Синтаксис и семантика лёгких глаголов-телисизаторов в горномарийском и чувашском языках

Анализ синтаксического статуса горномарийских и чувашских сложных глаголов. Описание синонимичных лёгких глаголов малокарачкинского диалекта и системы сложных глаголов в марийских языках. Аспектуальная семантика и разница между телисизаторами двух языков.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 28.11.2019
Размер файла 1,7 M

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

`Он расстроился'.

b. t??d?? obiћдj-дlt okke-љ/ kolt-??љ

тот обидеть-detr уйти-aor[.3sg] послать-aor[.3sg]

`Он обиделся'

Во-вторых, экспериенциальные глаголы с инхоативным суффиксом -em (образующим, согласно [Дьячков 2017], отадъективные и отымённые глаголы) тоже могли сочетаться не только с koltaљ, но и с keдљ, причём keдљ был предпочтительным вариантом (носители обычно приводили именно его в качестве первой реакции, многие носители отмечали, что вариант с koltaљ звучит менее естественно К сожалению, в рамках статьи [Голосов (в печати)] мы не указывали на неравнозначность вариантов с keдљ и koltaљ, что можно считать техническим просчётом.):

(52) vas'a susu-em keљ/ ?kolt-??љ

В. радостный-inch уйти-aor[.3sg] послать-aor[.3sg]

`Вася обрадовался'

Таким образом, семантическая теория оказалась недостаточно состоятельной для того, чтобы точно предсказывать сочетаемость глаголов keдљ и koltaљ. Взамен ей в работе [Голосов 2018a] была предложена теория, основанная на гипотезе неаккузативности. Эта гипотеза, развитая в рамках генеративной грамматики, объясняет часто проявляющееся в разных языковых контекстах различие в поведении подлежащего у разных непереходных глаголов. Как было замечено, у части непереходных глаголов подлежащее синтаксически похоже на субъект переходных глаголов (такие глаголы называются неэргативными), а у части - на дополнение переходных глаголов (такие глаголы называются неаккузативными). Согласно теории неаккузативности, подлежащее неаккузативного глагола порождается в комплементе VP - в той же позиции, где у переходного глагола присоединяется прямое дополнение, а подлежащее неэргативного глагола порождается в спецификаторе VP - там же, где и подлежащее переходного глагола. Часто аргумент, порождающийся в комплементе глагольной группы, называют внутренним, а аргумент, порождающийся в спецификаторе группы лёгкого глагола - внешним.

В работе [Голосов 2018a] мы приводим несколько примеров дифференцированного поведения подлежащего непереходных глаголов, здесь мы приведём лишь один из них - выбор глагола-связки в Перфекте, традиционный тест на неаккузативность/неэргативность, упомянутый, в частности, в работе [Levin&Rappaport-Hovav 1995]. Так, например, во французском языке непереходные и неэргативные глаголы образуют перфект с помощью глагола avoir `иметь', а перфект от неаккузативных глаголов и в пассивном залоге образуется с помощью связки кtre `быть':

(53) a. Marie a vendu ce livre.

`Мари продала эту книгу'

b. Marie a beacoup travaillй.

`Мари много работала'

c. Marie est morte en misиre.

`Мари умерла в нищете'

d. Ce livre est vendu.

`Эта книга продана'

Помимо собственно тестов на неаккузативность, призванных установить синтаксический статус аргумента конкретного глагола, авторы работы [Levin&Rappaport-Hovav 1995] сформулировали так называемые правила отображения (linking rules) - такие правила, которые на уровне синтаксической деривации аргументной структуры глагола определяют, каким будет каждый из его аргументов - внешним или внутренним - исходя из его семантических особенностей. Правила для английского языка звучат следующим образом:

(54) Правило непосредственной причины Immediate Cause Linking Rule: the argument of a verb that denotes the immediate cause of the eventuality described by that verb is its external argument. [Levin&Rappaport-Hovav:135] (далее обозначается как IC - immediate cause): аргумент глагола, обозначающий непосредственную причину события, описанного глаголом, является его внешним аргументом.

(55) Правило направленного изменения Directed Change Linking Rule: the argument of a verb that corresponds to the entity undergoing the directed change described by that verb is its direct internal argument. [Levin&Rappaport-Hovav:146] (далее обозначается как DC - directed change): аргумент глагола, соответствующий сущности, претерпевающей направленное изменение, описываемое глаголом, является его прямым внутренним аргументом.

(56) Правило существования Existence Linking Rule (revised): The argument of a verb whose existence is asserted or denied is its direct internal argument. [Levin&Rappaport-Hovav:153] (далее обозначается как E - existence): аргумент глагола, чьё существование утверждается или отрицается, является его прямым внутренним аргументом.

(57) Дефолтное правило Default Linking Rule: an argument of a verb that does not fall under the scope of any of the other linking rules is its direct internal argument. [Levin&Rappaport-Hovav:154] (далее обозначается как Z): аргумент глагола, не попадающий в сферу действия двух предыдущих правил, является его внутренним аргументом.

Кроме того, поскольку правила описывают потенциально совместимые друг с другом характеристики аргумениа, авторы уточняют их взаимодействие путём введения их иерархии:

(58) Иерархия правил отображения: DC, E > IC > Z.

Правила отображения в таком виде, как считается, справляются с объяснением распределения непереходных глаголов на неаккузативные и неэргативные в рамках английского языка. Типологические данные, однако, показывают, что в некоторых языках распределение неаккузативов и неэргативов не подчиняется именно такой системе правил. Интересное решение проблемы предлагает Пётр Михайлович Аркадьев в своей статье [Arkadiev 2008]: рассматривая данные типологии, он показывает, что правила отображения остаются релевантны и для других языков, однако как иерархия, так и «диагноз», который будут «выносить» эти правила (то есть решение, будет ли аргумент внутренним или внешним), в разных языках могут быть разными.

Среди таких языков, для которых правила отображения релевантны, но несколько отличаются в иерархии и решениях от английского языка, оказывается, согласно нашему анализу в [Голосов 2018а], и горномарийский. Исходя из того, что лексические глаголы, сочетающиеся с keдљ - неаккузативные, а глаголы, сочетающиеся с koltaљ - неэргативные, мы установили, что правила отображения и их иерархия в горномарийском языке устроены следующим образом:

(59) Правило непосредственной причины: аргумент глагола, обозначающий непосредственную причину события, описанного глаголом, является его внешним аргументом. (IC)

(60) Правило направленного изменения: аргумент глагола, соответствующий сущности, претерпевающей направленное изменение, описываемое глаголом, является его прямым внутренним аргументом. (DC)

(61) Правило существования: аргумент глагола, чьё существование утверждается или отрицается, является его прямым внутренним аргументом. (E)

(62) Дефолтное правило: аргумент глагола, не попадающий в сферу действия двух предыдущих правил, является его внешним аргументом. (Z)

(63) Иерархия правил отображения: E> IC > DC > Z.

Мы не будем здесь подробно разбирать действия правил, ограничившись лишь случаями их отличия от английских, и отошлём читателя к собственно работам [Голосов 2018a] и [Голосов 2018b].

Так, в случае конкуренции правил IC и DC доминирующим оказывается правило IC, поскольку непереходные глаголы с актантом, претерпевающим направленное изменение состояния (в частности, положения в пространстве) и одновременно являющимся инициатором этого перемещения, сочетаются с koltaљ, а не c keдљ:

(64) vas'a љagal - kolt-??љ/ *ke-љ

В. встать-cvb послать- aor[.3sg] уйти-aor[.3sg]

`Вася встал (решил подняться)'

В английском языке, напротив, при конкуренции правил IC и DC побеждает правило DC, что показывает, например, тест на инхоативно-каузативную альтернацию, где синонимичный глагол stand up `встать' может, оставляя внутренний аргумент в позиции прямого дополнения, занимать позицию подлежащего участником-каузатором:

(65) a. The children stood up.

