика, концептология и когнитивная лингвистика, лингвокультурология и современная риторика.

Объектом диссертационного исследования являются метафоры, понимаемые расширительно, т.е. включающие метонимию и синекдоху как разновидность последней, репрезентирующие экономические понятия русского и французского языков. Фокусировка работы на метафорах объясняется тем, что они играют особую роль среди языковых средств управления речевыми коммуникациями, применяемых при обсуждении проблем глобализации и экономического объединения Европы, а также при решении конфликтов и противоречий, характеризующих состояние российского общества. Так, например, в современном мире противоборствуют два понятия: ОБЪЕДИНЕНИЕ и СУВЕРЕНИТЕТ. Их речевая пропаганда проводится с помощью языковых знаков, нацеленных на убеждение в правильности сделанного выбора, среди которых важное место занимают метафоры. С одной стороны, предлагаются общий дом и общеевропейское пространство, а с другой - крепость и отдельные квартиры. Обращение к проблематике, связанной со знаковой природой данных языковых явлений, отвечает насущной потребности в постижении глубинных содержательных механизмов социального взаимодействия людей, способов включения субъективного фактора в общественную практику и экономическое развитие, мотивированного и целенаправленного обмена идеями, представлениями и ценностными ориентациями, образцами поведения и деятельности. Именно в силу этих причин знаковый механизм метафорической репрезентации экономических знаний выделен в данной работе как предмет рассмотрения.

Материалом для исследования служат тропеические знаки экономического лексикона, словарные толкования единиц, представляющих исходные и переносные значения, метафорические контексты. Источником фактического материала явились статьи экономических, финансовых и коммерческих словарей, а также выборки из статей экономического содержания из русских и французских журналов и газет за последние пятнадцать лет. Всего было проанализировано около 5 тысяч единиц.

Целью настоящего исследования является научная разработка и экспериментальное подтверждение концепции формирования тропеических знаков языка экономики и их реализации в репрезентации экономических понятий.

Постановка данной цели служит основанием для экстраполяции семиотического метода в область метафорической репрезентации экономических понятий и анализа последней в соответствии с тремя измерениями семиозиса, разработанными Ч. Моррисом. Исследуются формальные преобразования и отношения знаков в системе языка (синтактика); замещение реалий мира экономики, его означивание, категоризация и концептуализация (семантика); выражение отношения человека (социума) к тому, что означивается (прагматика).

Эта цель обусловила постановку следующих частных задач исследования:

провести анализ работ ученых-семиотиков, внесших вклад в решение проблемы определения знаковой природы метафоры, чтобы обосновать выбор семиотического метода для данного исследования;

определить структурные составляющие тропеических знаков языка экономики;

описать их материальную сторону (план выражения);

проанализировать внутреннюю структуру и отношения между признаками плана содержания исходного знака и экономического понятия;

выявить внешние отношения между тропеическими знаками языка экономики и знаками языковой семиотической системы, а также знаками других семиотик;

продемонстрировать смыслообразующий характер тропеических знаков языка экономики в экономическом контексте;

показать их роль в концептуализации и категоризации реалий мира экономики;

изучить условия формирования экономических понятий с целью проведения классификации последних;

перечислить моделирующие возможности тропеических знаков языка экономики, отражающих как общекультурное, так и национальное сознание;

исследовать прагматический аспект метафорической репрезентации экономических понятий с целью обоснования культурно-аксиологического и социального характера используемых знаков;

представить иерархию функций, выполняемых тропеическими знаками языка экономики, в зависимости от уровня семиотического измерения;

обосновать преимущества тропеических знаков языка экономики по сравнению с другими знаками языка, их роль в семиотическом континууме;

провести экспериментальное исследование содержания интерпретаций слов и словосочетаний, используемых в языке экономики в переносном значении, направленное на выявление совпадений со словарными дефинициями или теми значениями, которые они получают в экономических контекстах, а также их национально-культурной и культурно-аксиологической специфики.

Методы и методики исследования выбраны с учетом определения объекта, целей и задач исследования. В качестве основного используется семиотический метод, предусматривающий анализ исследуемых явлений языка по трем уровням семиозиса:

1) синтактическому - анализ процесса формирования метафор как языковых знаков;

2) семантическому - анализ условий и способов замещения метафорами реалий окружающей экономической действительности;

3) прагматическому - анализ реакций человека-пользователя данными языковыми знаками.

Проводимый анализ позволяет выявить соответственно те отношения, в которые вступают знаки языка экономики, определяемые нами как тропеические, на всех уровнях сложного процесса знакообразования.

Были применены также методы: сплошной выборки; компонентного анализа; моделирования; проведения лингвистического эксперимента; методики концептуального, контекстуального и сопоставительного анализов.

Методологическая основа диссертации определяется междисциплинарным характером исследования. Обращение к такому сложному объекту, как знаки языка, формирование которых связано с переносом значения и которые участвуют в репрезентации экономических понятий, отражающих реалии современной российской и европейской жизни, потребовало соединить собственно лингвистический анализ с приемами и методами смежных дисциплин, выводя изучение метафор экономического лексикона на стык различных наук.

