Лев Николаевич Толстой - гений русской литературы
Феномен творчества Л.Н. Толстого. Творчество Толстого в контексте литературы XIX века. Тема физического развития личности человека. Толстой и литературная критика И. Бунина. Метафорическая репрезентация концепта "женщина" в русской языковой картине мира.
Рубрика | Литература |
Вид | материалы конференции |
Язык | русский |
Дата добавления | 06.07.2015 |
Размер файла | 313,7 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Одним из таких объектов анализа является изучение особенностей сочетаемости слов.
Слово не может жить в языке изолированно. Употребляясь в тексте, оно реализует грамматические и лексические значения. Установление лексического значения слова, его толкование тесно связано с его функционированием в тексте, так как значение слова проявляется в условиях лексической и синтаксической связи с другими словами.
При определении сочетаемости слов обычно исходят из их лексического значения и грамматического оформления. В продуктивном овладении новым словом неродного языка определяющими, на наш взгляд, являются операции соединения слов по законам лексической и грамматической сочетаемости. Обычно под лексической сочетаемостью понимают способность слова сочетаться с другими в его определенном конкретном значении. Лексическая сочетаемость зависит от конкретного значения главного слова, от содержания речи /контекста/, от семантических особенностей зависимого слова. Лексическую сочетаемость можно определить как сочетаемость смыслов, а синтаксическую - возможность употребления слова в определенных конструкциях. В тексте /коммуникации/ наблюдается взаимосвязь лексической и синтаксической сочетаемости.
Изучение лексико - синтаксической сочетаемости слова предполагает двусторонний анализ конструкций: с одной стороны, рассматриваются синтаксические модели словосочетаний, с другой, их конкретное лексическое наполнение. Таким образом, значение определенного слова и его синтагматического свойства изучаются в единстве, что позволяет обучаемым вникать в структуру и смысл сочетания слов.
Между семантикой и синтаксисом существует тесная связь: семантику слов можно описать через их синтаксические свойства, и наоборот, синтаксические свойства - через семантику. Отсюда следует, что «…синтаксическим различиям и сходствам соответствуют, как правило, существенные семантические различия и сходства» [1, С.25], т.е. конструкции со похожими синтаксическими свойствами имеют близкие значения, а конструкции с близкими семантическими значениями имеют похожие синтаксические свойства.
Большое значение при семантизации лексики имеет работа над текстом, которая даёт следующие возможности для адекватного усвоения слова:
А) слово берется не изолированно, а в контексте, в речи, т.е. слово рассматривается с точки зрения функциональной и коммуникативной значимости;
Б) появляются условия для возникновения ассоциативных связей слова, характер которых определяется микротекстом и текстом в целом;
В) при работе над текстом осуществляется такая степень семантизации, которая достаточна не только для понимания, но и для говорения и письма.
Осваивая словарное богатство языка, обучаемые учатся не только семантически точному и стилистически оправданному употреблению лексических единиц, но и грамматически правильному их оформлению в процессе включения слов в предложение, текст.
Исходя из этого, при изучении сочетаемости слова и семантизации лексики текст в качестве дидактического материала используется:
А) для ознакомления обучаемых с особенностями функционирования в тексте различных пластов лексики;
Б) для отбора слов, грамматических форм и конструкций при оформлении связных высказываний в процессе речевого общения.
В результате вышеизложенного у обучаемых формируются следующие умения, необходимые для правильного языкового оформления мысли:
- дифференцировать оттенки значений лексических единиц и синонимичных грамматических конструкций;
- соотносить значение слова и грамматической конструкции с содержанием высказывания;
- правильно отобрать лексические единицы и грамматические конструкции при оформлении связных высказываний с учетом их свойств и возможностей в решении определенной коммуникативной задачи.
Литература
1. Апресян Ю.Д. Экспериментальные исследования семантики русского глагола. - М.: Наука, 1977.
ПРЕЗЕНТАЦИЯ АКСИОЛОГИЧЕСКОГО АСПЕКТА ИдеографическОГО словарЯ
А.Ахмедов
Бухарский государственный университет
В системе словарей особое место занимает идеографический словарь. Естественно возникает вопрос, какие задачи он решает, в каких областях научной деятельности он может найти применение. Ответ на этот вопрос содержится в теоретических работах таких известных зарубежных лексикологов и лексикографов, как X. Касарес, В. фон Вартбурт и Ф. Дорнзайф. В России об этом писали И. А. Гульянов, И. И. Срезневский, Л. В. Щерба и некоторые другие языковеды.
Лексика любого языка представлена для каждого из его носителей в виде активного и пассивного слоев. В активный слой входят слова повседневного употребления, слова, которые нам не приходится искать по углам нашей памяти, как только появляется необходимость назвать соответствующее им явление. Эти слова всегда с нами. Соотношение между означающим и означаемым, между звуковой оболочкой и понятием у слов активного слоя можно символически записать так: З-П, что означает, что существует действенная двусторонняя связь от звучания к понятию и от понятия к звучанию. Пассивный слой составляют слова, значения которых мы знаем, но которые не являются нашими повседневными словами. Мы узнаем их на письме или в речи собеседника, но они не приходят нам на ум тотчас, как только у нас возникает потребность в них, т. е. они не помогают нам формировать суждение. Здесь соотношение между звуковой формой и понятием записывается так: З>П, что свидетельствует о существовании действенной связи только в одном направлении -- от звуковой формы к понятию. Обратная же связь очень сильно ослаблена или вообще порвана.
