Субъективная модальность политического дискурса (на материале российских, британских и американских печатных СМИ)

Исследование категории субъективной модальности в современном политическом дискурсе. Выявление и описание закономерностей реализации субъективной модальности в политических дискурсах с учетом алломорфных и изоморфных характеристик газетных статей.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид диссертация
Язык русский
Дата добавления 19.08.2018
Размер файла 435,0 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

г) глагол-связка предшествует подлежащему

“Akhjad Idigov, the official representative of the President of Chechnya, did not expect VIP treatment when he arrived last week in Britain to plead for international help. But nor was he prepared for the two special branch officers who took his baggage apart, claming to look for guns and drugs” [Gu 20.12.99]. Инверсия глагола “was” во втором предложении в сочетании с присоединительной отрицательной конструкцией имеет значение неожиданности, непредвиденности действий для А. Идигова со стороны британских таможенников. Автор в косвенной речи старается наиболее точно передать чувства А. Идигова, который приехал в Англию просить помощи и уже в начале статьи привлечь сочувствие читателя к нему.

2. Конструкции с местоимениями “whoever', “whatever', whenever” и проч.

Такие конструкции являются результатом мыслительной операции по обобщению информации.

“Whoever runs against Putin will be obliged to concentrate criticism on the Chechen war, since that is the only policy the acting president has clearly laid stake to …” [CSM 31.01.00].

3. Сравнительные конструкции с несколькими компаративами

“…Russia still has the greatest potential to damage the US and, the worse its economic gets, the more likely it is that they could lose the ability to control their weapons” [CSM 10.12.99]. Данные конструкции также характерны для умозаключений, посредством которых автор обобщает какую-нибудь информацию. Поэтому они всегда представляют собой авторскую точку зрения.

4. Экспрессивная конструкция с эмфатическим глаголом “do”

“Always did they stand up to the system profoundly and even with open hostility; and the wonder of it was that they were feared” [CSM 24.11.99]. Это предложение следует сразу за тем, что обозначено под 1 в, где автор говорит о чеченском национальном характере. Мы видим, что данное предложение обладает двойной выразительностью, которая достигается с помощью инверсии обстоятельства времени “always” в начальную позицию и употребления эмфатического глагола “do”, который усиливает, подчеркивает противодействие чеченцев системе.

“Only this week, when the Russians gave Chechens five-day notice of their finale assault on Grozny did President Clinton say that Russia would “pay a heavy price for its assault” [CSM 10.12.99]. С помощью эмфатического глагола do в данном случае и ограничительной частицы only автор статьи пытается звучать убедительно, выразительно с тем, чтобы убедить читателя в истинности высказываемой им мысли.

5. Вопросно-ответные конструкции

“So where and how is Russia paying for its three-month war to crush Muslim separatists in Chechnya? And can it afford to continue the fight, which has already cost an estimated $1,5 billion? The answer is yes, at least for the time being” [CSM 10.12.99].

В начале статьи “Moscow finds deep pockets for war” журналисты кратко обрисовывают картину финансового состояния России: учителя в провинции месяцами не получают зарплату, дороги разрушаются, западные кредиторы увеличивают займы Москве. Далее авторы задаются вопросами, которые логично вытекают из данного контекста и которые, вероятнее всего задал бы читатель. Журналисты сами дают ответ, который дальше аргументируется фактами. Такие вопросно-ответные конструкции привлекают внимание читателя и выражают точку зрения автора, который старается учитывать интересы адресата.

“Does the (USA) administration get any credit with the Russians for its mildness in the face of humanitarian crimes? Not a bit” [CSM 10.12.99]. В данном случае автор статьи старается снизить категоричность утверждения. Ср. “Russia doesn't give any credit to the USA administration for its mildness in the face of humanitarian crimes.” Такое отрицание звучало бы категорично и эксплицитно выражало бы обвинение. Поставив же вопрос, автор имеет модальную пресуппозицию “Russia should be grateful to the USA administration for …”. Давая ответ в виде номинативной конструкции, журналист далее в статье разворачивает его, представляя свою аргументацию. Как видим, вопросно-ответная конструкция может имплицировать негативную оценку происходящего с точки зрения автора.

Риторический вопрос

Как известно, риторический вопрос не предполагает ответа и ставится с тем, чтобы привлечь внимание, усилить впечатление, повысить эмоциональный тон, создать некоторую приподнятость.

“The Kremlin may will break its teeth on the Chechens' granite resolve. Then what?” [CSM 24.11.99]. Так заканчивает свою статью корреспондент газеты “Christian Science Monitor” и этим риторическим вопросом подводит итог всему рассуждению. Вопросу предшествует пропозиция со значением предположения, хотя слово well сдвигает это значение по шкале в сторону определенности, тем более, что этой пропозиции предшествуют некоторые факты, свидетельствующие о непокорности чеченцев как народности. Так что ответ уже подсказан, он имплицируется самим авторским рассуждением. Корреспондент же вовлекает читателя в это рассуждение, заставляя его делать вывод, но именно тот вывод, к которому подводит сам автор статьи. Подтверждением нашей мысли является присутствие в пропозиции негативнооценочной метафоры break one's teeth, с одной стороны, и с другой стороны, метафорического эпитета granite, который усиливает поэтическое существительное resolve. В одной этой фразе мы наблюдаем принижение российской стороны и возвышение чеченской стороны.

7. Параллельные конструкции, синтаксический повтор

“Now that Russia has free elections, it also has election issues. And, just as generations of American candidates found it profitable to beat up on the Soviet menace, so now Russian politicians find it profitable to beat up on what is portrayed as an expansionist America” [CSM 10.12.99]. В данном случае автор использует параллельные конструкции в предложении, где сопоставляются предвыборные гонки в США и России и, в некоторой степени, отождествляются. Параллельными конструкциями автор показывает тождественность устремлений как российских, так и американских политических деятелей. Причем он высказывает здесь свою точку зрения, которая обусловлена его фоновыми знаниями, а также стремлением к объективному освещению дел.