Методологическую базу проведенного исследования составляют фундаментальные работы по 1) семиотике (Ф. де Соссюр, Ч.С. Пирс, Р. Якобсон, Ч. Моррис, Ю.М. Лотман, Ю.С. Степанов, Н.Б. Мечковская); 2) теории речевой деятельности (А.А. Потебня, А.Н. Леонтьев, Т.М. Дридзе); 3) психолингвистике и этнопсихолингвистике (Л.С. Выготский, Н.И. Жинкин, А.А. Леонтьев, А.Н. Леонтьев); 4) теории номинации (Н.Д. Арутюнова, В.Г. Гак, А.Н. Баранов, Ю.Н. Караулов, В.Г. Костомаров, М.В. Никитин, В.Н. Телия); 5) логике (Г. Фреге, А.Д. Гетманова); 6) концептологии и когнитологии (Ю.С. Степанов, Е.С. Кубрякова, В.И. Карасик, Е.В. Рахилина, И.А. Стернин, Н.Н. Болдырев, Дж. Лакофф, М. Джонсон); 7) филологической герменевтике (Г.И. Богин, Н.Ф. Крюкова, М.Н. Макеева); 8) аксиологии (Н.Д. Арутюнова, П. Бурдье, П.С. Гуревич); 9) лингвокультурологии и межкультурной коммуникации (В.А. Маслова, С.Г. Тер-Минасова, Г.Д. Гачев, С.Г. Кара-Мурза, Т. Зельдин); 10) современной риторике (Е.Н. Зарецкая, Ю.В. Рождественский, М.Н. Макеева).

В диссертации развивается следующая концепция: особый знаковый характер тропеических знаков языка экономики проявляется в отношениях, которые устанавливаются между ними и другими знаками, включая как внутренние отношения в структуре комплексного языкового знака, так и внешние (отношения с другими знаками), а также отношения с внеязыковой действительностью и самим человеком (социумом). Этот особый знаковый характер приводит к лидированию тех или иных функций исследуемых знаков на каждом уровне семиозиса, а также к взаимосвязи между этими уровнями, что позволяет провести спиралевидный анализ тропеических знаков языка экономики (от витка к витку) по семиотическому кругу. Представляя ментальный алгоритм понимания и интерпретации тропеических знаков языка экономики, анализ по семиотическому кругу дает возможность проследить движение мысли продуцента и/или реципиента от стадии формирования знаков к отражению с их помощью реального мира и, наконец, к анализу взаимоотношений с пользователями знаков. Анализируемые знаки предстают как обладающие многогранной структурой, поворачивающиеся к исследователю той или иной гранью в зависимости от точки круга, в которой на данный момент тот располагается. Особый знаковый характер проявляется также в активном участии тропеических знаков языка экономики в общем семиотическом континууме, чему должен способствовать применяемый в исследовании пошаговый анализ на каждом витке семиотического круга.

Научная новизна и теоретическая значимость исследования заключается в том, что в нем впервые метафоры, репрезентирующие экономические понятия в русском и французском языках, трактуются как особые знаки, элементы языковой семиотической системы, которые, коррелируя со знаками данной семиотической системы и знаками других семиотик (прежде всего, семиотики культуры, внутренней семиотики, нумеративной семиотики, зоо- и цветосемиотики), участвуют в общем семиотическом континууме.

Впервые проводится семиотический анализ метафорической репрезентации экономических понятий русского и французского языков, нацеленный на выявление отношений, в которые вступают исследуемые языковые знаки в процессе знакообразования на трех его ступенях - синтактике, семантике, прагматике. Исследуются функции метафор, лидирующие на каждом из уровней семиозиса.

Вводится понятие тропеические знаки языка экономики, определение которого последовательно дополняется в соответствии с выводами, полученными после проведения синтактического, семантического и прагматического анализов метафорической репрезентации экономических понятий.

Впервые приводится классификация экономических понятий, репрезентированных метафорами, в зависимости от временного фактора и условий формирования понятия.

Впервые примененный комплексный анализ получает характеристику ментального алгоритма понимания и интерпретации тропеических знаков языка экономики - семиотический круг.

Диссертационная работа вносит также вклад в теоретическую разработку метафоризации как способа репрезентации экономических понятий, а также демонстрирует эффективность семиотического подхода к исследованию языковых явлений, определяет роль и место тропеических знаков языка экономики в общем семиотическом континууме.

Теоретические положения диссертационного исследования подтверждены результатами лингвистического эксперимента, которому посвящена отдельная (пятая) глава диссертации.

Практическая значимость диссертации состоит в возможности использования представленного материала и полученных выводов при составлении словаря экономических метафор. Диссертация написана на материале русского и французского языков, однако разработанный в ней понятийный аппарат, а также предложенный алгоритм исследования может быть применен при описании любых знаков других языков.

Практический материал исследования может быть использован в вузовских курсах лекций по семиотике, общему языкознанию, стилистике, риторике и лингвокультурологии, а также при обучении русских и иностранных студентов основам экономических знаний, выраженных с помощью метафор.

На защиту выносятся следующие положения:

Семиотика как наука, исследующая любые знаковые системы, предназначенные для представления, хранения и передачи информации, а также как наука, теоретические положения которой глубоко обоснованы, может стать ведущей в контексте мощных процессов междисциплинарных взаимодействий, определяющих современные подходы к исследованию языковых знаков. По Ф. де Соссюру, любое слово может вызвать в памяти все, что способно тем или иным способом с ним ассоциироваться. В современную эпоху в сферу таких ассоциаций попадают экономические понятия, которые входят в повседневную жизнь каждого человека. Даже не будучи специалистом экономистом, он воспринимает многие слова и словосочетания не в своих исходных значениях, а новых, имеющих отношение к экономике. Такие языковые знаки, в которых означающее (план выражения) выступает в виде готового двустороннего языкового знака (исходного) со всеми своими свойствами, а означаемое (план содержания) представляет собой понятие, отражающее реалию мира экономики, мы определили как тропеические знаки языка экономики. Репрезентативные свойства знака, основанные на взаимоотношениях между означаемым и означающим, связаны с их признаковыми отношениями. Среди интегральных признаков, составляющих план содержания исходного знака, выделяется один доминантный. При наличии определенных условий он пересекается (с использованием иконических элементов - метафора) или соприкасается (с использованием индексальных элементов - метонимия) с признаками нового означаемого, понятием мира экономики. Предложенный Ч. Моррисом метод изучения “синтактического, семантического и прагматического измерений конкретных процессов семиозиса” выступает в качестве алгоритма выявления отношений, в которые вступают тропеические знаки языка экономики на следующих этапах: формирование как знаков языковой системы, обозначение реалий мира экономики, пользование человеком (социумом).