Но даже говоря об активном слое, следует признать, что связь от звучания к понятию 3>П является гораздо более надежной, более регулярной и более короткой. Наименование является намного более затруднительным (по сравнению с пониманием) и в гораздо большей степени подвержено ошибкам, что было убедительно подтверждено опытным путем в работе X. Касареса [7].
Отсюда вывод: если мы считаем чрезвычайно полезной книгу, которая помогает понять услышанное или написанное (алфавитный словарь), то не менее необходимой является книга, которая, предоставив в наше распоряжение всю совокупность слов, объединенных той или иной идеей, облегчила бы активное владение языком (идеографический словарь). В связи с этим хочется привести слова человека, сделавшего больше, чем другие, чтобы пробудить в Европе интерес к проблеме идеографического словаря. Речь идет об английском ученом П. М. Роже, авторе «Тезауруса английских слов и выражений». В предисловии к своему словарю он пишет: «...Какой бы живостью ни обладало наше воображение, как бы ни переполняли нас чувства, мы часто попадаем в такое положение, когда нам не хватает слов, чтобы точно выразить свою мысль. Единственно необходимое слово зачастую бежит нашей памяти и мы вынуждены обходиться словами слишком сильными или слишком слабыми, слишком общими или излишне конкретными. Помощь, которую оказывает этот словарь, состоит в предоставлении богатейшего набора слов и выражений, исчерпывающих все оттенки и нюансы каждой общей идеи».
Примечательно, что большинство авторов существующих идеографических словарей вслед за П. М. Роже ограничивают значимость своих трудов именно соображениями легкости выбора наиболее подходящих слов для адекватного выражения мысли. Подобная сугубо прагматическая точка зрения явно недооценивает истинную значимость словарей этого типа. Такое же, если не большее, значение они имеют для различного рода лексикологических и этнографических разысканий. Потребность в идеографическом словаре ощущается прежде всего при сопоставительном изучении лексики разных языков. В основе такого рода сопоставлений лежит тезис о неразрывной связи языка и мышления. Мышление имеет общечеловеческую природу. Смысловой континуум является общим для всех языков. Однако каждый конкретный язык членит его специфично и особенно. Аналитическая сила и уровень развития языка характеризуются степенью вербальной детализации каждого участка этого континуума. Таким образом, изучение характера представления в лексике различных языков того или иного отрезка смыслового континуума является важной задачей сравнительной лексикологии. В ее успешном решении может и должен оказать помощь идеографический словарь, поскольку он дает в руки исследователя целые группы слов, соотносящихся с определенной идеей.
Идеографический словарь самим фактом размещения рядом родственных по смыслу слов дает возможность прогнозировать различные синтаксические и семантические изменения, (например, изменение управления глаголов по аналогии и др.).
Расположение слов по группам, связанным смысловыми узами, позволит в определенной степени решить проблему составления словаря синонимов и антонимов. «Семантическая структура слова включает его в систему тем; тема может включать бесчисленное количество слов, дробясь на подтемы, и группы, и быть количественно ограниченной. Близость значения между словами внутри одной тематической группы, различна. Пределом этой тематической близости является синонимический ряд» [1, С.72], т. е. в тематических группах синонимические ряды будут заведомо исчерпаны. С другой стороны, принимая во внимание, что разумное противопоставление слов предполагает принадлежность их к одной тематической группе, можно заключить: идеографический словарь явится одновременно и самым полным словарем антонимов.
Что касается лексикографии, то кроме создания определенного прецедента в составлении словарей этого типа, идеографический словарь позволит более квалифицированно определять значения слов в толковых словарях русского языка и станет надежной базой для создания русско-иностранных и иностранно-русских словарей. «То, что в одних языках, обозначается одним словом, в других может иметь чрезвычайно подробную номенклатуру, заключающую десятки наименований. ...Слова, тождественные по смыслу, занимают даже в системах близкородственных языков неравное положение, выполняют в них неодинаковые функции и, следовательно, не являются абсолютно однозначными» [1].
Употребление слова предполагает выбор его из множества близких по смыслу слов. Смысловая нагрузка каждого слова находится в отношении обратной пропорциональности к количеству слов, входящих в это множество, и прямой пропорциональности к длине отрезка смыслового континуума, покрываемого множеством. Именно этим обосновывается одно из фундаментальных положений лингвистической теории Ф. де Соссюра -- положение о значимости языкового знака: «...Язык есть система, все элементы которой образуют целое... Входя в состав системы, слово облечено не только значением, но еще главным образом значимостью. Значимость слова определяется не отношением к обозначаемому им объекту, а отношением к другим словам, их значениям в данном языке. Отношение это дано в системе языка, оно порождено фактом участия в системе: значимость -- функция системы; значимость -- это значение языкового факта в системе данного языка» [2]. Таким образом, чтобы соотнести слово одного языка со словом другого языка, надо знать, какое место занимает каждое из них в соответствующих множествах. Для того чтобы знать это, необходим хороший идеографический словарь.