Параллельные конструкция часто используются в прямой речи, в цитатах. Так, в одной из статей, корреспондент “Guardian” передает прямую речь российского полковника: “…We think we are winning but we are not. Look what happened in Afghanistan, look what happened in 1996 here” [Gu., 06.12.99]. Здесь параллельными конструкциями передается цикличность повторяемость событий с одной стороны, а с другой стороны - безысходность, отчаяние говорящего.

8. Конвергенция лексико-семантических и синтаксических приемов

“Why should Yeltsin`s advisers, the small group of cynical men known as the “family, abandon a mechanism which has done so well on its first trial? With astonishing brilliance prime minister Vladimir Putin and his cronies exploited the widespread desire for revenge after the terrorist bombings in Moscow and other cities in September” [Gu 23.12.99]. Автор статьи ведет речь о политической стратегии поддержания российским правительством военных действий в Чечне. Эмоциональность журналиста сочетается с его неодобрением группы советников российского президента Б. Ельцина (пейоративный эпитет cynical (men)) и негативной оценкой указанной политической стратегии. Конвергенция синтаксических средств (риторический вопрос, пейоративный эпитет, ирония) достаточно точно передают эмоциональный тон и отношение автора к сообщаемому. Далее повествование продолжается в том же ироническом тоне, который создается соединением позитивнооценочной восхваляющей лексики (astonishing brilliance) и негативнооценочного глагола exploit (использовать эгоистически, в собственных целях). Инверсия обстоятельства образа действия усиливает иронический эффект. Здесь конвергенция заключается в сочетании инверсии и иронии.

Конструкции с приложением, содержащим оценку

“But to control the Caucasus, this powder keg clothed in orchard and vineyard, will not be easy” [NG 3.96]. Метафорическое сравнение с пороховым бочонком подразумевает характеристику Кавказа как места, опасного для жизни.

10. Другие конструкции

“But the lack of Russian aid, endemic corruption among Russian officials and the disappearance of young Chechen men has given them little choice but to oppose the occupation” [Indep. 23.01.01]. Здесь автор придает значение довлеющих обстоятельств с помощью “little choice but”, отсутствие альтернативы для чеченцев в указанной ситуации, оправдывается их борьба с Россией.

“If that is true - and the government is notorious for lying about its finances particularly at elections time, political analysts note - that is good news” [CSM 11.12.99]. В виде вставной конструкции автор оформляет очень существенный, важный факт, представленный как умозаключение по поводу искажения правительством сведений о финансовом состоянии страны в предвыборной кампании. Прагмемы notorious и liе выражают негативное отношение автора к теме высказывания.

3.3 Категория субъективной модальности на уровне суперструктуры газетной статьи

Как показало наше исследование английских статей, в них независимо от содержания, действительно присутствуют конвенциональные категории, описанные Т. ван Дейком в дискурсе новостей, а именно: категория «Краткого содержания» (с подкатегориями «Заголовка» и «Вводки»), а также «Главное событие», «Контекст», «Предшествующие события», «История», «Последствия», «Комментарии», т.е. все категории, которые характерны для дискурса новостей.

Обратимся в качестве примера к данным исследования макросинтаксиса статьи из газеты “The Guardian” “Russians acknowledge fierce resistance in Grozny”.

Russians acknowledge fierce resistance in Grozny Wednesday December 29, 1999

«Вводка»

«Главное событие»

«Главное

событие»

«Главное

событие»

«Коммен

тарий 1» «Вербаль

ная

реакция 1»

«Контекст»

1. The Russian military today said its forces were close to seizing a key suburb of Grozny, the Chechen capital, but acknowledged that rebel fighters holding the city centre were putting up fierce resistance.

2. Russian defence minister Igor Sergeyev said federal troops should take virtual control of the suburb of Staraya Sunzha by the end of the day. However, he said that battles were raging in the northwestern and southwestern outskirts of the city.

3. Chechen rebels have stubbornly resisted the Russian onslaught which follows a massive artillery and aerial bombardment. Enough Chechen fighters have survived the pounding of the past few weeks to make it difficult for the Russians to overrun the city. With memories still fresh of the heavy losses they incurred in the 1994-96 Chechen campaign, Russian troops have avoided mass infantry attacks.

4. The federal forces' next tasks will be solved observing the main criterion: minimising losses among personnel. There will be no frontal confrontations," Mr Sergeyev said.

5. In the current attack on Grozny, Russian detachments advance until they run into rebel resistance and then pull back while artillery and tanks bombard the insurgents. It appears only a matter of time before Grozny " falls, putting the last major Chechen city and the war's biggest political

prize in Russia's grasp.

6. Mr Sergeyev expressed optimism that the battle for Grozny would be the last major confrontation in the war. “In my opinion, the Chechnya operation, at least its active phase, is nearing completion," he said.

7. However, even if Grozny falls, the war is likely to drag on, with the rebels vvaging a guerrilla campaign from the rugged mountains of the south.

8. In spite of Mr Sergeyev bullish comments, the militants continued to hold the centre of Grozny in a tight grip. Some rebel bands patrolled several neighbourhoods, while others took shelter in fortified positions. None showed signs of wanting to pull out of the capital. Mumadi Saidayev, a Chechen commander, said rebels could break out any time, but "nobody is considering this task, nor has it been discussed.

9. However, the militants have been hampered by ammunition shortages and are finding it hard to slip supplies through the Russian blockade around the city.

10. General Valery Manilov, first deputy chief of the Russian general staff, said the federal forces were concentrating on isolating the rebels from one another, fighting slowly from neighbourhood to neighbourhood.

11. "It is hard, bloody work," Gen Manilov said.