Анализ на уровне синтактики позволяет проследить процесс и особенности формирования тропеических знаков языка экономики. Как любые другие знаки, они обладают двумя структурными составляющими. Материальная сторона (означающее) выражена простыми, производными, сложными словами, либо словосочетаниями, нарицательными и собственными словами. Эти слова и словосочетания могут принадлежать как бытовому, так и научному лексикону, и представлять собой лексические единицы, которые в своем первоначальном (исходном) значении соотносились с иной областью референции, не экономической. В экономическом лексиконе, принимая новое значение, соотносимое с областью экономики, они сохраняют все возможности, которые присущи словообразовательным процессам русского и французского языков, в том числе наблюдается тенденция к формированию “гнезд” производных слов. Идеальная сторона (план содержания, означаемое) - это экономические понятия, отражающие изменения окружающей нас действительности, интенсивность которых характеризует современную эпоху.

Внутренняя структура тропеических знаков языка экономики включает иконические или/и индексальные элементы. Внутренние отношения в структуре тропеического знака - это отношения между признаками, составляющими план содержания исходного знака и обозначаемой им же новой реалии. Анализ внутренних отношений демонстрирует такое свойство тропеического знака, как импликативность. Среди внешних отношений основными являются парадигматические, связывающие знаки в структуре, и синтагматические, возникающие как результат комбинирования знаков. Первые формируются за счет развития отношений: род - вид, целое - часть, экспликация свойства (функции), что ведет к сужению и уточнению значения внутри парадигмы. Следствием развития парадигматических отношений является создание синонимичных конструкций, а также введение “парадигмальных прививок” (термин В.С. Степина), когда представления специальных научных картин мира (механики, физики, химии и т.д.) переносятся в область экономики. Вторые формируются в соответствии с грамматическим строем анализируемых языков. В структуре тропеического знака они есть следствие развития отношений содержимое - содержащее и часть - целое, сопровождающихся расширением исходного значения слова, анимизмом. Тропеические знаки языка экономики обладают особыми характеристиками: лавинообразностью, мотивированностью, связью со временем (историей) и традициями. Исследование на уровне синтактики позволяет проследить отношения внутри цепочки человек > знак > знак > значение.

Анализ на семантическом уровне позволяет определить тропеические знаки как знаки, использующие и развивающие смыслы, заключенные в знаковой оболочке “старых” слов, что дает им возможность активно участвовать в категоризации и концептуализации явлений и событий мира экономики. Исследование процесса “схватывания” экономических понятий тропеическими знаками показало роль временного фактора, способствующего стиранию из памяти способа опредмечивания и лишающего образности те понятия, которые составили основу науки экономики. Такие понятия отнесены к первому типу. Второй тип экономических понятий - это те, которые с течением времени и с изменением социально-экономических условий получили новые характеристики, акцентируемые через метафоры. Новая эпоха экономических изменений в Европе и в мире поставляет новые экономические понятия, находящиеся в стадии формирования и вербализующиеся с помощью метафор. Эти понятия относятся к третьей группе нашей классификации.

Репрезентативные возможности тропеических знаков языка экономики демонстрируют их культурно-национальный и аксиологический характер, моделирующие возможности. Самую большую группу составляют антропоцентрические модели, позволяющие обозначить и оценить события экономической жизни через сравнение с самим человеком и всем, что находится в его непосредственном окружении. При общем основании переосмысления, являющимся основой структурирования экономической действительности с помощью метафор, выбор тропеических знаков, наполняющих метафорические модели русского и французского языков, не всегда бывает инвариантным. Наличие вариантов объясняется стереотипным мироощущением и мировосприятием лингвокультурной общности, что наиболее ярко демонстрирует анализ моделей, основанных на символах (особенно зоо- и цветосимволике). Исследование на уровне семантики демонстрирует цепочку отношений человек > знак > значение > смысл > реалия мира экономики.

Анализ на прагматическом уровне позволяет определить тропеические знаки языка экономики как выражающие отношение человека к референциальному аспекту значения. Одной из главных проблем является обеспечение адекватного оценивания субъектов, порождающих и принимающих передаваемую информацию, и соответственно симметричности оценивания. Это достигается, во-первых, за счет окружающего контекста; во-вторых, через образы-эталоны оценочного характера; в-третьих, следуя соответствиям нормам и стереотипами, принятым в данной лингвокультурной общности. Прагматический эффект проявляется также в формировании смысла-переживания, который определяет отношение реципиента к описываемой ситуации и позволяет ориентировать на нужное продуценту восприятие окружающей действительности. Для воздействия на формирование общественного мнения может быть использовано указание на непосредственного автора метафоры; заимствование для основания переноса значения образа литературного (фольклорного) произведения, указание автора на оценку тропеического знака другими лицами (социумом). Прямое воздействие на реципиента осуществляется, кроме того, включением в контекст автора, ориентирующего на нужное ему восприятие описываемых событий. Исследование на уровне прагматики раскрывает отношения в цепочке человек > знак > человек (социум).