`Дети встали'

d the children up.

`Учитель заставил детей встать'

С другой стороны, в случае, если в конкуренцию вступают правила E и IC, то, согласно нашим данным, в горномарийском побеждает правило Е, что не отличает его от английского (тест на локативную инверсию - традиционный положительный тест на неаккузативность, см., например, [Levin&Rappaport-Hovav 1995]):

(66) volљebn'ik иever-??n man-??n jam-??n ke-љ/ *kolt-??љ

волшебник прощаться-cvb говорить-cvb исчезать-cvb уйти-AOR

[.3SG] послать-AOR[.3SG]

`Волшебник попрощался и исчез'.

(67) There appeared three men.

`Появилось трое мужчин'

Впрочем, в случае с правилом Е мы должны отметить, что в силу того, что непереходных глаголов, попадающих в сферу действия Е и способных телисизироваться, найдено крайне немного, а уж тех непереходных глаголов, которые по аргументу заодно и попадают в сферу IC, ещё меньше, мы не считаем этот пункт анализа достаточно надёжным ввиду невозможности проверить его на сравнительно большой выборке глаголов. Интересно, что в работе [Arkadiev 2008] правило Е и вовсе не рассматривается, видимо, по той же причине: в сферу его действия попадает слишком мало глаголов.

Наконец, непереходные глаголы, чей аргумент не подпадает ни под правило IC, ни под правило DC, оказываются в горномарийском языке неэргативными:

(68) vas'a ojx??r-en kolt-??љ/ *keљ

В. тосковать-cvb послать-aor[.3sg] уйти-aor[.3sg]

`Вася затосковал'

Английский язык работает противоположным образом и здесь, отправляя глаголы «по умолчанию» в класс неаккузативных, что показывает отрицательный тест на присоединение фейкового дополнения X's way Согласно [Levin&Rappoport-Hovav 1998], неэргативные глаголы, в отличие от неаккузативных, технически способны присоединять дополнения, поскольку позиция комплемента VP у них не занята.:

(69) *The pebbles rolled their way into the stream.

Ожидаемое значение: `Галька скатилась в ручей'

Таким образом, поведение лёгких глаголов можно довольно хорошо объяснить с помощью гипотезы неаккузативности - об этом говорит способность правил отображения как инструмента факториальной типологии подобрать такую конфигурацию, которая бы предсказывала распределение непереходных глаголов на неаккузативные и неэргативные и одновременно показывала бы, что дистрибуция лёгких глаголов keдљ и koltaљ коррелирует с этим распределением.

На этом месте можно задаться вопросом: почему правила отображения строятся исключительно на одном тесте? Как доказать, что распределение лёгких глаголов действительно связано с распределением по типу аргумента, а не просто удачно вкладывается в факториальную типологию правил отображения, в то время как «настоящее» распределение глаголов на неаккузативные и неэргативные устроено по-другому?

К счастью для нас, у нас есть независимый от проблематики лёгких глаголов аргумент в пользу того, что правила отображения в горномарийском языке устроены именно так. Дело в том, что к аналогичному выводу об устройстве правил отображения приходит Д.М. Рахман в своей дипломной работе [Рахман 2018], посвящённой синтаксису целевых предложений в горномарийском языке. Так, описывая эллипсис аргумента в целевой клаузе и при сочинении, автор приходит к следующим выводам:

1. Если субъект ИЦК кореферентен прямому объекту МК и при этом предикат ИЦК является неаккузативным, то субъект ЦК В статье в этом месте указана МК (матричная клауза), однако это очевидная опечатка, что понятно

из остального текста работы [Рахман 2018] может быть опущен [Рахман 2018:22].

2. При сочинении двух клауз субъект первой клаузы, кореферентный объекту второй, может быть опущен тогда и только тогда, когда глагол первой клаузы является неаккузативным [ibid:25].

При этом правила отображения, задающие распределение глаголов на неаккузативные и неэргативные, оказываются идентичны тем, что были сформулированы для лёгких глаголов (правда, автор никак не комментирует поведение глаголов, попадающих под сферу действия правила Е и в принципе не рассматривает это правило). Так, глаголы, попадающие под правило DC, оказываются неаккуазтивными, а глаголы, попадающие под правило IC или под правило Z - неэргативными, причём так же, как и в нашей системе, правило IC доминирует над правилом DC.

Таким образом, правила отображения, сформулированные для горномарийского языка, подтверждаются на основании двух, казалось бы, совсем не связанных друг с другом ниикаким другим образом тестов: сочетаемости с телисизаторами keдљ и koltaљ и эллипсисе аргумента в целевых клаузах и при сочинении.

Как же правила отображения и теория неаккузативности объясняют сочетаемость обоих телисизаторов с детранзитивами на -alt и c инхоативами на -em? В работе [Голосов 2018a] мы не смогли полностью решить эту проблему, ограничившись лишь замечаниями о том, что сочетаемость детранзитивов на -alt c глаголом keдљ `уйти' можно объяснить через деривационную историю аргумента (который был прямым дополнением производящего глагола), а их сочетаемость с глаголом koltaљ - через семантическую реинтерпретацию (поскольку в итоге получился экспериенциальный глагол, а экспериенциальные глаголы сочетаются с koltaљ).

В работе [Голосов 2018b], посвящённой более подробному анализу дистрибуции keдљ и koltaљ, мы смогли приблизиться к решению оставшихся в работе [Голосов 2018a] проблем. Так, мы пришли к тому, что экспериенциальные инхоативы на -em, в отличие от обычных экспериенциальных предикатов, обозначают направленное изменение состояния, что по правилу DC делает их неаккузативными и тем самым предписывает сочетаться с keдљ:

(70) a. vas'a susu-em-??n

В. радость-inch-prf[.3sg]

`Вася стал радостнее'.

b. vas'a kok cдљ-?Ёљt?? susu-em ke-љ

В. 2 час-in радость-inch уйти-aor[.3sg]

`Вася за 2 часа стал радостнее'

Различие между инхоативами на -em, описывающими изменение состояния, и экспериенциальными стативами, описывающими наличие неизменяемого состояния, заключается, в частности, в том, что у них разные условия истинности, что можно показать непротиворечивостью примера (71):

(71) t??d?? susu-lan-en, no susu-em-de

он радость-vbz-prf[.3sg] но радость-inch-neg.prf[.3sg]

`Он радовался, но радостней не становился'

Таким образом, правила отображения решают и проблему с инхоативами на -em, более адекватно отражая интуицию носителей, которые предпочитают телисизировать такие предикаты с помощью keдљ, а не с помощью koltaљ. Кроме того, косвенным свидетельством предпочтительности keдљ оказывается озвончение начального k: информанты произносят сложный глагол susuem keдљ 'стать радостней' как susuem geдљ. При образовании же сложного глагола susuem koltaљ `стать радостным' аналогичного озвончения не происходит, притом, что в более типичных для лёгкого глагола koltaљ оно совершенно закономерно: например, сложный глагол ken koltaљ `уйти' произносится как ken goltaљ. Озвончение начального согласного вершинного глагола после суффикса деепричастия - свойство, характерное исключительно для сложных глаголов: такого не происходит в случае сочетания двух лексических глаголов. Сочетаемость экспериенциальных инхоативов с koltaљ, по-видимому, можно объяснить через альтернативную интерпретацию изменения состояния, описываемую лексическим глаголом: не как направленное изменение состояния, а как моментальное вхождение в устойчивое состояние `быть грустным'. Однако мы должны в очередной раз отметить, что сложные глаголы, состоящие из экспериенциального инхоатива на -em и лёгкого глагола koltaљ, следует отнести к области грамматической периферии горномарийского глагола.