«Комментарий 2»

«(Вербальная реакция 2)»

«Комментарий 3»

«Комментарий 4»

«Главное событие»

«Последствия» (действия)

«Комментарий 5»

«(Вербальная реакция 3)»

Представим статью в виде схемы вертикальной развертки так, как конвенциональные категории появляются в тексте статьи (см. схему 5): Как видно из схемы, категория «Краткого содержания» передается заголовком (подзаголовком) и начальными абзацами. В английской статье «Главное событие» дано в третьем и в девятом абзацах, т.е. она рекурсивна. Если мы сравним эту схему с нарративной схемой Лабова - Валетского (известной под названием «бриллиантовая схема»), то можем констатировать, что и в том и в другом случае есть категория «Краткого содержания» (резюме), и она передается на высшем уровне суперструктур текста. В остальном же тождества между «бриллиантовой схемой» и конвенциональными категориями Т. ван Дейка не наблюдается. В статье «Контекст» дается сразу же после «Главного события», затем автор снова обращается к «Главному событию», детализируя информацию о нем. Далее следует прямая речь: комментарий маршала Сергеева относительно запланированных действий федеративных войск («Комментарий 1» - Перспектива), дальнейший «Контекст», связанный с «Главным событием», комментарий автора («Комментарий 2» - предположение о последствиях падения Грозного). В девятом абзаце автор возвращается к «Главному событию», в десятом - даются последствия «Главного события», и, наконец, дан комментарий генерала Манилова, данный в виде прямой речи, который содержит оценку.

Суперструктурная схема 5

“The Guardian” от 29.12.1999

Russians acknowledge fierce resistance in Grozny

1. «Главное событие»

2. «Главное событие»

3. «Главное событие»

4. «Комментарий 1»

5. «Контекст»

6. «Комментарий 2»

7. «Комментарий 3»

8. «Комментарий 4»

9. «Главное Событие» (оценка)

10. «Последствия» / действия

11. «Комментарий 5» / Оценка

Представим здесь текст статьи «Russia`s Outlaw Republic Readies for Guerilla War» из газеты Christian Science Monitor за 5.12.94. и ее суперструктурную схему и сравним ее с предыдущей.

Russia`s outlaw republic readies for guerrilla war

«Главное событие»

«Главное событие»

«История»

«Предш.

События»

«Контекст»

«Вербальная реакция 1»

«Контекст»

«Вербальная реакция 2»

1. Russian troops massed over the weekend on the borders of the rebel region of Chechnya and citizens there prepared for an invasion. But signs on both sides indicate that a peaceful solution to the crisis might be possible.

2. "A large number of Russian troops, units, and detachments is massing in the North Caucasus to carry out a possible operation to eliminate bandit groups," said Sergei Gryzunov, spokesman for a special unit Moscow has set up to deal with the Chechen crisis. In Grozny, capital of the breakaway republic, ап official said that the Chechen government was preparing guerrilla resistance to any Russian intervention.

3. Chechens, long practiced in the arts of clan warfare, battled Russian domination for a century until 1864 and are feared throughout the nation for their ferocity. Men were setting up secret mountain hideouts "with enough food, ammunition, and weapons for a year/' said Chechen official Movladi Udugov. But Dzhokhar Dudayev, the self-declared president of Chechnya, freed two captured Russian servicemen on Saturday, and hinted that he

4. "We understand the nature of the situation

that has taken shape and will take decisions that meet the interests of the Chechen

Republic and are based on the principles of clemency", Mr. Dudayev told the Interfax news agency. At the same time spokesman Gryzunov said that the troops gathering on the Chechen frontier would be used only "if all political and

compromise options available today are exhausted.

5. ”Russian President Boris Yeltsin

had threatened last Tuesday to use "all the forces and means at the disposal of the state

to impose a state of emergency in Chechnya if fighting did not stop there within 48 hours”. military headquarters, Musa Merzhuyev, told Interfax that his government "prefers а реаceful means of settling the emerging crisis.

6. BY the time the deadline fell

on Thursday, however, Mr. Yeltsin reissued the declaration without mentioning a state of emergency. Later that day he recommended that no action be taken against Chechens who hand in their weapons bу Dec. 15. That new deadline appeared to give time for negotiations that would let Moscow back away from its threat to deploy troops in the recalcitrant republic.

7. Dudayev's representative at Chechen ' Talks could bring results, he said, noting the success оf a Russian parliamentary mission that brought the release of two Russian POWs over the weekend.

8. The leader of that delegation, Chairman of the I Defense Committee in the State Duma (the lower house of parliament) Sergei Yushenkov, told reporters on his return to Moscow that "any attempts to solve the Chechen situation by military means are absolutely unacceptable.

9. He also called for an investigation into Russia's secret role in the fighting in Chechnya, revealed by the capture of 21 Russian servicemen during an assault on Grozny 10 days ago.

10. The two soldiers whom Mr. Yushenkov brought home said they had been recruited by the Federal Counterintelligence Service (formerly the KGB), to fight alongside the opposition to Dudayev. Moscow had denied its soldiers were, fighting in Chechnya, thouqh officials have not hidden their moral and financial support for the opposition there.

11. Now, however; troops and tanks are gathering

near Chechnya in an overt threat to nvade. Defense Minister Pavel Grachev said he would

need until Dec. 15 to form the new Army units

in Southern Russia.

The size of the force is uncretain, but clearly much larger than the 650-man unit Yeltsin sent to Grozny in November 1991 to impose a state of emergency after Dudayev declared independence. That force withdrew withdrew after getting no farther than the airport.

«Контекст»+

«Вербаль

ная реакция 2»

«Вербаль

ная реакция 3»

«Вербаль

ная реакция 4»

«Контекст»

«Коммента

рий»

«История»

Категория «краткого содержания», как и в предыдущей статье, представлена «Заголовком» и начальными абзацами, а также категорией «Главного события». За «Главным событием» следуют категории «Истории», «Предшествующих событий» и «Контекста». Все они сконцентрированы в третьем абзаце. Далее располагается суперструктурная категория «Вербальных реакций 1» (прямая речь Дудаева). В пятом и шестом абзацах (образующих одно СФЕ) дается «Кон текст» и «Вербальная реакция» (цитата Грызунова). Следующие три абзаца представлены категорией «Вербальная реакция» («Вербальная реакция 2» - представителя чеченцев М. Мержуева и «Вербальная реакция 3» - прямая речь представителя российской стороны С. Юшенкова).