Функциональный аспект тропеических знаков языка экономики свидетельствует об особом характере выбираемого человеком способа репрезентации экономических понятий, подчеркивает их социальную роль и закономерности пользования. Исследуемые тропеические знаки выполняют в экономических текстах все функции, которые возможны для любых словообразовательных знаков, но они по-разному проявляются в зависимости от уровня семиотического анализа. На уровне синтактики доминируют номинативная, кумулятивная, коммуникативная, унифицирующая и изобразительная функции. На уровне семантики - когнитивная, креативная, эксплицирующая, эвристическая, моделирующая и консолидирующая. На уровне прагматики - аксиологическая, культурно-маркированная, эвфемистическая, функция экономии языковых знаков и риторическая. Доминирование функций в зависимости от уровня семиотического измерения объясняется тем, какая сторона тропеического знака повернута в данный момент к исследователю: соотносимая с другими знаками; направленная на замещение реалий внеязыкового мира; свидетельствующая об отношении и реакциях пользователя данным знаком. Рассмотрение тропеических знаков языка экономики в функциональном аспекте демонстрирует как различия в уровнях семиотического анализа, так и взаимодействие. Такой анализ может быть определен как семиотический круг. Последовательно прослеживается движение мысли продуцента и/или реципиента тропеических знаков языка экономики от стадии формирования как знаков к представлению с их помощью реального мира и, наконец, к анализу взаимоотношений с пользователями знаков. Показано наличие взаимосвязи трех измерений семиозиса, а главное отношение, которое проходит через весь процесс знакообразования, есть человек > знак.

Тропеические знаки языка экономики занимают достойное место в семиотическом континууме. В отличие от словообразовательных знаков они коррелируют со всеми семиотиками. Знание внутренней семиотики, семиотики тела дают человеку возможность отождествлять с обозначаемыми экономическими реалиями одни части тела или органы чаще, а другие реже. Знаки, свидетельствующие об ориентировании человека в пространстве и его реакциях, помогают наблюдателю соотнести результаты своих наблюдений с вербальным отражением действий экономических субъектов, выразить отношение к произведенному действию. Знаки жестов и карточные знаки, взаимодействующие с тропеическими знаками языка экономики, представляют собой и источник переноса значения, и стимул оценивания в соответствии со значением использованного источника. Тропеические знаки языка экономики взаимосвязаны с семиотикой числа, цвета, а также с зоосемиотикой, Традиции, ритуалы, мифы, произведения искусства, окружающие жизнь человека также поставляют коды, которые обеспечивают порождение языковых знаков, основанных на переносе значения. Все вместе они представляют семиотику культуры, самым тесным образом связанную с исследуемыми нами знаками языковой семиотической системы. Влияние тропеических знаков на формирование общественного мировоззрения достигается за счет привлечения невербальных семиотических средств, играющих роль сопровождения, пояснения, в числе которых выделяются такие субзнаки, как шрифтовые выделения, рисунки, фотографии, графики.

Достоверность и обоснованность полученных выводов обеспечивается представительной выборкой примеров, применением комплексного подхода к исследованию, а также анализом результатов проведенного лингвистического эксперимента, в качестве испытуемых которого привлекались как специалисты в области экономики, так и те, кто ими не является, как русские, так и французы.

Апробация работы. Основные положения диссертационного исследования изложены автором в докладах и выступлениях на 17 научных конференциях, в том числе 11 международных. Диссертация прошла апробацию на заседаниях кафедры иностранных языков Тамбовского государственного технического университета. По теме исследования опубликованы 42 научные работы, в том числе 7 статей в журналах, рекомендованных ВАК РФ для публикации результатов докторских диссертаций.

Структура исследования. Диссертация состоит из введения, пяти глав, заключения, списка, использованной научной литературы, списка словарей и списка цитированных источников фактического материала. Работа содержит 12 таблиц, 2 схемы и 5 диаграмм.

Во введении определяется тема, обосновываются актуальность и новизна, объект и предмет работы, формулируются основные цели и задачи, обосновывается концепция, перечисляются методы исследования и излагаются основные положения, выносимые на защиту.

В первой главе “Роль семиотики в исследовании языковых явлений” представлен анализ работ ученых-семиотиков, внесших вклад в решение проблемы определения знаковой природы метафоры. Излагаются основные подходы к выявлению структурных составляющих языкового знака. Показана роль знаков языка, сформированных на переносе значения, в отражении картины мира экономики. Дается характеристика экономического понятия, вводится и определяется термин “тропеические знаки языка экономики”.

Во второй главе “Синтактический аспект метафорической репрезентации экономических понятий” проводится анализ тропеических знаков языка экономики на уровне синтактики. Исследуется их внутренняя структура, отношения между элементами этой структуры, а также те отношения, в которые вступают тропеические знаки языка экономики с другими знаками языковой семиотической системы и иных семиотических систем на этапе их формирования как знаков.

В третьей главе “Семантический аспект метафорической репрезентации экономических понятий” тропеические знаки языка экономики анализируются в соответствии с семантическим измерением семиозиса. Показаны отношения, в которые вступают данные языковые знаки с реалиями внеязыковой экономической жизни, а также их участие в процессах мыслительной обработки полученных знаний о событиях и явлениях мира экономики. Приводится классификация экономических понятий, репрезентированных метафорами, показаны моделирующие возможности тропеических знаков языка экономики, их культурно-национальная специфика.

В четвертой главе “Прагматический аспект метафорической репрезентации экономических понятий” тропеические знаки языка экономики анализируются на уровне прагматики. Исследуется их культурно-аксиологический и социальный характер, формирование с их помощью отношения к описываемым событиям и явлениям экономической действительности. Описано распределение функций тропеических знаков языка экономики в соответствии с уровнем семиотического измерения, дается определение ментальному алгоритму исследования - семиотическому кругу. Показаны роль и место тропеических знаков языка экономики в семиотическом континууме.