В статье [Голосов 2018b] мы также более подробно рассмотрели проблему сочетаемости keдљ и koltaљ с детранзитивами на -alt. Согласно [Жорник 2016], горномарийский суффикс -alt может образовывать, в частности, декаузативы, пассивы, автокаузативы, рефлексивы и реципроки (терминология приводится согласно [Плунгян 2011]). Мы установили следующие закономерности сочетаемости дериватов на -alt с лёгкими глаголами keдљ и koltaљ:

1) Если детранзитив на -alt образует рефлексив или реципрок, то такой лексический глагол не сочетается ни с keдљ, ни с koltaљ:

(72) *vas'a m??љk-??lt keљ/ kolt-??љ

В. мыть-detr уйти-aor[.3sg] послать-aor[.3sg]

Ожидаемое значение: `Вася помылся'.

(73) *tдng-vlд zdorovoj-alt-? kev??/ kolt-ev??

друг-pl приветствовать-detr-cvb уйти.aor.3pl послать-aor.3pl

Ожидаемое значение: `Друзья поздоровались'

2) Во всех остальных случаях оказывается возможен keдљ, а koltaљ возможен в тех случаях, когда подлежащее деривата по правилам отображения эквивалентно Мы делаем здесь такую оговорку, потому что с деривационной точки зрения единственный аргумент пассивного или декаузативного деривата является внутренним, будучи поднятым с позиции прямого дополнения производящего переходного глагола. внешнему аргументу.

Так, если подлежащее детранзитива (здесь и далее мы не рассматриваем рефлексивы и реципроки) подпадает под действие правила IC, допустим не только keдљ, но и koltaљ:

(74) vas'a k??m-??kt-alt ke-љ/ kolt-??љ

В. клониться-caus-cvb уйти-aor[.3sg] послать-aor[.3sg]

`Вася наклонился'.

Если же подлежащее детранзитива подпадает под действие правила DC, то koltaљ становится недопустим:

(75) t??g??r k??љked-дlt ke-љ/ *kolt-??љ

рубашка рвать-detr уйти-aor[.3sg] послать-aor [.3sg]

`Рубашка порвалась'

Наконец, если подлежащее деривата на -alt подпадает под действие дефолтного правила (Z), то допустимы оба телисизатора:

(76) pьљдng?? l??pљ-alt ke-љ/ kolt-??љ

дерево качать-detr уйти-aor[.3sg] послать-aor[.3sg]

`Дерево качнулось'

бразом, по итогам работ [Голосов 2018a] и [Голосов 2018b] мы можем сделать следующие обобщения по поводу распределения лёгких глаголов keдљ и koltaљ:

1) Лёгкий глагол keдљ сочетается с неаккузативными глаголами, а также с любыми детранзитивами на -alt, кроме реципроков и рефлексивов;

2) Лёгкий глагол koltaљ сочетается с неэргативными глаголами, а также с такими детранзитивами, подлежащее которых подпадает под действие правил IC и Z (кроме рефлексивов и реципроков).

Кроме того, ещё в работе [Голосов (в печати)] было установлено, что оба телисизатора не сочетаются с глаголами созидания:

(77) a. *Maљa-n erg?Ё-ћ?Ё љac-??n ke-љ/ kolt-??љ

М.-gen сын-poss.3sg родиться-cvb уйти-aor[.3sg]` послать-aor[.3sg]

Ожидаемое значение: `У Маши родился сын'.

b. *Oleg olma-m risuj-en ke-љ/ kolt-??љ

О. яблоко-acc рисовать-cvb уйти-aor[.3sg] послать-aor[.3sg]

Ожидаемое значение: `Олег нарисовал яблоко'

Итак, подведём итоги обзора литературы. На настоящий момент нам уже известно достаточно много информации о поведении лёгких глаголов keдљ `уйти', koltaљ `послать', љuaљ `бросить', љ?Ёndдљ `посадить' и љ?Ёnzдљ `сесть'. Мы знаем, что все пять лёгких глаголов образуют сложные глаголы-пунктивы, то есть предикаты акционального класса <ES, ->. Мы знаем, что лёгкий глагол keдљ сочетается только с неаккузативными лексическими глаголами и вводит или специфицирует предельную интерпретацию лексического глагола. Мы знаем, что лёгкий глагол koltaљ сочетается только с неэргативными и переходными лексическими глаголами и тоже вводит или специфицирует предельную интерпретацию лексического глагола. Мы знаем, что лёгкий глагол љ?Ёndдљ сочетается с переходными глаголами, а также с непереходными глаголами, если они не пациентивны, а значение этого глагола - это некоторый контекстный предел достаточности действия. Мы знаем, что лёгкий глагол љ?Ёnzдљ сочетается только с непереходными глаголами и означает некоторое накопление эффекта на пациентивном участнике. Мы знаем, наконец, что глагол љuaљ сочетается только с переходными глаголами с объектом в семантической роли пациенса (или объектом-инкрементальной темой) и обозначает полноту охвата действия или затронутость пациентивного участника.

Однако довольно много проблем остаются нерешёнными. Прежде всего, поскольку большинство работ, посвящённых сложным глаголам, имеют описательный характер, многое ещё неясно относительно собственно структуры этих конструкций. Все обнаруженные нами факты нуждаются в теоретизации. Те немногие теории, которые уже были сформулированы к настоящему моменту, недостаточно хорошо предсказывают языковое поведение рассматриваемых лёгких глаголов.

Так, например, развитая нами идея, что распределение лёгких глаголов keдљ и koltaљ определяется синтаксическим статусом аргументов лексических глаголов, не может предсказать в точности то множество контекстов, в которых эти лёгкие глаголы употребляются. В обзоре литературы мы уже показали, что правила отображения не могут справиться со всеми тонкостями поведения лёгких глаголов в сочетании с детранзитивами разных типов, однако это далеко не единственная проблема. Строго говоря, правила отображения на самом деле не предсказывают нам контексты, в которых должен появляться каждый из лёгких глаголов, а лишь служат одним из фильтров, который может определить сочетаемость с конкретным лёгким глаголом, если все остальные фильтры «дадут добро».

Например, правила отображения никак не предсказывают невозможность употребления обоих телисизаторов в сочетании с глаголами созидания: так, в примере (77a) глагол љaиaљ `рождаться' - неаккузативный, поскольку его единственный участник - ребёнок - претерпевает неконтролируемое изменение состояния и/или начинает своё существование, что в любом случае указывает на его статус внутреннего аргумента. Но почему этот глагол не сочетается с keдљ? Аналогичным образом переходный глагол risujaљ `рисовать' в (77b) не сочетается с koltaљ, хотя, казалось бы, многие другие переходные глаголы сочетаются с этим телисизатором.

Другая проблема заключается в том, что обобщения о семантике и сочетаемостных особенностях телисизаторов не образуют общей системы и работают скорее как чёрный ящик. Почему вообще у keдљ и koltaљ возникает такая зависимость от аргументной структуры глагола? Почему у глагола љuaљ такая изызсканная сочетаемость? Почему лёгкий глагол љ?Ёndдљ имеет в каких-то контекстах сатуративную, в каких-то накопительную, а в каких-то - инкрементальную интерпретацию? На все эти вопросы и на многие другие, им подобные, если и есть ответы, то в лучшем случае нестрогие.