Суперструктурная схема 6. Russia`s Outlaw Republic Readies for Guerilla War [CSM 05.12.94]

1

«Главное событие»

2

«Главное событие»

3

«История»

«Предшествующие события» + «Контекст»

4

«Вербальная реакция 1»

5

«Контекст» + «Вербальная реакция 2»

6

«Контекст»

7

«Вербальная реакция 3»

8, 9

«Вербальная реакция 4»

10

«Контекст»

11

«Комментарий» автора + «История»

Суперструктура статьи завершается «Комментарием», который содержит историческую справку автора статьи.

Итак, представив два примера суперструктурной организации газетных статей, а также основываясь на данных нашего анализа, мы можем перейти к обобщениям.

Категория «Краткого содержания» может иметь, кроме «Заголовка», еще и «Вторичный Заголовок», которые функционируют в качестве резюме текста. «Вторичные заголовки» в большинстве случаев «выражают важные причины или последствия оцениваемого события» [Дейк 1985: 42]. Примеры заголовков с вторичными заголовками: “Сlinton Urges End to Killing in Chechnya” / “Yeltsin Rejects Appeal At Summit In Turkey”; “Russian Casualties Keep Mounting In Dagestan” / “Failed Raid Rushes Death Toll To 18”; “Moscow To Reconsider Its Battle Tactics”; “Russians Claim Success in Dagestan” / “Muslim Rebels Flushed From Strongholds, Conflict All but Over, Officials Say”. Категория «Главного события» обычно представлена в заголовке, вводке (если она есть) и в начальном абзаце (абзацах). Эта категория может быть рекурсивна, поскольку иногда она повторяется на более низком уровне текста. Данная категория часто соседствует с «Комментариями» в этом же абзаце. Общая категория «Фона» может быть представлена категориями «Контекста», «Предшествующих событий», «Истории». Следует отметить, что эти категории факультативны, наблюдаются не в каждой статье.

Категория «Контекста», в основном, следует сразу за категорией «Главного события», представляя информацию о подлинной ситуации, в которой главное событие является важным компонентом. Однако существуют и другие варианты иерархического построения текстов газетных статей. Категория «Контекста» может включаться также и после категории «Предшествующих событий», и категории «Истории», и категории «Комментариев», которые следуют сразу за «Главным событием».

Категория «Предшествующих событий» соотносится с событиями, которые имели место ранее «Главного события» и занимает место либо после описания главного события, либо после контекста, связанного с ним. Иногда «Предшествующие события» вплетаются в «Комментарий».

Категория «Истории», если она присутствует, может появляться как в начале статьи, сразу после «Главного события» (для привлечения внимания читателей к событиям прошлого, косвенно соотнесенных с настоящей ситуацией), так и в ее середине, когда автор привлекает исторические события при комментировании ситуации, и в конце статьи, когда автор, подытоживая сказанное, делая вывод или комментируя ситуацию, опирается на события прошлого.

Категория «Последствий» также факультативна. Если она представлена в тексте статьи, то ее местоположение, так же как и других категорий, варьируется в зависимости от установок автора. Чаще она появляется в конце статьи, где даются либо последствия - действия, либо последствия - вербальные реакции (в виде цитат различных деятелей). Она также может занимать место после «Главного события» и «Контекста» и перед «Комментарием».

И, наконец, категория «Комментариев», которая также не является обязательной для каждой газетной статьи. В зависимости от субъективной авторской интенции комментируется как главное событие, так и контекст, и исторические события, и последствия и другие категории, т.е. в нашем случае данная категория не обязательно встречается только в конце текста, как у Т. ван Дейка. В «Комментарий», как правило, включается оценка главного события. Автор может комментировать сам, а также включать комментарии других лиц в виде цитат. Реже «Комментарий» содержит предположения, выводы, перспективу действий, прогноз на будущее. Детальный анализ статьи, содержащей «Комментарии», представлен в конце настоящей главы.

Итак, проведенное исследование на материале британского и американского политических дискурсов показало, что суперструктуры газетных статей строго зафиксированы только на высшем макроуровне - на уровне категории «Краткого Содержания», т.е. сначала всегда помещается «Заголовок», затем «Вторичный Заголовок» (если он есть), затем «Вводка». Текст всегда начинается с «Главного события». Дальше же формальные правила расположения категорий становятся вариативными. Как мы описали выше, расположение категорий относительно друг друга может быть самым разнообразным, в то время как существует определенный набор конвенциональных категорий и инвариантная схема (см. суперструктурную схему новостей по Т. ван Дейку). В параграфе 2.3. мы предложили рассматривать суперструктурную схему дискурса новостей Т. ван Дейка как прототип. Что же касается различных вариантов, перестановок данной канонической схемы, то мы считаем, что их главная причина заключается в реализации текстовой категории субъективной модальности. Заголовок и начало текста являются сильными позициями, т.е. представляют собой такие части текста, с помощью которых автор задерживает внимание читателя. Конец текста также является сильной позицией. Он завершает формулирование авторского концепта. Очевидно, поэтому статьи часто заканчиваются «Комментариями», где автор представляет свою точку зрения на изложенное, делает вывод, предположения, указывает на перспективы и т.д.

Таким образом, на основании предложенного анализа на глобальном уровне суперструктуры газетной статьи, можно заключить, что, в британском и американском политических дискурсах, так же как и в российском политическом дискурсе, текстовая категория субъективной модальности реализуется в субъективном авторском чередовании суперструктур, за исключением верхнего макроуровня.

3.4 Категория субъективной модальности на уровне макроструктуры

Макроструктуры, как мы указывали ранее, принадлежат к глобальным структурам дискурса (текста). Макроструктура состоит из нескольких уровней, каждый из которых представляет собой последовательность макропропозиций (тем, топиков). В данном разделе мы рассмотрим, каким образом реализуется категория модальности на уровне макроструктуры газетной статьи в британских и американских печатных СМИ.