В пятой главе “Описание результатов эксперимента: специфика тропеических знаков в индивидуальном экономическом лексиконе” дается описание проведенного лингвистического эксперимента, анализируются его результаты. Делаются выводы о правомерности определения метафор, репрезентирующих экономические понятия, как особых языковых знаков, которые замещают реалии мира экономики, имеют социальный характер, формируются в соответствии с энциклопедическими знаниями или практическим опытом человека и обладают своей спецификой.

В заключении обобщаются результаты проведенной работы, излагаются основные выводы и намечаются перспективы дальнейших исследований.

ГЛАВА 1. РОЛЬ СЕМИОТИКИ В ИССЛЕДОВАНИИ ЯЗЫКОВЫХ ЯВЛЕНИЙ

В последнее время в лингвистических работах наблюдается проявление интереса к семиотике, особенно если целью исследования является осмысление закономерностей познания и общения. Несмотря на то, что данные закономерности выбираются чаще всего в качестве предмета рассмотрения теории коммуникации, социальной психологии и когнитологии, продуктивность семиотического подхода усматривается в возможности “как бы с высоты птичьего полета” увидеть “магистральные линии в развитии коммуникации и познания человека”, предугадать перспективы [Мечковская 2004: 15].

Понимание метафоры в широком смысле, включающую и метафору, и метонимию, и ее разновидность синекдоху, как знакового конструкта, обладающего широкими возможностями порождения, сохранения и передачи информации, а также как элемента целого - языковой семиотической системы послужило основанием для экстраполяции семиотического метода на метафорическую репрезентацию экономических понятий.

Одновременное существование на современном этапе нескольких взаимодействующих, дополняющих и развивающих друг друга подходов к метафоре [подробно об этих подходах см.: Будаев 2006, 2007; Друлак 2006; Крюкова 2000; Мерзлякова 2001; Чудинов 2007] не привело к созданию общей теории. Возможно, присущий семиотике взгляд на объекты лингвистики с “высоты птичьего полета” будет способствовать объединению данных смежных наук, прежде всего, успешно развивающихся сегодня когнитивистики, лингвокультурологии, филологической герменевтики и новой риторики, с целью упорядочения имеющихся результатов и выводов и построения единой концепции метафоры.

В свое время перспективность семиотических исследований являлась предпосылкой популярности структурных методов, и это представляло собой позитивный фактор в развитии знания. По мере утраты структурализмом своих командных высот (в частности, в лингвистической науке) семиотика перестала ассоциироваться со структурализмом. Тем не менее, по своей общей концепции семиотика находится в особо тесных отношениях именно с лингвистикой. В любой отдельной семиотике она видит коммуникативную систему и моделирующиие возможности, учитывает знаковую природу единиц, из которых строится данная система, и в то же время не претендует на вытеснение собственного объекта исследований из пересекающихся с ней наук.

Сегодня ученые, анализирующие языковые средства, осуществляющие порождение, передачу и хранение информации об окружающем мире и обществе, приходят к согласию в том, что успех коммуникации во многом зависит от ее семиотического обеспечения, от того, в какой мере удалось выразить нужную информацию в концентрированном знаковом виде. Семиотический метод исследования помогает сравнить возможности разных знаков, найти эффективные каналы и средства коммуникации. Однако в формировании семиотики как науки было много не только интересного, но и спорного, и это связано скорее не с недостатком проводимых исследований, а с разнообразием семиотических идей.

Местом и ролью знаков в познавательной и практической деятельности людей интересовались еще в Древней Греции такие мыслители, как Гераклит, Платон, Аристотель и другие [подробно об истории становлении теории знака см.: Леонтьев 2001]. В греческом языке “семиотика” понималась как “учение о признаках болезней”, в учении стоиков слово это обозначало более широкую область знаний - систему знаний о знаках. Использование термина “семиотика” прослеживается по истории трех научных областей знания: медицины, философии и лингвистики. Этот термин восходит к древнегреческому языку: Sзmeоon - “знак”, “признак”. Зачинателями семиотики считают У. Оккама и Т. Гоббса. В XIX веке были сформулированы основные семиотические идеи:

· установление абсолютно условного характера связи между знаком и обозначаемым предметом, понятием;

· выделение подобия и различия знаков, а также языка как особого типа знаков;

· определение коммуникативной функции как важнейшей функции знаков вообще.

В ХХ веке к проблеме знаков и знаковых систем было обращено внимание всех знаменитых философов, логиков, лингвистов, культурологов. По настоящее время в лингвистике для обозначения семиотики как науки используются два термина: “семиология” (в работах Ф. де Соссюра и
Р. Барта) и “семиотика” (в исследованиях отечественных семиологов, таких как Вяч.Вс. Иванов, Ю.С. Степанов, А.А. Реформатский и Н.Б. Мечковская). Ядро семиотической теории составляют труды Ф. де Соссюра, Ч.С. Пирса, Ч. Морриса, Г. Фреге, К. Бюллера, Р. Якобсона. Положения, разработанные этими учеными, хотя и различающиеся между собой по некоторым принципиальным аспектам (как, например, структура знака), остаются актуальными по сегодняшний день и могут служить основой при проведении семиотического анализа явлений языка.

1.1 Вклад Ф. де Соссюра в развитие семиотики и в исследования языковых значений

Один из основоположников современной науки семиотики, швейцарский лингвист Фердинанд де Соссюр, рассматривал язык как важнейшую знаковую систему. По словам И.П. Сусова, на этого ученого “выпала миссия заложить теоретические основы” нового направления в языкознании ХХ века [Сусов 2006: 16]. Наиболее четко новые исследовательские принципы были изложены в “Курсе общей лингвистики”, который Ф. де Соссюр читал в Женевском университете в начале прошлого века и который был впоследствии опубликован (1916 г.) его учениками и коллегами по материалам студенческих записей трех прочитанных в разные годы циклов лекций.