Наконец, большое значение идеографический словарь имеет для исследования истории человеческих знаний об окружающем мире. Если мы наложим друг на друга тематически организованную лексику одного и того же языка разных эпох, то нашим глазам откроется объективная картина движения человеческого познания. Мы увидим, как растет одна тема и «сжимается» другая, как происходит переоценка ценностей внутри самих тем, как появляются и уходят в небытие слова и множество других любопытнейших и интереснейших фактов. Являясь в какой-то мере зеркалом эпохи, словарный состав языка отражает уровень представлений людей о тех или иных явлениях, а иногда характеризует и сами явления. Даже беглое знакомство с тематической классификацией, принятой в одном из древнейших идеографических словарей «Амаракоша», дает основание судить о степени развития науки и о социальном устройстве, о верованиях и о художественном мышлении, характерных для той далекой эпохи.
В заключение приведем слова академика И. А. Гульянова, одним из первых поставившего вопрос о необходимости идеографического словаря русского языка. Еще в 1821 году (более чем за 30 лет до выхода в свет тезауруса Роже!), выступая на торжественном заседании Российской Академии наук, он говорил: «Познав посредством мыслеразъятия сродственную связь всеобщих разумений, мы возможем определить связь речений им присвоенных, и, следовательно, умственную основу языков. Тогда удобно нам будет представить начертание соплеменных понятий видимого, умственного и нравственного мира, в лице словесном слиянных и строение смысла образующих.
В сем словесном начертании трояких наших понятий найдем мы основания, готовые для составления Сродственного Словаря, коего призрак являют нам словари сословов. Недостаток в Сродственном Словаре тем ощутительнее, что Философия твердит непрестанно о сродстве и согласии понятий. Сродственный Словарь, избавя речения от произволу азбучного беспорядка, разлучающего и смешивающего в груды все понятия, представит их по порядку в семейной их связи. Подчиняя всегда частные предметы коренному и общему им разумению, словарь сей определит нам в точности знаменование каждого речения, назначит приличное каждому место в порядке вещественных, умственных и нравственных предметов, сведет отрицательные понятия с положительными, покажет круг законных связей и отношений каждого понятия и отличит однажды навсегда то, что введено употреблением, от того, что положено природой. И нужно ли распространяться о пользе книги, устроенной для руководства к помышлению, долженствующей напоминать забытое и предлагать неизвестное, книги, в которой соплеменные понятия представятся очам в соединении всех соотносительных слов и в порядке, приличном каждому мысленному семейству? Разум языков, будучи основанием Сродственного Словаря, послужит между тем к исправлению многих словесных толкований, и в то же время восстановит в речениях естественный порядок знаменований, в разуме проначертанный» [3].
Литература
1. Звегинцев В. А. Семасиология. - М.: МГУ, 1957.
2. Ф. де Соссюр. Курс общей лингвистики.
3. Гульянов И. А. Речь о образовании и существе языков. - СПб., 1821.
ТРАНСПОЗИЦИЯ ВРЕМЕННЫХ ЗНАЧЕНИЙ ГЛАГОЛА КАК ОДНА ИЗ ЯЗЫКОВЫХ ОСОБЕННОСТЕЙ ПРОЗЫ М.Ю.ЛЕРМОНТОВА
Л.Р.Сидоркова
Бухарский государственный университет
Одной из ярких черт стиля прозаических произведений М.Ю.Лермонтова является транспозиция временных значений глагола. Она характеризует как речь автора, так и речь персонажей, делая ее более выпуклой и динамичной. Противоречие между контекстной темпоральностью и грамматическим значением представленной в нем формы создает определенный стилистический эффект, направленный на выражение более тонких нюансов процессуальности.
Рассмотрим основные виды транспозиции временных значений глагола на материале романов М.Ю.Лермонтова «Вадим», «Княгиня Лиговская», «Герой нашего времени».
Настоящее время при обозначении будущих действий имеет две разновидности. Первая разновидность - настоящее время намеченного действия. Контраст между значением будущего, обусловленным контекстом, и значением формы настоящего времени ослабляется модальными оттенками намерения, готовности, решимости осуществить действие или уверенности в том, что оно произойдет. В произведениях М.Ю.Лермонтова это одна из наиболее заметных разновидностей транспозиции настоящего времени:
- …Я вам говорю, что он здесь, я это чувствую… я отдаю (= отдам) вам свою голову, если его здесь нет!.. («Вадим»).
В данном употреблении выступают глаголы, которые могут обозначать действие преднамеренное, зависящее от воли субъекта, такие как идти, ехать, вылетать, отправляться, возвращаться, обедать, ужинать, завтракать, пировать, встречать, начинать, брать, получать, посылать и др. Например:
- … Я виноват перед тобою и должен наказать себя: прощай, я еду (= поеду) - куда? Почему я знаю? («Герой нашего времени»).
В этой сцене прощания с Бэлой Печорин только собирается уезжать, однако чтобы показать всю свою решимость к разрыву отношений и тем самым приблизить Бэлу к себе, он использует глагол в форме настоящего времени.