Объектом нашего анализа служит статья П. Форда “Russia's outlaw republic readies for guerilla war” [CSM 05.12.94] (см. текст статьи в предыдущем разделе). В первых двух абзацах (одно сверхфразовое единство - СФЕ) содержится указание на основное событие, которому посвящена статья (на границе Чечни стянуты российские войска, чеченцы готовятся к возможному нападению). Таким образом, заголовок как верхний уровень макроструктуры текста и вводка (первые два абзаца) раскрывают главный топик статьи. Здесь также уточняются детали главного топика: участники событий, место действия.

В третьем, четвертом абзацах, которые также представляют собой одно СФЕ, автор статьи дает исторический факт о почти столетнем сопротивлении чеченцев господству России и о национальном характере чеченцев - их свирепости. Здесь же речь идет о заблаговременной подготовке чеченцев к партизанской войне и цитируются слова самопровозглашенного президента Чечни Д. Дудаева, касающиеся возникшей ситуации.

В следующих двух абзацах (одно СФЕ) цитируются слова делегата Грызунова о том, при каком условии будут вводиться российские войска в Чечню, а также президента Б. Ельцина об установлении чрезвычайного положения в Чечне в течение 48 часов. Позднее Б. Ельцин изменил текст заявления и предоставил возможность чеченской стороне выйти на переговоры. Третий, четвертый, пятый и шестой абзацы, как видим, имеют непосредственное отношение к главному топику статьи, но по времени описываемые факты относятся к истории (третий абзац), подготовка чеченцев к партизанской войне - к предшествующим событиям. Пятый, шестой абзацы содержат условия ввода российских войск и заявление Б. Ельцина, которое, по отношению к главному событию, имело место за неделю до него. Таким образом, согласно принципу актуальности информации - последние по времени события важнее - автор в верхней части макроструктуры статьи сообщает о том, что произошло в самое последнее время.

В седьмом - десятом абзацах (одно СФЕ) корреспондент П. Форд сообщает о точке зрения представителя чеченской стороны и представителя российской стороны по поводу возможного урегулирования создавшегося кризиса. Здесь же упоминается еще один топик статьи более низкого уровня: призыв председателя Госдумы С. Юшенкова расследовать секретную роль России, связанную с боями в Чечне.

Наконец, в одиннадцатом абзаце, автор снова возвращается к главному топику статьи - сбору российских войск на границе Чечни, и дает свой комментарий - предположение о размерах российских войск. Здесь же снова прилагается историческая справка - введение российских войск в 1991 году, которые потом вскоре были снова выведены.

Расположим все топики данной статьи по мере их реализации в тексте:

Главный топик дан в заголовке: Чеченская республика, объявленная вне закона, готовится к партизанской войне.

1,2. На границе Чечни собраны российские войска. Чеченцы готовятся к партизанской войне.

3,4. а) В течение 100 лет до 1864 года России не удавалось установить господство над Чечней.

б) Чеченцев боятся за их свирепость.

в) В течение года чеченцы готовили укрытие в горах.

5,6. а) Делегат Грызунов: войска будут использованы в случае истощения политических компромиссов.

б) Б. Ельцин пригрозил установлением чрезвычайного положения, если боевые действия не прекратятся в течение 48 часов, но позднее объявил новый крайний срок.

7-10. а) Представитель чеченской стороны М. Мержуев и представитель российской стороны С. Юшенков выступили за мирное урегулирование конфликта.

б) С. Юшенков призвал к расследованию секретной роли России в боевых действиях в Чечне.

11. а) Российские войска собираются на границе Чечни.

б) Размер войск определенно больше, чем в 1991 году.

Итак, с одной стороны, порядок представления топиков подчиняется, как мы говорили выше, принципу актуальности. Сначала дается главный топик (главное событие, более позднее по времени), затем идут темы, так или иначе связанные с главным событием. В настоящей статье эти события не подчиняются никакому хронологическому порядку. Автор по своему усмотрению дает историческую справку (в третьем, одиннадцатом абзацах), говорит о событиях, непосредственно предшествующих заявленному в заголовке. Примечательно, что на довольно высоком уровне текста - после заявления о главном событии - автор вдруг упоминает о неподчинении Чечни России в течение ста лет, о свирепом характере чеченцев, о их воинственности. Начало текста, как мы говорили, является сильной позицией, поэтому журналист использует ее с тем, чтобы выдвинуть эту важную, с его точки зрения, информацию на первый план. Таким образом, журналист в начале статьи обращает внимание читателя на чеченскую сторону и на основе указанных пропозиций можно предположить, что здесь имплицируется пресуппозиция о наиболее вероятном поражении российской стороны в случае «нападения». То же можно сказать и о сильной позиции конца текста, где автор, комментируя сбор войск на границе Чечни, снова возвращается к историческому факту (теперь уже 1991 года), когда российские войска также вводились в Чечню, но были выведены в скором времени. Конец текста является открытым; он активизирует внимание читателя и возвращает его к главному событию. Эти примеры являются случаями реализации структуры релевантности, а значит и субъективной модальности на уровне макроструктуры статьи.

Теперь представим тематическую макроструктуру данной статьи в иерархической последовательности: (см. макроструктурную схему 7). Данная схема отражает семантические категории в верхней части прямоугольников, а в нижней части располагаются топики. Мы можем видеть, что автор не обязательно последовательно раскрывает топики слева направо и сверху вниз (см. цифры, обозначающие абзацы), т.е. структура релевантности, приписывание автором важности тому или иному топику, может потеснить тематическую иерархию.

Реализация макроструктуры данной статьи представляет собой следующую картину: самый высокий и самый важний топик с точки зрения автора расположен в заголовке и в вводке. Затем, на более низком уровне следуют история и события, предшествующие главному событию, вербальная реакция на это событие со стороны Д. Дудаева. Далее, по авторскому замыслу, следуют еще более низкие уровни макроструктуры. В конце статьи повторяется главный топик, историческая справка и дается комментарий автора. Главный топик рекурсивен, он может повторяться на более низких уровнях макроструктуры.