В книге, получившей мировую известность, неоднократно подчеркивается мысль, что язык не есть номенклатура, то есть перечень названий, соответствующих каждое одной вещи. Язык - это “система знаков, выражающих понятия, а следовательно, его можно сравнивать с письменностью, с азбукой для глухонемых, с символическими обрядами, с формами учтивости, с военными сигналами и т.д. и т.п. Он только наиважнейшая из этих систем”. Науку, “изучающую жизнь знаков в рамках жизни общества”, Ф. де Соссюр называл “семиологией” и считал, что ее законы могут быть применены к лингвистике. Ученый полагал, что таким образом последняя “окажется отнесенной к вполне определенной области в совокупности явлений человеческой жизни” и что законы семиологии будут способствовать разъяснению многочисленных лингвистических проблем [Соссюр 1999: 23-25].

С другой стороны, именно лингвистика должна открыть новые горизонты для Теории Знаков или семиологии в терминах Ф. де Соссюра. С включением в сферу своих исследований лингвистики семиология, по словам швейцарского лингвиста, должна познакомиться с “совершенно новой стороной знака”, а именно: знак “не только можно передавать, но … он по своей природе предназначен для передачи” [Соссюр 2000: 103].

Первым важным открытием Ф. де Соссюра было, на наш взгляд, определение сущности языкового знака. Утверждая, что знак - двусторонняя единица, он отверг точку зрения, восходящую к Аристотелю, согласно которой все языковые единицы, прежде всего слово, непосредственно связаны с тем или иным элементом действительности (“слово называет предмет”): “Языковой знак связывает не вещь и ее название, а понятие и акустический образ” [Соссюр 1999: 69]. Эти две стороны языкового знака далее Ф. де Соссюр называет “означаемое” (понятие или то, что означается) и “означающее” (акустический образ, представляющий собой материальный носитель), считая, что преимущество выбранных терминов заключается в противопоставлении, существующем как между ними самими, так и между целым (знак) и частями этого целого, каковыми они являются. То же, что находится в соответствии с акустическим образом, ученый назвал значением. Следует иметь в виду, что Ф. де Соссюр, говоря об означающем, подразумевает не реальное тело знака, но лишь образ звукоряда, составляющего имя. Современная наука, принимая соссюровскую точку зрения о строении языкового знака, характеризует именно то, что служит “реальным языковым знаком и составляет его материальную оболочку, или форму (тело), знака” [Кубрякова 2004: 246].

Второе важное открытие Ф. де Соссюра - утверждение о произвольном (условном) характере связи между означающим и означаемым в знаке и еще более определенно - между знаком и обозначаемым им предметом (понятием). Слово “произвольный” понимается ученым не в том смысле, что означающее может свободно выбираться говорящем: “человек не властен внести даже малейшее изменение в знак, уже принятый определенным языковым коллективом”, нужно лишь иметь в виду, что означающее немотивированно, то есть “произвольно по отношению к данному означаемому, с которым у него нет в действительности никакой естественной связи” [Соссюр 1999: 71]. Но если этой связи нет в действительности, то, как далее следует из рассуждений автора курса общей лингвистики, во-первых, сама произвольность знака защищает язык от попыток сознательно его изменить; во-вторых, произвольность опирается на традицию (мы говорим так или иначе, поскольку и до нас так говорили); в-третьих, время, которое обеспечивает непрерывность языка, само может с большей или меньшей быстротой изменять языковые знаки; наконец, в-четвертых, язык - система, представляющая собой сложный механизм, в котором господствует относительная разумность. По мнению лингвиста, принцип произвольности знака является основным принципом, но в то же время он не исключает относительную мотивированность. Так, не до конца произволен символ: “он не вполне пуст, в нем есть рудимент естественной связи между означающим и означаемым” [там же: 71].

Развивая далее мысли относительно принципа произвольности языкового знака, Ф. де Соссюр подчеркивает традиционный, культурно-социальный, а не естественный характер языка. Важным, на наш взгляд, являются рассуждения ученого о непрерывности знака во времени: произвольность языкового знака, делая его неизменяемым, допускает в нем, тем не менее, любое изменение. Сущность всякого изменения языкового знака заключается в смещении отношения между означающим и означаемым. Являясь по существу произвольным, языковой знак допускает влияние всех факторов, способных изменить любую из сторон языкового знака, что приводит к ощутимым сдвигам в отношениях между означающим и означаемым. В трудах швейцарского лингвиста можно найти примеры таких изменений значения: le barreau `перекладина' - `место для адвокатов' [Соссюр 2000: 122].

Наконец, вследствие обоснования того положения, что в каждом данном языке все покоится на отношениях, Ф. де Соссюр делает третье открытие о двух типах связей между языковыми знаками. Первые, синтагматические отношения, основываются на линейном характере языка и невозможности произнесения двух элементов языка одновременно. Вторые, ассоциативные или парадигматические отношения, локализуются в мозгу человека, извлекаются из памяти и соединяют члены этих отношений в “виртуальный”, “мнемонический” ряд [Соссюр 1999: 129].

На огромную роль установления отношений двоякого порядка между элементами языка указывал В.Г. Гак. Характеризуя словарный состав языка, он писал, что в том и в другом случае значения слов могут подвергаться изменениям. От одного предмета (понятия) мы можем перейти к другому через связь по сходству (замещение - метафора). При синтагматических отношениях значение слов также может подвергаться изменениям через связь по смежности (дополнение - метонимия). Таким образом, благодаря открытию Ф. де Соссюра, метафора и метонимия предстают как два универсальных закона переноса значения [Гак 1966: 35]. А учение Ф. де Соссюра о знаке, его структуре и характере связи между означающим и означаемым позволяет говорить о знаковой сущности метафоризации. Тем не менее, универсальность законов не означает, что они совершенно одинаково проявляются в разных языках и в разных стилях речи. Поэтому проводимое нами исследование средств метафоризации, репрезентирующих экономические понятия в русском и французском языках, должно продемонстрировать их роль и место среди других языковых знаков, а также наличие универсалий и отличительных черт.