В работах Е.В. Кашкина и В. Дьячкова были сделаны, как нам кажется, очень важные шаги в сторону понимания общей структуры телисизаторов: так, они первыми посмотрели на горномарийские лёгкие глаголы не как на абстрактные языковые единицы, непонятно каким образом работающие с событийной структурой глагола, а как на бывшие глаголы, которые, конечно, уже перестали быть лексическими, но сохранили огромное количество формальных и семантических свойств, определяющих их сочетаемостные особенности.

Таким образом, перед нами стоит задача пройти дальше по намеченному пути и построить обобщающую теорию, которая в идеале могла бы предсказывать все описанные нами закономерности - как сочетаемостные ограничения, так и особенности грамматической семантики. В связи с этим мы попытаемся предложить анализ в рамках синтаксиса первой фазы [Ramchand 2008a] - самой современной формальной теории структуры события, с помощью которой можно интегрировать акциональную композицию в общий глагольный синтаксис. Благодаря этой теории открылся новый взгляд на пограничные между синтаксисом и морфологией операторы, такие как превербы, каузативы и собственно лёгкие глаголы. В своём анализе мы будем опираться на фреймворк, разработанный Джиллиан Рэмчанд на основе анализа сложных предикатов в индоарийских языках [Ramchand 2008a; 2008b; Ozarkar&Ramchand 2018]. Напомним, что в представлении такого подхода лёгкие глаголы - это глаголы, сохранившие свои ключевые структурные особенности, в частности, событийную структуру, но утратившие идиосинкратический компонент значения в терминах [Levin&Rappaport-Hovav 1998], то есть способность описывать отдельную ситуацию. Таким образом, сложные глаголы - это конструкции, в которых глагол-вершина отвечает за структурный компонент значения, а зависимый глагол - за идиосинкратический компонент значения.

3.2 Данные горномарийского языка

В этом разделе мы соберём все релевантные данные горномарийского языка для того, чтобы построить анализ сложных глаголов. Поэтому эта часть работы состоит из пяти подразделов, посвящённых каждому из рассматриваемых нами лёгких глаголов, а также из специального подраздела, посвящённому горномарийскому Аттенуативу и, в частности, его взаимодействию с телисизаторами - результат этого взаимодействия внесёт ключевой вклад в наш анализ.

3.2.1 Лёгкий глагол keдљ `уйти'

Глагол keдљ `уйти' в своём лексическом употреблении синонимичен глаголам типа английского go и французского venir. Так, он обозначает разные стадии перемещения (либо вдаль от дейктического центра, либо немаркированно), а именно вхождение в процесс, собственно процесс и вхождение в состояние Мы отдаём себе отчёт в том, что приведённые примеры могут быть недостаточно строго подобранными. Однако цель этой части работы - познакомить читателя с лексическим глаголом keдљ, поэтому примеры несут скорее иллюстративный, чем доказательный характер.:

(78) a. m??n' amal-aљ ke-љ-?Ёm

я спать-inf уйти-aor-1sg

`Я пошёл спать'. (корпус)

b. ivan ke-д љke sad-??љk??-ћ?? gruљa-vlд-ћ?Ё-m pog-aљ

И. уйти-npst.3sg refl сад-ill-poss.3sg груша-pl-poss.3sg-acc собирать-

inf

`Иван идёт в свой сад собирать груши'. (корпус)

c. mд m??nd??r-k?? ke-n-nд

мы далеко-ill уйти-prf-1pl

`Мы далеко уйдём'. (корпус)

В некоторых употреблениях глагол keдљ обозначает неконтролируемое перемещение, удаление из зоны наблюдения:

(79) k??љk?? ke-n t?? evangeli a-m pдl'

куда уйти-prf[.3sg] тот Евангелие neg.npst-1sg знать

`Я не знаю, куда делось это Евангелие'. (корпус)

Говоря о грамматикализации глагола keдљ, авторы (см. по [Bradley 2016]) выделяют два значения (или две функции) - директивное и интересующее нас акциональное.

В качестве директивного маркера keдљ обозначает удаление от дейктического центра и сочетается с непереходными и переходными глаголами:

(80) a. vas'a k??dal- ke-љ

В. ехать-cvb уйти-aor[.3sg]

`Вася уехал'.

b. a xoz'a-ћ?? kдndrд-ћ?Ё-m ole-rдk-??n љ??pљ-??l-eљ-дt

а хозяин-poss.3sg верёвка-poss.3sg-acc медленный-cmpr-adv тянуть-

freq-npst.3sg-add pak??la pokt-en ke-д

дальше гнать-cvb уйти-npst.3sg

`А хозяин потянул медленно за верёвку и погнал [козу] дальше'.

(корпус)

В качестве акционального модификатора (телисизатора) лёгкий глагол keдљ сочетается только с некоторыми непереходными глаголами:

(81) pцrt ox??r-em ke-љ

дом пустой-уйти-aor.[3sg]

`Дом опустел'

Важно отметить, что сложные глаголы с keдљ в директивной функции имеют ряд отличий от сложных глаголов с акциональным keдљ. Во-первых, конструкции с директивом допускают маркер отрицания на конвербе, причём сфера действия отрицания будет распространяться только на деепричастие, как показано в примере (82а). Если попытаться маркировать отрицание на конвербе сложного глагола с телисизатором, конструкция превратится в сочетание двух лексических форм, как показано в примере (82b):

(82) a. vas'a i-de ke-љ

В. плыть-car уйти-aor[.3sg]

`Вася удалился, не плывя'.

b. #t??d?? amal-de ke-љ

тот спать-car уйти-aor[.3sg]

*`Он не уснул'.

# `Он ушёл не во сне'

Во-вторых, сложные глаголы с директивом способны иметь прогрессивную интерпретацию в настоящем времени - в отличие от сложных глаголов с телисизатором:

(83) a. anћ??, maљinд m??nd??r-k?? k??dal-? ke-д

смотреть.imp.sg машина далеко-ill ехать-cvb уйти-npst.3sg

`Смотри, машина уезжает вдаль'.

b. t??d?? amal-en ke-д

тот спать-cvb уйти-npst.3sg

1. `Он уснёт'.

2. * `Он засыпает'

Вообще говоря, возможность отрицать семантику конверба, а также возможность прогрессивной интерпретации в непрошедшем времени (свойственной и лексическому глаголу), как кажется, дают повод предположить, что конструкция из деепричастия и глагола keдљ в директивной функции представляет из себя не сложный глагол, а конструкцию из двух независимых глаголов - то есть, проще говоря, что глагол keдљ в таких контекстах используется как лексический. Однако мы не ставим себе в рамках текущего исследования цели решить эту проблему - для нас достаточно того, что конструкции с keдљ в директивной функции структурно отличны от сложных глаголов с keдљ в роли телисизатора.

Итак, в собственно акциональном значении лёгкий глагол keдљ обозначает вхождение в состояние. Так, в примере (84) лёд после процесса таяния входит в новое состояние `быть водой':

(84) i љ??l-en ke-љ

лёд таять-cvb уйти-aor[.3sg]

`Лёд растаял'

Согласно [Голосов 2018a] и [Голосов 2018b], в общем случае лёгкий глагол keдљ сочетается только с неаккузативными лёгкими глаголами. В горномарийском языке класс неаккузативных глаголов достаточно узок: это глаголы с пациентивной семантикой неконтролируемого изменения состояния.