Макроструктурная схема 7

Как показывают данные нашего исследования, журналисты могут по своему усмотрению представлять топики статей в той последовательности, в какой это им необходимо. То же можно сказать и о выборе самих топиков, связанных с главным - это является прерогативой автора. Наблюдается так называемый принцип релевантности текстов газетных статей, который был описан Т. ван Дейком относительно дискурса новостей. Он заключается в том, что «тематическая структура представляет собой набор формально или субъективно выделенных топиков, вокруг каждого из которых организуется часть значений текста» [Т. ван Дейк 1985: 244]. С нашей точки зрения, структура релевантности и есть реализация категории субъективной модальности в текстах газетных статей, т.к. автор приписывает различную релевантность каждому из топиков, компонентов макроструктуры заголовком, вторичным заголовком, линейным расположением частей текста. Принцип релевантности начинает действовать уже на дотекстовом уровне - когда автор делает выбор главного топика и второстепенных топиков и планирует, что и как он будет писать, какая информация будет выдвигаться на первый план, где будет фокусироваться внимание читателя.

Кроме представленного выше анализа двух статей, мы произвели общий статистический анализ всех газетных статей по следующим критериям:

1. Соответствие темы, выраженной в заголовке, той или иной части текста.

2. Роль вторичного заголовка в макроструктуре газетной статьи, его отношение к главной теме.

3. Отношение вводки к главной теме статьи.

По первому пункту мы получили следующую картину:

В 47% статей тема, выведенная автором в заголовок, раскрывается последовательно во всей или почти во всей статье.

В 15% статей тема в заголовке повторяется и раскрывается в начальных абзацах статьи и средней ее части или только в средней части.

В 15% статей тема в заголовке соответствует первому, второму абзацам или первой половине текста.

В 12% статей тема, выведенная автором в заголовок, соответствует третьему, четвертому абзацам и в некоторых случаях дается в завершении статьи.

В 11% статей заголовок является субъективным авторским выводом, который не обязательно следует из всего авторского повествования, у читателя может сложиться свое мнение по поводу главной темы статьи.

Следовательно, тема в заголовке, самом верхнем уровне макроструктуры газетной статьи, который должен по журналистским правилам представлять самую главную, важную тему - по-разному реализуется в макроструктуре статьи. В большинстве случаев заголовок является полным обобщением смысла текста. Однако нередко заголовок представляет собой только один из топиков статьи, или второстепенный топик, или вообще является субъективным выводом автора. Допускаем, что данные нашего исследования представляют далеко не все возможные варианты.

По второму пункту анализа мы пришли к следующим выводам:

1. Вторичный заголовок является декодированием (объяснением) заголовка.

“Russia Ignores Bloodbath Warning” / “Air Strikes Stepped Up As Troops Take Chechen Mountain Pass”.

2. Во вторичном заголовке автор обозначает последствие событий, описанных в заголовке.

“Russian Casualties Keep Mountain in Dagestan” / “Failed Raid Death Toll to 18; Moscow to Reconsider Its Battle Tactics”.

3. Вторичный заголовок представляет собой авторское предположение или оценку, связанные с главным событием (событиями).

“Torn Between Nuclear Safety and Chechnya” / “Condemning Russia's War with Economic Sanctions Could Jeopardize Nuclear Safety”.

4. Вторичный заголовок обозначает главное событие (главную тему) статьи.

“Chechnya's Perils and Plight” / “A European Human Rights Delegation Arrived Sunday, Following Abduction of an American Aid Worker”.

По третьему пункту нашего анализа мы пришли к выводу, что вводка чаще всего представляет собой информацию о главном событии или авторское введение в тему (в виде рассуждения, комментария, оценки, вывода).

Заголовки, вторичные заголовки и вводки являются доминантами смысла статьи (сильными позициями), но в большинстве случаев только с точки зрения автора. Как вытекает из нашего анализа, они представляют собой авторский вариант макроструктуры текста. Читатель может иметь другой(ие) вариант(ы) в зависимости от его фоновых знаний, социальных установок, личных убеждений и т.д. Здесь мы полностью согласны с позицией Т. ван Дейка: «Когда же заголовок или вводка не являются адекватным и полным обобщением смысла текста, мы можем сказать, руководствуясь формальными установками или субъективными ощущениями, что они не являются беспристрастными» [Дейк 1989: 241].

Главный вывод, к которому мы пришли, заключается в следующем: на уровне макроструктуры газетной статьи категория субъективной модальности реализуется разнообразными средствами: автор приписывает различную релевантность каждому из топиков макроструктуры посредством заголовка, вторичного заголовка, вводки и линейного расположения частей текста.

3.5 Субъективная модальность заголовка

Сразу оговоримся, что мы описываем только те заголовки, в которых категория модальности находит свою реализацию. Для нашего исследования не представляют интереса заглавия, содержащие только предметно-логическую информацию типа “Russians acknowledge fierce resistance in Grozny'.

Эксплицитная модальность

В анализируемых нами газетных и журнальных статьях британского и американского политических дискурсов было обнаружено большое количество заголовков, содержащих прагмемы - предметно-оценочные слова.

1. “Russia`s south still a mess” [Econ. 25.09.99]. В словаре Hornby “mess” определяется как “state of confusion, dirt or disorder” [Hornby, с. 28]. Выбирая данную прагмему в качестве характеристики, редколлегия журнала выражает свою отрицательную оценку происходящего в Чечне (беспорядок, неразбериха на оценочной шкале не принадлежат к зоне нормы (это плохо)).

2. “Russia`s bloody mess” [Nation 23.09.96]. В данном заголовке содержится та же отрицательнооценочная прагмема и, кроме того, журналист дает дополнительную оценочную характеристику беспорядка в Чечне “bloody - with much bloodshed” [Hornby, с. 89]. Под словосочетанием bloody mess автор подразумевает большое количество убитых в чеченском конфликте 1994-1996 годов (в статье дается цифра - 80000). Обе прагмемы, кроме называния явления и его признака, выражают негативное отношение автора к происходящему.