Часто в подобных случаях обстоятельства времени в контексте уточняют, что речь идет о действиях, которые совершатся после момента речи:
-… Поезжай и скажи Белобородке, что послезавтра я его жду (= буду ждать) к себе в гости («Вадим»).
Вторая разновидность - настоящее время воображаемого действия. Говорящий рисует картину будущих действий, которые предстают как протекающие перед его глазами:
Вообразите же, что вы встречаетесь (= встретитесь)с ней потом, через несколько времени, в высшем обществе; встречаетесь где-нибудь на бале... Она танцует (= будет танцевать). Около вас льются (= будут литься) упоительные звуки Штрауса, сыплется (= будет сыпаться) остроумие высшего общества («Княгиня Лиговская»).
Грамматическая основа образного представления воображаемых действий - категориальное значение формы настоящего времени - та же, на которой в настоящем историческом строится метафорическая передача прошедших действий.
В настоящем историческом форма настоящего времени используется в рассказе о прошлом как средство образной актуализации прошедших событий. Настоящее историческое как живой и непосредственный прием актуализации прошедших событий (когда действия изображаются так, как будто они протекают перед глазами говорящего) характерно для устной речи в условиях непосредственного общения, соответственно для прямой речи персонажей:
- Раз приезжает (= приехал) к нам сам старый князь звать нас на свадьбу … («Герой нашего времени»).
В таких случаях в контекст обычно вставляются разного рода уточнения обстоятельств прошедших действий: как-то, раз, однажды, в то время и т.п.
Данная форма используется Лермонтовым и в авторской речи. Он рисует иногда целые картины, используя настоящее историческое:
…Он остался дома, бродит (= бродил) по комнатам, ищет (= искал) рассеянья, обрывает (= обрывал) клочки раскрашенных обоев; … он идет (= пошел) в ту сторону и вступает (= вступил) в небольшую комнату… («Вадим»).
В условиях литературного авторского повествования настоящее историческое обычно перестает быть непосредственным актом метафорического представления прошлого как происходящего перед глазами говорящего (пишущего). Настоящее историческое в подобных условиях используется лишь как один из возможных временных планов повествования, связанный с экспрессивной образностью.
Яркий стилистический эффект создает и транспозиция будущего времени. Так, показателем разговорности речи является использование форм будущего времени в значении прошедшего. М.Ю.Лермонтов обычно включает подобные примеры в речь своих персонажей из простого круга. Такова, например, незатейливая речь Максима Максимыча:
-…Все иззябнут, устанут (= устали, иззябли) - а ему ничего. («Герой нашего времени»).
Если контекст ограничивает временные рамки действия планом прошедшего времени (обычно с помощью слова бывало, то употребление формы будущего простого всегда является переносным:
-…И девушки не те стали… бывало, слово лишнее услышат - покраснеют (= слышали - краснели) … («Княгиня Лиговская»).
Основой такого употребления является функция настоящего неактуального, реализующаяся в контексте со значением прошедшего времени.
Форма будущего простого времени глагола может выступать в переносном употреблении в контексте настоящего неактуального:
- Что вы ко мне никогда не заедете (= не заезжаете)? - говорил ему Браницкий («Княгиня Лиговская»);
- Хорошо вам радоваться, а мне так, право, грустно, как вспомню (= вспоминаю) («Герой нашего времени»).
Форма будущего сложного, как правило, реализует свое категориальное значение в прямом употреблении. Однако возможно и переносное употребление этой формы. В произведениях М.Ю.Лермонтова такие значения весьма редки. Это может быть, например, употребление формы будущего сложного в контексте абстрактного настоящего, модальные оттенки которого связаны со значением будущего времени. Это обычно оттенок уверенности в постоянной готовности субъекта к осуществлению действия:
... Первым делом ему нужно гнилой товар продать, три года будет врать божиться, плакать (= врет, божится, плачет), - подсовывать (= подсовывает) гнилое, покуда и свежее у него не сгниет («Вадим»).
В подобных случаях модальный оттенок подчеркивается лексическим выражением длительности (битый час, три года, целый день): утверждается, что субъект готов осуществить (и постоянно осуществляет) даже исключительные по своей длительности действия.
Формы прошедшего времени глаголов могут выступать при обозначении будущих действий. Контекст указывает на будущее, форма же прошедшего времени сохраняет свое категориальное значение. В результате объективно будущее действие представляется так, как будто оно уже осуществилось. Особенно часто в таком употреблении выступают формы прошедшего времени глаголов погибнуть, пропасть. В произведениях М.Ю.Лермонтова такая разновидность транспозиции прошедшего времени встречается редко:
- …Если мы пойдем далее, то, не зная окрестностей, забредем бог знает куда и попадемся в руки казаков; тогда я неизбежно погиб (= погибну) («Вадим»);
- …Если вы теперь не скажете, что мы знаем их намерения, то все пропало (= пропадет) («Герой нашего времени»).
Формы глаголов прошедшего времени могут использоваться в значении абстрактного настоящего для наглядной конкретизации обычного действия. Демонстрируется единичный факт, который представлен так, как будто он уже осуществился, но контекст указывает на то, что такие факты обычны, причем их обычность отнесена к широкому плану настоящего:
- Экой разбойник! - сказал второй казак, - как напьется чихиря, так и пошел крошить (= начинает крошить) все, что ни попало… («Герой нашего времени»).