Следующие мысли ученого представляются нам особенно интересными в плане теоретического обоснования нашего исследования:

· ассоциативные отношения определяются ментальной деятельностью человека и основываются на сходстве означаемых или общности образов (общность по смыслу, по форме, по смыслу и по форме);

· любое слово может вызвать в памяти все, что способно тем или иным способом с ним ассоциироваться;

· число членов ассоциативного ряда безгранично;

· разум человека устраняет ассоциации, способные “затемнить понимаемость речи”.

Опубликование курса общей лингвистики Ф. де Соссюра имело огромное значение для развития лингвистических учений во всем мире, хотя многие его положения подвергались критике, в частности, концепция произвольности языкового знака, понятая лишь как отсутствие всякой мотивации. Однако сам ученый неоднократно указывал, во-первых, на то, что именно данное положение - наилучшая основа для исследований, которые могут привести к интересным и неожиданным результатам; во-вторых, на роль относительной мотивированности и на необходимость изучения языковых явлений с точки зрения ограничения произвольности знаков, навязанной самой природой [Соссюр 1999: 132-133].

Существенные дополнения в теорию Ф. де Соссюра внес его ученик Шарль Балли, уточняя: лексическое слово, или семантема, - это знак, выражающий чисто лексическое простое или сложное понятие независимо от формы; например, фразеологические словосочетания типа faim de loup -это целые знаки [Алпатов 2001: 161-162].

Эмиль Бенвенист дополнил формулировку Соссюра о произвольности языкового знака: знак произволен с точки зрения именования внеязыковой действительности, но отношение между двумя сторонами знака и между знаками в системе никак не произвольно [там же: 284].

Отечественные лингвисты высоко ценили труд Ф. де Соссюра, но также вносили дополнения и уточнения в его теорию. Так, О.Г. Ревзина критически анализируя “пафос Соссюра в отношении общей семиотики”, заключающийся в том, что язык не отличается от других знаковых систем, что знаки дорожного движения и языковые знаки - это одно и то же, называет его ложным. Автор подчеркивает, что природа языка коренится в человеческом теле, в его органах речи, в его разуме, “человеческий фактор” фиксируется в самом определении языка. С другой стороны, О.Г. Ревзина присоединяется к утверждению Ф. де Соссюра о том, что язык является всеобъемлющей структурой, способной и вспоминать прошлое, и предвидеть будущее, и охватывать незримое или далекое. Побудительные импульсы выхода науки о языке из “добровольной изоляции” содержатся в самой науке о языке [Ревзина 2004].

Вяч.Вс. Иванов называет “замечательной” мысль Ф. де Соссюра о разделении в языке синхронного среза и диахронии, что важно для наук, оперирующих категорией ценности (таких как, например, семиотика и экономика) и для выявления в синхронном состоянии языка архаических черт, унаследованных от прошлого [Иванов 2004: 160].

А.А. Реформатский особенно ценил в учении швейцарского ученого разработку положений о значении и значимости. Идеи Ф. де Соссюра оказали влияние на формирование его собственных определений, данных в классическом учебнике “Введение в языковедение”: “Значение слова - это отношение слова к обозначаемому им предмету или явлению, т.е. отношение факта языка к внеязыковому факту (вещь, явление, понятие). Значимость - это собственное, языковое свойство слова, полученное словом потому, что слово - это член лексической системы языка” [Реформатский 2006: 150-151].

Ю.В. Рождественский охарактеризовал труд Ф. де Соссюра как основание для “разработки специальной дисциплины - теории и метода лингвистического исследования, - которая определяет лицо современной лингвистики”. Развивая мысли швейцарского лингвиста относительно связи семиотики и других наук, Ю.В. Рождественский подчеркивал практическую полезность семиотических исследований как общего приема исследования, выделяя их особые отношения с лингвистикой и делая вывод о том, что “семиотика есть исследование знаковых систем лингвистическим методом” [Рождественский 1996: 292-294].

И хотя курс лекций Ф. де Соссюра, по мнению современников [Балли 1955], в некоторой степени представлял собой обобщение лингвистических исследований и представлен читателям только в записях учеников, этот труд был признан гениальным, подводящим итоги одной научной эпохи и открывающим другую. По словам Ю.М. Лотмана, лингвистическая теория Ф. де Соссюра имела “поистине революционное значение в истории не только лингвистики, но и всех гуманитарных наук данного периода” [Лотман 2002: 148].

Ф. де Соссюр, бесспорно, оказал существенное влияние на становление представителей Женевской школы [подробно см.: Кузнецов 2006, 2007]. Так, например, заслугой представителя ее младшего поколения Л. Прието было разработка понятия “универсума речи”, связавшего рассмотрение языковых явлений с культурой и с познавательной деятельностью человека. Таким образом, семиологическая концепция Л. Прието в определенной степени соответствовала основным положениям современной когнитивной лингвистики [Prieto 1981].

...

Подобные документы

  • Сущность репрезентации знака в языке. Отличие языковых знаков от "естественных знаков", типология, типы значений. Глоссематическая теория языка. Случайный, условный характер связи означаемого и означающего. Изображение знака как знаковой системы языка.