(85) a. t??d?? kol-??n ke-љ

тот умереть-cvb уйти-aor.[3sg]

`Он умер'.

b. pцrt ox??r-em ke-љ

дом пустой-inch уйти-aor.[3sg]

`Дом опустел'

Глаголы, которые не соответствуют хотя бы одному из перечисленных условий, не сочетаются с keдљ. Так, с одной стороны, лёгкий глагол не сочетается с экспериенциальными глаголами, описывающими наличие некоторого состояния (условие неконтролируемости в большинстве случаев соблюдается, а вот семантика изменения состояния отсутствует):

(86) a. vas'a s??l??k-lan-en

В. грусть-vbz-prf[.3sg]

`Вася грустил'.

b. *vas'a s??l??k-lan-en ke-љ

В. грусть-vbz-cvb уйти-aor[.3sg]

Ожидаемое значение: `Вася загрустил'.

(87) a. vas'a љ??deљk-en

В. злиться-prf[.3sg]

`Вася злился'.

b. *vas'a љ??deљk-en ke-љ

В. злиться-сvb уйти-aor[.3sg]

Ожидаемое значение: `Вася разозлился'

Однако лёгкий глагол keдљ сочетается с экспериенциальными глаголами, если они описывают изменение состояния:

(88) a. vas'a susu-em-??n

В. радость-inch-prf[.3sg]

`Вася стал радостнее'.

b. vas'a susu-em ke-љ

В. радость-inch уйти-aor[.3sg]

`Вася стал радостнее'

С другой стороны, лёгкий глагол keдљ не сочетается в качестве акционального модификатора и с глаголами контролируемого направленного перемещения (поскольку глаголы хоть и описывают направленное изменение состояния, в данном случае местоположения, это изменение контролируемо) - в таком случае глагол либо недопустим, либо интерпретируется как лексический или как директивный:

(89) a. #t??d?? tol-??n ke-љ

тот прийти-cvb уйти-aor[.3sg]

#`Он, придя, ушёл'.

* `Он пришёл'.

b.*vas'a љagal- ke-љ

В. встать-cvb уйти-aor[.3sg]

`Вася встал'

При этом, если глагол описывает неконтролируемое направленное изменение состояния, то он уже может сочетаться с телисизатором keдљ:

(90) vas'a k??n'??l- ke-љ

В. вскочить-cvb уйти-aor[.3sg]

`Вася вскочил (с испуга, рефлекторно) '.

С переходными глаголами keдљ как телисизатор также не сочетается, будь то состояния или процессы:

(91) a. *vas'a maљa-m jarat-en ke-љ

В.М.-acc любить-cvb уйти-aor[.3sg]

Ожидаемое значение: `Вася Машу полюбил'.

b. *t??d?? vedrд-m и??m-al- ke-љ

тот ведро-acc пинать-att-cvb уйти-aor[.3sg]

Ожидаемое значение: `Он пнул ведро'.

Также телисизатор keдљ не сочетается с глаголами созидания:

(92) *maљa-n erg?Ё-ћ?Ё љaи-en ke-љ

М.-gen сын-poss.3sg родиться-cvb уйти-aor[.3sg]

Ожидаемое значение: `У Маши сын родился'

Интересно рассмотреть случай с глаголами приготовления типа kuдљ `вариться'. Такого типа глаголы могут сочетаться с keдљ только в том случае, если объект, участвующий в приготовлении, существует до начала события, а не создаётся в ходе самого процесса:

(93) a. kafљta kь-en ke-љ

капуста вариться-cvb уйти-aor[.3sg]

`Капуста сварилась'.

b. *lem kь-en ke-љ

суп вариться-cvb уйти-aor[.3sg]

Ожидаемое значение: `Суп был приготовлен'

Лёгкий глагол keдљ сочетается с глаголами разных акциональных классов, однако чаще всего они представляют собой процессы. Телисизатор может воздействовать на набор акциональных интерпретаций лексического глагола по-разному. Так, в сочетании с непредельными процессами типа j??laљ `гореть' лёгкий глагол вводит предельную интерпретацию, которой не было у лексического глагола:

(94) a. pцrt v??c идљ j??l-en

дом 5 часов гореть-prf[.3sg]

`Дом горел пять часов'.

b. *pцrt v??c идљ-?Ёљt?? j??l-en

дом 5 час-in гореть-prf[.3sg]

Ожидаемое значение: `Дом сгорел за пять часов'.

c. pцrt v??c идљ-?Ёљt?? j??l-en ke-љ

дом 5 час-in гореть-cvb уйти-aor[.3sg]

`Дом сгорел за пять часов'.

d. *pцrt v??c идљ j??l-en ke-љ

дом 5 часов гореть-cvb уйти-aor[.3sg]

Ожидаемое значение: `Дом горел пять часов'.

В сочетании с предельными процессами (то есть глаголами акционального класса <ES P, P> или <ES, P>) лёгкий глагол keдљ работает как спецификатор предельного значения, то есть у сложного глагола остаётся доступной только предельная интерпретация:

(95) a. t??d?? lu i kuљk-en

тот 10 год расти-prf[.3sg]

`Он рос 10 лет'.

b. t??d?? lu i-љt?? kuљk-en

тот 10 год-in расти-prf[.3sg]

`Он вырос за 10 лет'.

c. t??d?? lu i-љt?? kuљk-en ke-љ

тот 10 год-in расти-cvb уйти-aor[.3sg]

`Он вырос за 10 лет'.

d. *t??d?? lu i kuљk-en ke-љ

тот 10 год-in расти-cvb уйти-aor[.3sg]

Ожидаемое значение: `Он рос 10 лет'.

В сочетании с пунктивами, то есть глаголами акционального класса <ES, ->, лёгкий глагол функционирует как избыточный маркер предельности:

(96) a. t??d?? v??c minut-??љt?? kol-??n

тот 5 минута-in умереть-prf[.3sg]

`Он умер за 5 минут'.

b. *t??d?? v??c minut kol-??n

тот 5 минута-in умереть-prf[.3sg]

Ожидаемое значение: `Он умирал 5 минут'.

c. t??d?? v??c minut-??љt?? kol-??n ke-љ

тот 5 минута-in умереть-cvb уйти-aor[.3sg]

`Он умер за 5 минут'.

d. *t??d?? v??c minut kol-??n ke-љ

тот 5 минута умереть-cvb уйти-aor[.3sg]

Ожидаемое значение: `Он умирал 5 минут'

С состояниями лёгкий глагол keдљ практически не сочетается. Это можно объяснить тем, что стативы не обозначают качественное изменение участников, что не даёт им попасть в класс неаккузативных. Тем не менее, было обнаружено одно состояние, с которым keдљ всё же сочетается. Это глагол amalaљ `спать', в сочетании с которым получается сложный глагол с инцпетивным значением («начало состояния, описываемого глаголом»):

(97) a. vas'a amal-en

В. спать-prf [.3sg]

`Вася спал'.

b. vas'a amal-en ke-љ

В. спать-cvb уйти-aor[.3sg]

`Вася уснул'

Мы попытаемся дать объяснение наличию такого исключения позднее.

Мы оговорились в начале раздела, что в общем случае лёгкий глагол keдљ сочетается только с неаккузативными глаголами. Однако ещё один класс глаголов, которые, впрочем, делят много описывали общего с неаккузативами - это детранзитивы на alt-. Мы уже сочетаемость глагола keдљ с детранзитивами в обзоре литературы, однако повторим описание и в этом разделе.