Прозаические произведения М.Ю.Лермонтова дают богатый материал для изучения русского глагола, в частности, выявления особенностей функционирования и транспозиции в художественной речи его временных значений. Анализ романов «Вадим», «Княгиня Лиговская», «Герой нашего времени» показал, что для прозы М.Ю.Лермонтова характерны все основные переносные значения форм времени русского глагола. Однако самыми продуктивными и яркими при этом являются значения настоящего исторического, будущего в значении настоящего неактуального, прошедшего в значении настоящего абстрактного неактуального. Расхождение языкового значения со значением контекста при транспозиция времен глагола придает произведениям Лермонтова особую яркость, динамику и экспрессивность.
Литература
1. Бондарко А.В., Буланин Л.Л. Русский глагол. - Л.: Просвещение, 1967.
2. Лермонтов М.Ю. Сочинения. - М.: Правда, 1990. Т.2.
КОММУНИКАТИВНО-ЛИЧНОСТНЫЙ АСПЕКТ ОБУЧЕНИЯ РУССКОМУ ЯЗЫКУ КАК ВЕДУЩИЙ ЭЛЕМЕНТ СОВРЕМЕННЫХ ПЕДТЕХНОЛОГИЙ
И. А. Чергинская, О.А.Ахмедов
Ташкент, УзГУМЯ
В Республике Узбекистан проблема результативности обучения активно разрабатывается на базе Национальной программы по подготовке кадров, ориентирующей на использование новейших отечественных и зарубежных достижений в психологии, информатике и теории управления познавательной деятельностью.
В последние годы уже четко обозначился переход на гуманистические способы обучения и воспитания подрастающих поколений. Тем не менее в учебном процессе сохраняются противоречия между «фронтальными» формами обучения и сугубо индивидуальными способами учебно-познавательной деятельности каждого обучаемого; между необходимостью дифференциации образования и единообразием содержания и технологий обучения; между преобладающим объяснительно-иллюстративным способом преподавания и деятельностным характером учения.
Одним из важных направлений разрешения названных выше противоречий является разработка и внедрение современных педагогических технологий в противовес традиционным, в основе которых лежит трансляция учителем знаний в готовом виде и репродуктивный характер их усвоения.
Любая технология, её разработка и применение требуют высокой активности педагога и учащихся. Активность педагога проявляется в том, что он хорошо знает психологические и личностные особенности своих учеников и на этом основании вносит индивидуальные коррективы в технологический процесс. А активность учащихся проявляется в возрастающей самостоятельности в технологизированном процессе взаимодействия.
В психологии и дидактике различаются предметно-ориентированные и личностно-ориентированные технологии обучения. Если первые в качестве планируемых результатов предполагают строго фиксированные знания и специальные умения по конкретной учебной дисциплине (предмету), то вторые ориентируют на формирование индивидуальных (личностных) особенностей субъекта познания и предметной деятельности.
Образовательный процесс личностно-ориентированного обучения предоставляет каждому возможность реализовать себя в познании, учебной деятельности и поведении, опираясь на собственный субъективный опыт, способности, интересы, ценностные ориентиры. Поэтому разрабатываются индивидуальные программы обучения, моделирующие исследовательское мышление; организуются групповые занятия на основе диалога и имитационно-ролевых игр; учебный материал интегрируется для реализации метода исследовательских проектов, выполняемых самими учащимися.
В настоящее время все большее распространение получают тренинги, направленные на развитие лидерских навыков, в ходе которых обучаемые осваивают различные аспекты усиления мотивации деятельности, принятия профессиональных решений, организации работы в командах и многое другое. В результате тренингового обучения учащимся предоставляется возможность не только анализировать процесс своей будущей профессиональной деятельности (планирование, принятие решений, оценка, контроль), но и усваивать знания и алгоритмы решения профессионально-ориентированных управленческих задач.
Опыт работы в нерусской аудитории показывает, что у многих учащихся профессиональных колледжей уровень пассивного владения языком преобладает над активным. Словарный запас, необходимый для устного общения, как правило, невелик, произносительные и грамматико-стилистические навыки неустойчивы. Поэтому на практических занятиях по русскому языку мы создаем условия для активной речевой практики обучающихся, обеспечивающие комплексное обучение всем видам речевой деятельности.
ИСТОРИЯ И СУЩНОСТЬ МЕТАФИЗИЧЕСКОЙ ПОЭЗИИ И ВЛИЯНИЕ ДЖОНА ДОННА НА ЕЕ РАЗВИТИЕ
Э.Каипова
Ташкент, УзГУМЯ
Метафизика - «мудрость мира сего...». Смысл термина можно охарактеризовать, как понимание философии жизни на новом историческом этапе, когда поэтический текст обладает соединением оригинальных образов, сложностью форм.
Это слово ввел александрийский библиотекарь Андроник Родосский в I в. до н.э., классифицируя сочинения Аристотеля. Метафизикой (дословно -- “после физики”) он назвал книгу о “первых родах сущего”, то есть о божественном, расположенном за пределом физического мира. Но тогда этот термин не был связан со сферой поэзии. Это произошло значительно позже.