3. “Сhaos in the Caucasus” [Econ 09.10.99]. Прагмема сhaos в своем денотате имеет значение, почти тождественное прагмеме mess, только более интенсифицированное “chaos - complete absence of order or shape, confusion” [Hornby, с. 139]. Обозначая происходящее в Чечне как хаос, редколлегия журнала выражает в то же время негативную оценку ситуации в Чеченской республике.

4. “Agony in Chechnya” [Econ 27.11.99]. “agony - great pain or suffering (of mind or body)” [Hornby, с. 18]. Приведем еще несколько заголовков подобного рода. Все они взяты из американского журнала Economist и не отличаются большим разнообразием, поскольку являют собой примеры негативнооценочного отношения к чеченскому конфликту.

5. “Death and inglory in Chechnya” [Econ 15.01.00]. Если смерть - непременный атрибут любой войны, то бесславие не всегда сопутствует воюющим. Прагмемой inglory редколлегия журнала характеризует состояние российских войск на момент написания статьи. Речь идет о неудачах российских войск при наступлении на чеченские бандформирования. Эти неудачи оцениваются отрицательно.

6. “Russia`s merciless war” [Econ 11.12.99]. 7. “Russia`s brutal folly” [Econ 13.11.99]. В обоих заголовках используются негативнооценочные эпитеты - прагмемы. “merciless - showing no mercy” [Hornby, с. 27], “brutal - extremely ruthless or cruel” [Hornby, с. 109], “ folly - foolishness; foolish act, idea or practice; ridiculous thing” [Hornby, с. 333].

Все вышеперечисленные заголовки касаются, в основном, происходящего в Чечне и отношения журналистов к нему. В некоторых заголовках можно проследить журналистскую оценку действий официальных лиц российского государства.

8. “In China, Yeltsin lashes out at Clinton” [WP 10.12.99]. Прагмема lash out, кроме обозначения самого действия, еще и характеризует его (нападать яростно, неистово) с негативной стороны.

9. `Putin deftly dodges foreign critics of war in Chechnya'[CSM 15.01.00]. Говоря о действиях российского президента В. Путина по отношению ко всем западным лидерам и государствам, которые критикуют войну в Чечне, автор статьи совмещает две прагмемы: одну с положительной оценкой действия «deftly - quickly and cleverly” [Hornby, с. 226], а другую - с отрицательной оценкой “dodge - 2. Get round (difficulty), avoid (duties, etc.) by cunning or trickery” [Hornby, с. 256]. Таким образом, уже в заголовке статьи журналист показывает свое негативное отношение к действиям российского президента, и характеризует их как искусную хитрость, нечестность. Сочетание положительной и отрицательной оценки создает эффект иронии.

Имплицитная модальность

Большой прагматический потенциал имеют лексемы с производными, переносными значениями. Заголовки, в которых используются переносные значения слов, как и прагмемы, передают авторское отношение к описываемым событиям.

10. “Russia`s Caucasus quagmire” [CSM 09.11.99]. Автор сравнивает военный конфликт в Чечне с болотом (quagmire), из которого трудно, почти невозможно выбраться. Безусловно, использование такой метафоры является негативной оценкой автором затягивания войны в этой республике.

11. “The plot thickens in Chechnya” [СSM 13.01.00]. Во вводке статьи журналист декодирует данное метафорическое заглавие. Драматичность событий, происходящих в Чечне, сравнивается с драматичным развитием военных действий в романе “Война и мир”. Таким образом, автор высказывает свое негативное отношение к сообщаемому.

12. “Putin`s endgame for Chechen bear trap” [СSM 25.01.01]. Корреспондент употребляет двойную метафору, которая раскрывает образ авторского мышления и его отношение к описываемому событию. Здесь речь идет о частичном выводе российских войск из Чечни и передаче военных задач силам ФСБ. Чечня названа “медвежьей ловушкой” (bear trap) (стереотип “Россия - медведь” прочно закреплен в западном сознании), а вывод войск - концом игры, т.е. чего-то несерьезного, непостоянного. Оба случая метафорического употребления свидетельствуют о пейоративной оценочности.

13. “ Russian roulette” [Gu 08.12.99]. Русская рулетка - это азартная игра, в которой к виску приставляется револьвер и производится выстрел. Человек рискует жизнью, поскольку в барабане в одном из шести отделений есть одна пуля [Longman]. В статье высок коэффициент авторской модальности. Жуналист негодует по поводу “ультиматума” российских военных мирным жителям Чечни до определенного срока “выйти по коридору безопасности из Грозного или погибнуть”. Основная идея статьи заключается в том, что война в Чечне - это «русская рулетка», т.е. Россия во многом рискует, проводя эту войну.

Еще один способ актуализации категории модальности заключается во взаимодействии заголовка и текстового содержания. Этот способ основан на транспозиции синтаксических структур. Так, например, постановка вопроса в заголовке не только привлекает внимание читателя и свидетельствует о главной теме статьи, но и является в то же время и ответом на вопрос. Ответ дается самим журналистом в статье и выражает его собственное отношение к поставленному вопросу.

14. “Winning at last?” [Econ. 05.02.00] Взятие Грозного авторы статьи не считают окончательной победой, поскольку чеченцы будут продолжать партизанскую войну. Поэтому вопрос заголовка переосмысливается в отрицание - Not winning at all.

15. “Can Russia win in Chechnya?” [Econ. 06.11.99] Автор данной статьи приводит аргументы, которые склоняют читателя к отрицательному ответу на вопрос, поставленный в заголовке. Во вводке, которая содержит перефразированную английскую пословицу (Don`t count your Chechens before they are beaten), журналист создает определенную преднастройку для восприятия последующей информации. Заголовок представляет собой транспозицию вопросительного предложения в отрицательно-повелительное - “Don`t say beforehand that Russia can win in Chechnya”.

“Are foreigners fighting there?” [Econ. 02.07.00] В статье опровергается заявление «российской пропаганды» по поводу энергичной поддержки чеченской войны иностранцами, враждующими с Россией. Вопрос транспонируется в отрицание - Foreigners are not fighting there.