Так, лёгкий глагол keдљ сочетается с детранзитивами на -alt, если они не являются реципроками или рефлексивами, то есть в тех случаях, когда дериваты выступают декаузативами:

(98) a. vas'a k??m-??kt-alt ke-љ

В. клониться-caus-cvb уйти-aor[.3sg]

`Вася наклонился'.

b. t??g??r k??љked-дlt ke-љ

рубашка рвать-detr уйти-aor[.3sg]

`Рубашка порвалась'.

c. pьљдng?? l??pљ-alt ke-љ

дерево качать-detr уйти-aor[.3sg]

`Дерево качнулось'

d. *vas'a m??љk-??lt ke-љ

В. мыть-detr уйти-aor[.3sg]

Ожидаемое значение: `Вася помылся'.

e. *tдng-vlд zdorovoj-alt- kev??

друг-pl приветствовать-detr-cvb уйти.aor.3pl

Ожидаемое значение: `Друзья поздоровались'

лёгкий глагол keдљ - это акциональный оператор, образующий пунктивные сложные глаголы. Его дистрибуция ограничена неаккузативными глаголами, то есть глаголами с неконтролируемым изменением состояния, и декаузативами на -alt. Предельная интерпретация, которую он вводит, не привносит никакого дополнительного значения: это хорошо видно на примерах с лексическими глаголами, у которых уже есть лексическая предельная интерпретация, потому что интерпретация сложного глагола никак не отличается от той, что уже имеется у глагола, за исключением, может быть, импликатуры «быстроты действия». В случае с непредельными глаголами сложный глагол образует минимальную акциональную пару к ним, описывая либо естественный предел процесса (исчезновение пациентивного участника, как у j??laљ `гореть' и љ??laљ `таять'), либо вхождение в само состояние, описываемое глаголом (как в случае с глаголом amalaљ `спать').

3.2.2 Лёгкий глагол koltaљ `послать, пустить'

Глагол koltaљ как лексический употребляется в нескольких значениях. Так, Саваткова выделяет следующие:

«1) слать, посылать, высылать, рассылать, пересылать, отправлять, отсылать, подсылать, направлять;

2) пускать, отпускать, распускать, пропускать, упускать;

3) впрыскивать что-л. кому-л.;

4) рассказывать (сказку, загадки);

5) спускать» [Саваткова 2008: 99].

Как кажется, наиболее частотные значения - это `послать, отправить' и `пустить':

(99) a. t??nдm kolxoz g??c??n specialist-??m kolt-en-nд special'n??

тогда .dist колхоз из специалист-acc послать-prf-1pl специально

`Мы тогда специально послали [туда] специалиста из колхоза'.

b. ??-ne-љt?? kolt-ep ??l'??, direkt??r t??љtaken-љ?Ё ??-ne-ћ?Ё kolt?? ??l'??

neg-des-3pl пустить-pl retr1 директор тот.in-attr neg-d es-3sg

пустить retr1

`Они не хотели отпускать, директор тамошний не хотел отпускать'

Глагол koltaљ грамматикализовался в акциональный модификатор, создающий сложные глаголы с семантикой вхождения в состояние. Так, например, в предложении (100) рубашка входит в состояние `быть рваной':

(100) vas'a t??g??r-??m k??љked- kolt-??љ

В. рубашка-acc рвать-cvb послать-aor[.3sg]

`Вася порвал рубашку'

Как показано в [Голосов 2018а] и [Голосов 2018b], лёгкий глагол koltaљ сочетается с переходными глаголами и неэргативными глаголами:

(101) a. vas'a љ??deљk-en kolt-??љ

В. злиться-cvb послать-aor[.3sg]

`Вася разозлился'.

b. vas'a maљa-m jarat-en kolt-??љ

В. М.-acc любить-cvb уйти-aor[.3sg]

`Вася полюбил Машу'.

c. t??d?? vedrд-m и??m-al-kolt-??љ

тот ведро-acc пинать-att-cvb уйти-aor[.3sg]

`Он пнул ведро'

Класс неэргативных глаголов в горномарийском языке достаточно широк, и его состав проще определить «от противного»: это такие непереходные глаголы, которые не описывают ситуацию неконтролируемого изменения состояния. Глаголы, подходящие под это описание, в горномарийском языке относятся к классу неаккузативных и не сочетаются с koltaљ:

(102) a. *t??d?? kol-??n kolt-??љ

тот умереть-cvb послать-aor.[3sg]

Ожидаемое значение: `Он умер'.

b. *pцrt ox??r-em kolt-??љ

дом пустой-inch послать-aor.[3sg]

Ожидаемое значение: `Дом опустел'

Отдельно отметим, что для того, чтобы лексический глагол сочетался с koltaљ, ему достаточно не подпадать хотя бы под одно из вышеописанных условий. Так, глаголы направленного перемещения описывают изменение состояния, но могут сочетаться с koltaљ, если участник перемещения контролирует этот процесс - см. минимальную пару на параметр контролируемости:

(103) a. vas'a љagal-kolt-??љ

В. встать-cvb уйти-aor[.3sg]

`Вася встал'.

b. *vas'a k??n'??l- kolt-??љ

В. вскочить-cvb уйти-aor[.3sg]

Ожидаемое значение: `Вася вскочил (с испуга, рефлекторно)'

С другой стороны, если глагол описывает ситуацию, которую её единственный участник не контролирует, то он тоже может образовывать сложный глагол с koltaљ, но только в том случае, если он при этом не претерпевает изменение состояния. В горномарийском языке есть глагол k??lmдљ `замерзать', который описывает два типа ситуаций: состояние дискомфорта от чрезмерно низкой температуры и изменение состояния под воздействием холода. В первом своём значении он сочетается с koltaљ, а во втором - с keдљ:

(104) a. m??n' k??lm-en kolt-??љ-??m/ ke-љ-?Ёm

я мёрзнуть-cvb послать-aor-1sg уйти-aor-1sg

`Я замёрз'.

b. v??d k??lm-en ke-љ/ *kolt-??љ

вода замерзать-cvb уйти.aor[.3sg] послать-aor[.3sg]

`Вода замёрзла'.

Лёгкий глагол koltaљ не сочетается с глаголами созидания:

(105) vas'a olma-m risuj-en kolt-??љ

В. яблоко-acc рисовать-cvb послать-aor[.3sg]

Ожидаемое значение: `Вася нарисовал яблоко'

Как и в случае с глаголом keдљ, интересным образом ведут себя глаголы приготовления. Так, например, глагол љoltaљ `варить, прокипятить' сочетается с лёгким глаголом koltaљ только в значении `прокипятить', поскольку только это значение не подразумевает создание нового объекта:

(106) vas'a lem-??m љolt-en kolt-??љ

В. суп-acc варить-cvb послать- aor[.3sg]

`Вася прокипятил суп'.