Считается, что первым понятия поэзии и метафизики соединил Джордано Бруно в книге “О героическом энтузиазме”, которую он в 1585 году посвятил английскому поэту Филипу Сидни. Сидни -- великий поэт, ответственный в елизаветинской (или шекспировской) Англии за моду на писание сонетов. Сонет -- жанр, в котором едва ли не впервые ренессансное мышление сказалось метафоричностью, то есть желанием соотнести все со всем, заметить подобия, установить связи как земного с земным, так и земного с небесным [2, С.3].
Спустя сто лет после Бруно Джон Драйден заметил в стихах одного из своих предшественников склонность “смущать умы представительниц прекрасного пола тонкими философскими рассуждениями”. Драйден счел это “метафизикой”. Этот термин был повторен известным филологом XVIII в. С. Джонсоном и закрепился за группой поэтов XVII в., для творчества которых характерна атмосфера мистицизма, религиозно-этических исканий, поэтического самоуглубления. В эту группу в первую очередь входят поэты Дж. Герберт (1593-1633), Г. Воган (1622-1695), Р. Крешоу (1613-1649), Ф. Квэрлз (1592-1644). Слово подхватят и сделают характеристикой поэтического направления, восходящего к великому Джону Донну.
С влиянием Донна связывают целую школу английской поэзии середины XVII в., называемую иногда школой «поэтов-метафизиков» («school of wit»), а иногда - «школой остроумия». Название пошло от распространенной в те годы тенденции вводить в поэзию остроумные и замысловатые парадоксы, остроты, строить целые стихотворения как развернутый афоризм.
Несмотря на различные религиозные взгляды, «поэты-метафизики» действительно объединены обращением к лирике, пронизанной богоискательскими настроениями. Миру земных страстей и утех они противопоставляли напряженное созерцание. Мотивы отшельничества, осуждение суетной жизни свойственны «поэтам-метафизикам». Природа для них - храм или молельня. Их стихи часто выливаются в жанр поэтической молитвы, исповеди или высокого морального размышления. В любом жизненном явлении «поэты-метафизики» ищут, прежде всего, некий скрытый мистический смысл, раскрытие которого и превращается в задачу, решаемую поэтом. «Поэты-метафизики» охотно разрабатывают и углубляют технику поэтической аллегории, унаследованную от средневековой, религиозной лирики и претворяют ее в систему девизов и эмблем, образов, имеющих сокровенный религиозный смысл [1, С.181].
Несмотря на творческую односторонность и стилистическое однообразие, «поэты-метафизики» в какой-то мере расширили проблематику английской поэзии, закрепили в ней жанр философской лирики.
Литература
1. Самарин Р.М. Донн и "поэты-метафизики"// История всемирной литературы. - Т. 4. - М., 1987.
2. Шайтанов И.О. Метафизики и лирики // Вопросы литературы. - М., 1998. - №6.
ФОНОГРАФИК ?ИЁФАЛИ РУСЧА СЎЗЛАРНИНГ УСЛУБИЙ ХУСУСИЯТЛАРИ
Э.?иличев - БухДУ
Маълумки, ўзбек хал?ининг рус хал?и билан и?тисодий ва маданий жи?атдан я?инлашуви натижасида XIX асрнинг иккинчи ярмидан бошлаб тилимизга русча-интернационал сўзлар кира бошлади. Бу даврда нашр ?илинган газета ва журналларда русча сўзлар ма?аллий хал? тили талаффузида ?андай айтилса, шундай ёзила бошлади. Кейинчалик бу ?олат бадиий асарлар матнида ?ам ўз аксини топди.
Ўз даврининг талантли ёзувчиси сифатида А.?одирий ?ам талаффузи ва ёзилиш ?иёфасида ўзгариш бўлган русча сўзларни зарурат ?амда услубий ма?садлар учун ?ўллади. Ушбу ма?олада А.?одирийнинг фонографик ?иёфали русча сўзлардан фойдаланишдаги ма?орати ?а?ида ?ис?ача фикр юритамиз.
Фонография атамаси икки сўзнинг яъни “фонетик” ва “график” сўзларининг ?ис?атмасидан ташкил топган [1, 10].
Фонографик ?иёфали русча сўзлар деганда, биз бадиий асарларнинг персонажлари нут?идаги турли сўзларнинг талаффузи ва ёзилишига кўра айнан ишлатилишини тушунамиз. Бундай сўзлар бадиий матнда ўзига хос услубий вазифаларни бажаради.
Айрим ишларда рус тилидан олиниб, персонажлар нут?ида ишлатилган сўзларнинг дастлабки талаффузи ва ёзилиш шаклини фонетик-лексик архаизм деб номланган [2, 31].