Переосмысляются и номинативные конструкции. Так, прочитав заголовок “Сaring for Chechnya`s displaced” [CSM 27.01.00] читатель подумает, что речь пойдет о том, как кто-то проявляет заботу о лишенных крова чеченцах. Автор статьи действительно повествует о чеченских беженцах в Ингушетии, и о том, как они обеспечиваются пищей и жильем. Однако лексема “сaring” имеет в тексте значение, противоположное по смыслу тому, что обозначено в денотате. Журналист считает, что в ингушских прибежищах для чеченских беженцев имеет место гуманитарная катастрофа, связанная с отсутствием или большой нехваткой самого необходимого. Таким образом, после прочтения статьи читатель обнаружит, что заглавие имеет иронический оттенок. Утвердительная конструкция в заглавии транспонируется в отрицательную - “Not caring for Chechnya`s displaced”.

3.6 Субъективная модальность «Комментария»

Как отмечалось во второй главе, категория субъективной модальности отчетливее реализуется в суперструктурной категории «Комментариев». Проверим данный тезис на материале комментария из британского политического дискурса. Возьмем в качестве примера статью Russian roulette из британской газеты Guardian за 08.12.99. Статья полностью представляет собой комментарий-рассуждение, и является откликом на предупреждение российскими военными мирных жителей г. Грозного о его штурме. Заголовок Russian roulette имеет имплицитную негативнооценочную модальность (объяснение см. предыдущий раздел). В подзаголовке декодируется заданная тема: Д. Браун об угрозе вторжения российской армии в столицу Чечни - Грозный. Статья состоит из шести абзацев и условно может быть разделена на пять «Комментариев». В «Комментарии» вплетены также категории «Главного события», «Истории», «Контекста» и «Вербальных реакций».

Russian roulette. Derek Brown on the impending invasion of Chechnya`s capital Grosny by the Russian army

«Комментарий 1» +

«Главное событие»

«Комментарий 2»

«Комментарий 2» +

«История»

«Комментарий 3» +

«Контекст»

«Комментарий 4» + «Вербальная реакция»

«Комментарий 5»

(вывод, пути решения вопроса)

1. What the Russians are already doing in Chechnya is deplorable. What they are threatening to do in Grozny this week-end is unspeakable. The Chechen capital is, for all practical purposes, defenceless, but far from deserted. The Russian army is preparing to smash it to pieces and kill masses of people. That will achieve precisely nothing. The ”mad, bad” rulers of Chechnya have already fled to the hills with their ragged army. They will carry on tormenting Russia long after their capital has been obliterated.

2. The proposed assault is therefore stupidly illogical. Yet from Moscow`s standpoint, it has a kind of crude purpose. It will serve notice to the islamists and other separatists on the fringes of the crumbling empire that the Russian bear still has some fight in him. It will reassure the electorate, who will be making momentous presidential and parliamentary decisions next year, that the present adminisration can stand up to internal dissent and external pressure.

3. Most of all, it will satisfy the hunger for revenge; for the humiliating defeat of the Russian army in Chechnya in 1994, and for the wave of bombings which killed some 300 people inside Russia this year. (That those bombings were carried out by the agents of the obscurantist regime in Grozny is far from proved, but that is not the point. Most Russians believe they were).

4. As the pointless but potentially ghastly assault on Grosny looms, western leaders are hopping from foot to foot in a dither of important indecision. There is a rising clamour of public concern about the plight of helpless civilians, and the grisly prospect of some harrowing televised images in time for Christmas angst season. Bill Clinton is sounding stern, and our own popinjay secretary Robin Cook is positively bristling with indignation. The Russian ambassador in London has been summoned by junior minister Keith Vaz for a ticking off. Ooher.

5. Ridiculous parrallels are being drawn between Kosovo and Chechnya. There are none. Nor, for that matter, is the war in the Caucasus to be compared with East Timor, Northern Ireland, Rwanda or the Schleswig-Holstein question. There is also some loose talk about withdrawing IMF and other western financial props from the fragile Russian economy. It is difficult to imagine anything better calculated to make a bad situatiоn worse. Moscow`s books have been rarely in better shape, thanks to the current boom in oil prices. Western aid is a vital long-term asset, but for the moment, Russia can afford to cock a snook at the IMF.

6. So, if military intervention is a palpable no-no, and financial sanctions are counter-productive, what are we to do? One obvious contribution the west could make would be to mount effective humanitarian aid mission: field hospitals, emergency accomodation and food supplies for what is likely to be an appaling Russian winter in Chechnya. The problem is that such an operation will cost lots of money, and might even involve a risk to western lives - two reasons why our posturing politicians will, almost certainly, prefer to do nothing whatever.

«Комментарий 1» (первый абзац). Статья начинается с непосредственной авторской оценки предстоящих действий российской армии в Грозном. Журналист “взрывается” параллельными анафорическими конструкциями, содержащими негативнооценочные эпитеты-прагмемы deplorable, unspeakable. Только во второй строке дается само главное событие - The Russian army is preparing to smash it to pieces and kill masses of hеlpless people - где использованы глагольные сочетания со значением уничтожения и убийства. Далее, автор прогнозирует неудачные последствия штурма Грозного That will achieve precisely nothing и указывает причину такой неудачи.

«Комментарий 2» (второй и третий абзацы) также содержит негативную оценку предстоящего штурма Грозного российскими военными (эпитеты-прагмемы stupidly illogical). Далее автор пытается объяснить целесообразность такого штурма как бы с точки зрения Москвы. Вводная конструкция Yet from Moscow`s standpoint действительно указывает на то, что дается точка зрения российской стороны. Однако, метафорические сравнения on the fringes of crumbling empire и Russian bear являются оценочными представлениями самого автора о России. Д. Браун (автор статьи) считает месть одной из причин войны Most of all, it will satisfy the hunger for revenge и приводит в качестве исторических фактов первую чеченскую войну 1994 года (когда Россия вывела свои войска) и волну взрывов, прогремевших в нескольких городах России. Несколько параллельных анафорических конструкций с безличным it и вспомогательным глаголом будущего времени will содействуют категоричности авторских утверждений.

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.