    реферат [26,7 K], добавлен 21.12.2013

  • Характерной особенностью слова как языкового знака является билатеральность, наличие в нем двух сторон – означающего (формы) и означаемого (содержания). Превратное понимание языкового знака крайне затрудняет процесс познания языка. Что такое "понятие".

    реферат [16,4 K], добавлен 18.12.2010

  • История семиотики как науки. Курс общей лингвистики как наиболее известная работа Фердинанда де Соссюра, а также одна из влиятельнейших лингвистических работ XX века. Синтагматическая значимость элемента синтагмы и теория знака Эдмунда Гуссерля.

    контрольная работа [26,1 K], добавлен 19.01.2014

  • Основные понятия семиотики. Развитие представлений о знаках и языках. Основные разделы семиотики: синтактика, семантика и прагматика. Типология значений знака в семиотике. Основания для создания семиотических законов. Знак в различных разделах семиотики.

    курсовая работа [132,9 K], добавлен 28.11.2009

  • Гендерная лингвистика, как новое направление в изучении языка. Структуралистский подход Соссюра к пониманию языка как дискурса. Понятие и значение языкового знака и его произвольность. Вклад когнитивной традиции в разработку проблемы значения слова.

    реферат [62,8 K], добавлен 14.08.2010

  • Аспекты и типы значений слова. Многозначность слов и типы их лексических значений. Полисемия и контекст. Роль и место контекста в понимании значения слова. Сравнение совпадения и несовпадения значения цветовых обозначений в английском и русском языках.

    курсовая работа [55,4 K], добавлен 16.07.2011

  • Формирование языка народности как культурного образования, отражающего реалии жизни. Расширение коммуникативного диапазона в результате заимствований понятий из других языков. Межгосударственное взаимодействие между людьми разных языковых предпочтений.

    эссе [12,9 K], добавлен 09.04.2015

  • Исторический характер морфологической структуры слова. Полное и неполное опрощение; его причины. Обогащение языка в связи с процессом переразложения. Усложнение и декорреляция, замещение и диффузия. Исследование исторических изменений в структуре слова.

    курсовая работа [68,0 K], добавлен 18.06.2012

  • Становление лингвистической теории Ф. Де Соссюра - швейцарского лингвиста, заложившего основы семиологии и структурной лингвистики. Теория языка в концепции Ф.Де Соссюра, его факт многоликости языка и дихотомии. Противопоставление языка и речи лингвистом.

    курсовая работа [208,6 K], добавлен 05.06.2015

  • Лексическая система языка и место тематической группы в ней. Слова с корнем "бел" как объект лингвистического исследования. Лексико-тематическая группа в семантико-словообразовательном аспекте. Ономастический и фразеолого-паремиологический фонд языка.

    курсовая работа [24,8 K], добавлен 21.11.2006

  • Типы лексического значения слова. Категориальные признаки и коммуникативно-прагматические свойства фразеологизмов. Анализ семантических групп фразеологических единиц со значением возраста: младенчество, совершеннолетие, средний и преклонный возраст.

    дипломная работа [72,5 K], добавлен 28.12.2013

  • Рассмотрение основных понятий и классификации языковых оценок. Характеристика специфики оценочных прилагательных. Выявление особенностей диалектов в речи жителей Забайкалья. Анализ оценочных значений имен прилагательных из речи жителей Забайкалья.

    курсовая работа [168,1 K], добавлен 14.11.2017

  • История и современный взгляд на языковую картину мира. Определение лингвокультурного концепта. Характеристика британской прессы и языковые особенности газетного текста. Языковая репрезентация концепта "Privacy" в качественных изданиях и таблоидах.

    дипломная работа [168,0 K], добавлен 30.07.2017

  • Развитие теории де Соссюра: фонологические и морфонологические исследования (Н.С. Трубецкой), грамматические исследования Пражского лингвистического кружка, проблема речи и языка. Значение исследований пражский языковедов для современной лингвистики.

    курсовая работа [44,8 K], добавлен 19.06.2019

  • Теоретические аспекты исследования стереотипов во взаимосвязи языка и культуры. Исследование значения слова семья по данным фразеологического словаря русского и английского говора. Особенность реализации фразеологий понятий супруги, родители и дети.

    дипломная работа [80,8 K], добавлен 27.07.2017

  • Типы основ слова по структуре и по функции. Примеры словообразовательной пары, цепочки, парадигмы. Морфологические, неморфологические, аффиксальные, неаффиксальные способы словообразования. Словообразовательный, морфемный и этимологический анализ слова.

    курсовая работа [49,1 K], добавлен 23.10.2013

  • Организация исследования лексики "Словаря русского языка" С.И. Ожегова. Характер распределения многозначных слов по словарю. Оценка влияния многозначности мышления на многозначность слова за счет обобщения и генерации новых смыслов внутри этих понятий.

    статья [22,2 K], добавлен 29.07.2013

  • Новые слова, которые появляются в языке для обозначения новых вещей и понятий (в связи с развитием науки, техники, культуры и других сторон социальной жизни общества) - лексические неологизмы. Проблемы лексической стилистики неологизмов и культуры речи.

    реферат [42,7 K], добавлен 11.05.2008

  • Проблема правильного и уместного употребления слов. Единицы языка как ячейки семантики. Морфемы полнозначных слов. Типы семантических отношений. Возможность соединения слов по смыслу в зависимости от реальной сочетаемости соответствующих понятий.

    курсовая работа [40,2 K], добавлен 02.01.2017

  • Понятие как основа формирования значения слова, его лексико-грамматические и лексико-понятийные категории. Соотношение между понятием и значением слов. Взаимосвязь лексического и грамматического значений слов. Сущность процесса грамматикализации.

    реферат [34,2 K], добавлен 05.06.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.