А.?одирий асарларидаги фонографик ?иёфали русча сўзларни биз ўша даврда рус тили ва маданияти ?а?ида етарли билим ва тажрибага эга бўлмаган персонажлар нут?ида кўп учратамиз. Бундай сўзлар, айни?са, унинг “Калвак Махзумнинг хотира дафтаридан”, “Тошпўлат тажанг нима дейди?” ?икояларида анчагина учрайди: - ?а, энди ўзимиздан ?ам булохтир (бухгалтер), сакратар (секретар), десантик (десятник), анжирнай (инженер) ва кофиралилар етишиб ?олди-да, деб ўйласам ?ам, кўнглимга “Она тили ма?камаларида ишлатиш жоизмикан, йў?микан деган шуб?а келди” [3, 70].
Исполковнининг олдидан Хадрага ?араб юрмо?чи бўл?он эдим... [3, 79]. Миколай подшо ушбу каломи билан... [3, 62]. Мастеравой деган халойи?... [3, 68]. Ўриснинг инжилини ў?ияпсанми? - деб сўра?он эдим...[3, 80].
Мисоллардаги “булохтер”, “сакратар”, “десатник”, “анжирнай”, исполков, “Миколай”, “мастеравой”, “ўрис” каби русча сўзларнинг талаффуз ва шу талаффузнинг ёзувда айнан акс эттирилиб ёзилганлиги ўша давр хал? жонли тлининг бадиий асарда акс эттирилганлигини кўрсатади.
А.?одирий персонажлар нут?ида талаффузи ва ёзилиши ўзгартирилган русча сўзларнинг маъносини кенг китобхонларга тушунарли бўлишини таъминлаш ма?садида уларнинг ёнига рус тилидаги орфоэпияси ва орфографияси тў?ри сўзларни ?авс ичида келтиради: анжирнай (инженер), булохтир (бухгалтер). Бош?а бир ўринда эса бундай сўзларнинг ўзбек тилидаги таржимаси берилади: Николайнинг полиса - миршаблари, мингбошилари ўрнидан чи?арилиб бош?алар сайланди [3, 81]. Баъзи ўринларда эса талаффузи ва ёзилиши ни?оятда мураккаб бўлган русча сўзларнинг ёнига ?авс ичида изо? бериб сўнг “А.?” белгиси билан ўз исми ва тахаллусини ёзиб ?ўяди. Бундай ?олат ?ам ёзувчи услубига хос ма?орат белгиси ?исобланади: Симинт (сию минут - А.?.) Тошпўлат акангни унутасан, худой ?а??и унутасан [3, 102].
“Калвак Маахзумнинг хотира дафтаридан”, “Тошпўлат тажанг нима дейди?” асарларидаги айрим фонографик шаклли русча сўзларни икки гуру?га ажратиш мумкин:
1. Талаффузи ва ёзуви ўзгартирилган маъносини англаш мураккаб бўлган сўзлар: анжирнай, булохтир, бўниса, андириска каби.
2. Талаффуз график шакли ўзгартирилган, аммо фонетика таркиби ва ёзилиши ?озирги ало?а жараёнида бир ?адар тушунарли бўлган русча сўзлар: Пожалска, идираска, городска, ўрис каби.
Улкан сўз санъаткори А.?одирий фонографик ?иёфали русча сўзлардан ?уйидаги услубий ма?садларда фойдаланган:
Биринчидан, ю?орида биз номларини тилга олган асарлар юмористик характерга эга. Шунинг учун ?ам уларнинг бош ?а?рамонлари Калвак Махзум ва Тошпўлат тажанг ўз нут?лари ор?али сатира ва юмор остига олинган.
Айни?са, Кальвак Махзум нут?идаги бундай сўзлар унинг характерини ифодалаб ?ажв ти?ини янада ўткирлашувига хизмат ?илган. Бош?ача айтганда, унинг нут?и индивидуаллаштирилган.
Иккинчидан, ?икоялар матнидаги фонографик шаклли русча сўзлар асар во?елари тасвирланган давр ру?ини беришда му?им услубий восита бўлиб хизмат ?илган.
Хулоса ?илганда, А.?одирий ўздаврида фонографик ?иёфали русча сўзлардан мо?ирона фойдалана олган буюк сўз санъаткоридир.
Адабиётлар
1. Яхшиева Г.Т. Ўзбек тлида фонографик услубий воситалар. Номз.диссер.автореф. - Тошкент, 1997.
2. ?иличев Э. Бадиий тасвирнинг лексик воситалари. - Тошкент: Фан, 1982.
3. Абдулла ?одирий. Кичик асарлар. - Тошкент, 1992.
ЎЗБЕК МИЛЛАТИНИНГ НОМЛАНИШИ ХУСУСИДА
А.А?медов, А.Шодиева - БухДУ
XIX асрнинг иккинчи ярми, XX аср бошларида ўзбек хал?и ва тили тарихида янги и?тисодий муносабатларнинг шакллана боришига асосланган бос?ичи ўзбек хал?и онгида миллий онг унсурларининг пайдо бўла бошлашига олиб келди. Миллат ва миллий онгнинг илк тара??иёт бос?ичларига хос барча зиддиятлар XIX асрнинг иккинчи ярми, XX асрнинг бошларидаги адабий тил ? янги ўзбек адабий тилида ?ам ўз аксини топди. Шу ва?тгача ўзини, асосан, яшаш ?удуди номи билан атаб келган, агар умумлаштирилса, «туркларданмиз» деб жавоб берадиган а?олига нисбатан «ўзбек» сўзи ягона миллат ва унинг тилининг номи сифатида ишлатила бошланди: «?а?и?атда, ?асддан ( ма?сад-А.А, А.Ш) ўзбек тилида экан, ўзбек тилига я?инлашдурмо??а киришдик» [1, 68].