*`Вася сварил суп'

В сочетании с агентивными непредельными процессами лёгкий глагол koltaљ вводит контекстно релевантный предел, похожий на тот, что вводит русская приставка от- Похожее наблюдение принадлежит А. Б. Шлуинскому на материале тубаларского глагола il- `отправлять' [Шлуинский 2006]. в глаголах типа отбемгать, причём для части носителей возможно введение прямого дополнения:

(107) a. vas'a rovotaj-en

В. работать-prf[.3sg]

`Вася работал'.

b. vas'a rovotaj-en kolt-??љ

В. работать-cvb послать-aor[.3sg]

`Вася отработал своё'.

c. %/?vas'a dolg-љ-??m rovotaj-en kolt-??љ

В. долг-poss.3sg-acc работать-cvb послать-aor[.3sg]

`Вася отработал свой долг'

В сочетании с переходными глаголами с пациентивным дополнением глагол koltaљ может как вводить предельную интерпретацию, так и специфицировать уже имеющуюся:

(108) a. vas'a v??c minut lem-??m kaиk-??n

В. 5 минута суп-acc есть-prf[.3sg]

`Вася ел суп пять минут'.

b. *vas'a v??c minut-??st?? lem-??m kaиk-??n

В. 5 минута-in суп-acc есть-prf[.3sg]

Ожидаемое значение: `Вася съел суп за пять минут'.

c. vas'a v??c minut-??љt?? lem-??m kaиk-??n kolt-??љ

В. 5 минута-in суп-acc есть-cvb послать-aor[.3sg]

`Вася съел суп за пять минут'.

d. *vas'a v??c minut lem-??m kaиk-??n kolt-??љ

В. 5 минута суп-acc есть-cvb послать-aor[.3sg]

Ожидаемое значение: `Вася ел суп пять минут'

(109) a. vas'a amasa-m ik minut иьи-en

В. дверь-acc 1 минута запирать-prf[.3sg]

`Вася запирал дверь минуту'.

b. vas'a amasa-m ik minut-??љt?? иьи-en

В. дверь-acc 1 минута-in запирать-prf[.3sg]

`Вася запер дверь за минуту'.

c. vas'a amasa-m ik minut-??љt?? иьи-en kolt-??љ

В. дверь-acc 1 минута-in запирать-cvb послать-aor[.3sg]

`Вася запер дверь минуту'.

d. *vas'a amasa-m ik minut иьи-en kolt-??љ

В. дверь-acc 1 минута запирать-cvb послать-aor[.3sg]

Ожидаемое значение: `Вася запирал дверь минуту'

В сочетании с состояниями телисизатор koltaљ образует сложный глагол с инцептивным («начинательным») значением, обозначающий вхождение в это состояние. При этом, опять же, возможны как введение, так и спецификация предельной интерпретации:

(110) a. vas'a ik cдљ s??l??k-lan-en

В. один час грусть-vbz-prf[.3sg]

`Вася час грустил'.

b. *vas'a trьk s??l??k-lan-en

В. вдруг грусть-vbz-prf]

Ожидаемое значение: `Вася вдруг загрустил'.

c. vas'a trьk s??l??k-lan-en kolt-??љ

В. вдруг грусть-vbz-cvb послать-aor[.3sg]

`Вася вдруг загрустил'.

d. vas'a ik cдљ s??l??k-lan-en kolt-??љ

В. один час грусть-vbz-cvb послать-aor[.3sg]

Ожидаемое значение: `Вася час грустил'

(111) a. vas'a kuћ??n lьd-en

В. долго бояться-prf[.3sg]

`Вася долго боялся'.

b. vas'a trьk lьd-en

В. вдруг бояться-prf

`Вася вдруг испугался'.

c. vas'a trьk lьd-en kolt-??љ

В. вдруг бояться-cvb послать-aor[.3sg]

`Вася вдруг испугался'.

d. *vas'a kuћ??n lьd-en kolt-??љ

В. долго бояться-cvb послать-aor[.3sg]

Ожидаемое значение: `Вася долго боялся'

Лёгкий глагол koltaљ не сочетается с состоянием amalaљ `спать', хотя оно по правилам отображения попадает в класс неэргативных:

(112) *t??d?? amal-en kolt-??љ

тот спать-cvb послать-aor[.3sg]

Ожидаемое значение: `Он заснул'

Интересно, что информанты часто оговариваются, что аналогичный сложный глагол употребляют луговые марийцы, а также горные марийцы в некоторых других деревнях. И действительно, по крайней мере для луговомарийского языка это наблюдение подтверждается наличием в словаре Марламутер [http://marlamuter.com] сложного глагола мален колташ `заснуть'.

Глагол koltaљ часто сочетается с пунктивами, то есть глаголами акционального класса <ES, ->, имеющими исключительно предельную эпизодическую интерпретацию. При этом никакой семантической разницы между лексическим и сложным глаголами не наблюдается:

(113) a. irgod??m vas'a pet'a-lan cilд oksa-ћ?Ё-m pu-a

завтра В. П.-dat весь деньги-poss.3sg-acc дать-npst[.3sg]

`Завтра Вася отдаст Пете все деньги'.

b. irgod??m vas'a pet'a-lan cilд oksa-ћ??-m pu-en kolt-a

завтра В. П.-dat весь деньги-poss.3sg-acc дать-cvb послать-aor[.3sg]

`Завтра Вася отдаст Пете все деньги'

В сочетании с лексическими мультипликативами, то есть глаголами акционального класса <ES MP, MP> лёгкий глагол koltaљ специфицирует семельфактивную интерпретацию:

(114) a. vas'a lь-en

В. стрелять-prf[.3sg]

`Вася (по)стрелял/стрельнул'.

b. vas'a lь-en kolt-??љ

В. стрелять-cvb послать-aor[.3sg]

`Вася стрельнул/*стрелял/*пострелял'

Интересно, что в сочетании с деривационными мультипликативами (то есть такими мультипликативами, семельфактив от которых образуется аффиксальным способом) телисизатор ведёт себя принципиально иным образом. Так, лёгкий глагол koltaљ в сочетании с такими мультипликативами образует сложный глагол, который обозначает не квант из серии, а предел этой самой серии. Иными словами, с точки зрения koltaљ деривационные мультипликативы ничем не отличаются от обычных предельных процессов, наличие производного семельфактива игнорируется:

(115) a. t??d?? pi-m и??m-en

тот собака-acc пинать-prf[.3sg]

`Он пинал собаку'.

b. t??d?? pi-m и??m-al-??n

тот собака-acc пинать-smf-prf[.3sg]

`Он пнул собаку'.

c. t??d?? pi-m и??m-en kolt-??љ

тот собака-acc пинать-cvb послать-aor[.3sg]

`Он отпинал/*пнул собаку'

Селективные ограничения в рамках правил отображения работают и в случае с детранзитивами на -alt. Так, лёгкий глагол koltaљ сочетается только с детранзитивами, описывающими контролируемое изменение состояния или неконтролируемую ситуацию без компонента изменения состояния:

(116) a. vas'a k??m??kt-alt kolt-??љ

В. наклонить-detr послать-aor[.3sg]

`Вася наклонился'.

b. p??љ kaиaj-alt kolt-??љ

лодка качать-detr послать-aor[.3sg]

`Лодка качнулась'.

c. *t??g??r k??љked-дlt kolt-??љ

рубашка рвать-detr уйти-aor [.3sg]

Ожидаемое значение: `Рубашка порвалась'.

Кроме того, телисизатор не сочетается с детранзитивами, у которых внутренний аргумент совпал с внешним - то есть с рефлексивами и реципроками:

(117) a. *t??d?? m??љk-??lt kolt-??љ

тот мыть-detr послать-aor[.3sg]

Ожидаемое значение: `Он помылся'.

b. *tдng-vlд zdorovoj-alt- kolt-ev??

друг-pl приветствовать-detr-cvb послать-aor.3pl

Ожидаемое значение: `Друзья поздоровались'.

Подведём итоги этого раздела. Лёгкий глагол koltaљ - телисизатор, образующий сложные глаголы акционального класса пунктивов. Он сочетается с неэргативными и переходными лексическими глаголами, а также с детранзитивами на -alt, единственный аргумент которых по правилам отображения (без оглядки на деривационную историю) оказывается однозначно внешним. Лёгкий глагол также имеет дополнительное селективное ограничение: он не сочетается с глаголами созидания.

Предельная интерпретация, которая образуется у сложного глагола с koltaљ, не осложнена в общем случае никакими дополнительными оттенками значения: обычно лёгкий глагол либо специфицирует (иногда избыточно) уже имеющуюся предельную интерпретацию, либо вводит минимальную акциональную пару (для состояний - точку их начала, для процессов с пациентивным участником - точку его вхождения в результирующее состояние). В сочетании с агентивными непредельными процессами лёгкий глагол вводит контекстуально заданный предел, подобный тому, что вводит русская приставка от-.

3.2.3 Лёгкий глагол љ??nzдљ `сесть'

Основное значение лексического глагола љ?Ёnzдљ - это `садиться' [Саваткова 2002: 372]:

(118) luatkud??m-љ?? ijul'-??n maљinд-љ љ?Ёnz-??n-nд dд k??dal-??n-na

16-attr июль-adv машина-ill сесть-prf-1pl и уехать-prf-1sg

`Шестнадцатого июля мы сели в машину и уехали'

Этот глагол грамматикализовался в акциональный модификатор, создающий сложные глаголы с семантикой накопления эффекта на участнике:

(119) pцrt j??l-en љ?Ёnz-??

дом гореть-cvb посадить-aor[.3sg]

`Дом обгорел'

Так, в примере (119) дом подвергается воздействию огня, накапливая на себе следы этого процесса: обгоревшие брёвна и шторы, сажу и т.д.

Лёгкий глагол љ?Ёnzдљ в общем случае сочетается только с неаккузативными лёгкими глаголами, то есть с глаголами неконтролируемого изменения состояния:

(120) a. vas'a oљ-em љ?Ёnћ-?Ёn

В. белый-inch сесть-prf [.3sg]

`Вася побледнел'.

b. *t??d?? s??l??k-lan-en љ?Ёnћ-?Ё

...

Подобные документы

  • Сопоставление существующих систем глаголов движения в двух иберо-романских языках: португальском и испанском. Классификация глаголов движения. Комплексный анализ словарных статей португальского и испанского языков на лексическом и грамматическом уровнях.

    дипломная работа [314,5 K], добавлен 30.11.2017

  • Эволюция глаголов в английском языке, системы сильных и слабых глаголов. Претерито-презентные, неправильные и супплетивные глаголы. Морфологическая классификация английских глаголов. Анализ древнеанглийских глаголов на примере памятников письменности.

    курсовая работа [52,6 K], добавлен 14.11.2012

  • Основные проблемы словосложения: идентификация сложного слова и отношения между его компонентами. Классификация сложных слов в английском и арабском языках. Порядок образования сложных имен существительных и прилагательных, а также сложных глаголов.

    дипломная работа [144,0 K], добавлен 25.11.2011

  • Понятие и общая характеристика возвратных глаголов, классификация по различным признакам, разновидности. Сопоставительное описание русских и французских возвратных глаголов. Методика работы над возвратными глаголами во франкоговорящей аудитории.

    дипломная работа [84,5 K], добавлен 12.03.2013

  • Семантический анализ глаголов говорения. Глаголы говорения и подходы к их изучению в современном английском языке. Прагматический аспект английских глаголов говорения speak, talk,say, tell. Синтагматические и перформативные характеристики глаголов.

    курсовая работа [42,2 K], добавлен 30.03.2011

  • Анализ функций словосочетаний, их диагностические признаки. Понятие номинального ряда словообразовательной семантики, ее структура. Особенности двувидовых и одновидовых глаголов в русском языке. Характеристика грамматических возможностей глаголов.

    дипломная работа [82,0 K], добавлен 16.05.2012

  • Группа глаголов в английском и итальянском языках, выражающих не действия, а отношение к ним со стороны говорящего, вероятность, долженствование и способность. Употребление глаголов и смысловые значения. Сходство и различия между подобными глаголами.

    доклад [22,2 K], добавлен 02.06.2011

  • Фразовые глаголы в английском языке, роль адвербиального послелога в их составе. Фразовые глаголы в юридических документах, в языке средств массовой информации. Классификация фразовых глаголов и их семантика. Разряды и употребление фразовых глаголов.

    курсовая работа [27,4 K], добавлен 27.10.2009

  • Лексическое значение слова, его лексико-семантическая структура. Проблема полисемии и омонимии в лингвистике. Ассоциации в основе развития значения. Анализ глаголов мыслительной деятельности в русском и английском языках методом компонентного анализа.

    дипломная работа [139,0 K], добавлен 11.10.2014

  • Трактовка переходности в концепциях отечественных и зарубежных лингвистов. Семантико-синтаксический анализ переходных глаголов, употребляющихся безобъектно. Классификация переходных глаголов. Факторы, влияющие на употребление переходных глаголов.

    дипломная работа [117,0 K], добавлен 15.11.2009

  • Место фразовых глаголов в лексической системе английского языка. Практические особенности употребления глаголов. Сходства и различия текстов английских и русских информационных сообщений. Функционирование фразовых глаголов в средствах массовой информации.

    курсовая работа [48,6 K], добавлен 13.11.2015

  • Синонимические связи русских и немецких глаголов с компонентом "излучать свет" внутри их лексико-семантического поля. Сопоставительный анализ контекстуально-обусловленных значений глаголов с общим компонентом "излучать свет" в русском и немецком языках.

    курсовая работа [42,3 K], добавлен 26.03.2011

  • Слова широкой семантики: определение и признаки. Отличительные характеристики широкозначности и многозначности. Особенности функционирования широкозначных глаголов современного английского языка, выявление общей тенденции в изменении их значения.

    курсовая работа [58,4 K], добавлен 02.06.2014

  • Морфологическая классификация глаголов. Развитие системы сильных глаголов в древнеанглийском, среднеанглийском, ранненовоанглийском периодах. Формирование системы словоизменительных форм, склонения и категории грамматического рода. Глаголы с чередованием.

    контрольная работа [27,7 K], добавлен 12.11.2014

  • Анализ различных подходов к определению категории модальности, существующих в лингвистике. Исследование способов выражения модальности в английском и русском языках. Обзор особенностей употребления модальных слов, глаголов, частиц, семантики наклонения.

    курсовая работа [716,6 K], добавлен 13.06.2012

  • Глагол как часть речи в современном русском языке. Грамматические категории глагола. Способы словообразования глаголов. Употребление глаголов в рассказах В.М. Шукшина. "Деревенская проза" как литературный жанр.

    курсовая работа [36,9 K], добавлен 30.11.2006

  • Представление о частях речи как классах, полученных на основе совокупности признаков. Анализ безличных глаголов с точки зрения их семантики. Изучение безличных глаголов из "Словаря русского языка" С.И. Ожегова, их специфика и семантическая классификация.

    реферат [38,8 K], добавлен 16.11.2010

  • Анализ структуры сложных слов немецкого языка, их характерные структурные типы. Классификация немецких композитов на основе двух принципов: морфологического и семантико-синтаксического. Семантические отношения между компонентами существительных, глаголов.

    курсовая работа [23,0 K], добавлен 24.11.2009

  • Понятие широкозначности, природа фундаментальных глаголов действия. Грамматические и лексико-семантические характеристики английских глаголов to do и to make. Их функциональная эквивалентность, роль в вербализации картины мира и правила употребления.

    курсовая работа [44,3 K], добавлен 18.07.2013

  • Многозначность английских модальных глаголов. Значения возможности и необходимости. Степень вероятности сообщаемого, зона неопределенности. Связь модальности и времени. Эвиденциальная поддержка, обоснование вывода. Отрицательные формы модальных глаголов.

    статья [21,5 K], добавлен 29.06.2013

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.