Худди мана шу даврда ўзбек миллатининг умумий номи устида анча мунозаралар юзага келди. Чунки XIX асрнинг охири, XX аср бошларида Ўзбекистон ?удудида яшайдиган а?оли икки тоифага:
а) ўтро?лашган, де??ончилик ёки ?унармандчилик, савдосоти? билан шу?улланувчи с о р т л а р г а;
б) кўчманчи ёки ярим кўчманчи шароитда яшаб, асосан, чорвачилик билан шу?улланувчи ў з б е к л а р г а ажратилар эди. XX асрнинг бошларида миллий онг, миллий муста?иллик, ягона ватан тушунчаси миллат учун умумий ном ?абул ?илишни талаб ?илар эди. Бу даврда яшаган ил?ор фикрли жадидлар, асосан, тўрт атама атрофида мунозара олиб бордилар. Булар ўзбек, тўроний, сорт, турк атамалари эди. Мунозаралар жараёни М.Бе?будий, А.Фитрат ва бош?аларнинг ишларида ўз аксини топган [2; 3; 4].
Сорт атамасининг ?абул ?илинмаганлигига асосий сабаб бу сўзга кўчманчилар ?ам, ўша ва?тда Ўзбекистоннинг ?атор ша?арларида исти?омат ?илган кўпгина рус а?олисининг ?ам салбий муносабати бўлса, турк ёки туркий атамаси ўша даврларда Туркия давлати а?олисига нисбатан муста?кам ўрнашганлигида бўлди.
Тўроний атамаси ?ам мос келмас эди. Чунки Тўрон географик атамаси Ўрта Осиё ва ?озо?истонни биргаликда атаб келар эди. Бу минта?ада эса бир неча миллат шаклланаётган эди. Худди шундай фикрни туркистонлик атамаси ?а?ида айтиш мумкин. Бундан таш?ари, миллатни яшаш жойига кўра номлаш нома?бул ишдир. Одатда, минта?а миллат номи билан аталади. Шунинг учун энг ма?бул атама сифатида ў з б е к сўзи ?абул ?илинди.
1924 йилда Ўзбекистон ССР ташкил этилгач, шу ?удудда исти?омат ?илувчи хал? ўзбек ва унинг тили ўзбек тили деб атала бошланди.
Адабиётлар
1. ?амза Тўла асарлар тўплами. 5 томлик. II том. Т.: Адабиёт ва санъат, 1988.
2. Абдурауф Фитрат. Танланган асарлари. III жилд. Т.: Маънавият, 2003.
3. Бе?будий Ма?мудхўжа. Танланган асарлар. Тузатилган ва тўлдирилган 2нашри. - Тошкент: Маънавият, 1999.
4. Бегали ?осимов. Маслакдошлар. (Исти?лол фидойилари) - Тошкент, 1994.
ТУРКИЙ ХАЛ?ЛАРНИНГ ШАКЛЛАНИШИДА Ў?УЗ ?АВМИНИНГ ЎРНИ
Л.Ахматова - Бухоро вилояти
Жондор тумани 19-мактаб ў?итувчиси
Туркий хал?лар авлодлари жуда ?адимий тарихга эга. Манбаларда ёзилишича, бу тарих мелоддан олдинги даврлар билан ўлчанади. Бу тарих ўзбек адабий тилининг шаклланишида асосий ўрин тутган ў?уз ла?жасига ?ам тегишлидир. Ў?узлар ?а?ида маълумот ?аволада ?айд ?илинган грек-юнон манбаларида мелоддан олдинги скиф ?абилалари таркибида тилга олинганлиги ?а?ида маълумот берилган (Герадод). Айни?са, туркий хал?ларнинг илк VII-X аср ёзма ёдгорликлари - Ўрхун-Энасой ва ?адимги уй?ур ёзув битикларида туркий ?абилалар сафида ў?узларнинг номи тилга олинганлиги ва XI асрнинг маш?ур тилшунос олими Ма?муд Кош?арийнинг «Девон»ида ў?узлар ?а?ида махсус фикр билдирганлиги му?им маълумотлардан саналади. Шунингдек, ўрта аср ёзма манбаларидан Рашиддин, Абул?озий Ба?одирхон каби тарихнавис олимларнинг асарларида ў?узларнинг этник хусусияти ?а?ида му?им маълумотларни кўришимиз мумкин. Хусусан, сўнгги давр олимларидан ?асан Ато Абуший, Насимхон Ра?мон, Н.Баскаков, Б.Ахмедов, И.Жабборов, Х.Дониёров, К.Шониёзов, ?.Абдура?монов, У.Сана?улов ва бош?а олимларнинг асарларида туркий, жумладан, ў?узлар ва уларнинг тили ?а?ида му?им муло?азалар берилган. Энг ?адимги манбаларда (Юнон манбаларида) ёзилишича, ў?узлар Аугасийлар номи билан мавжуд бўлган (И.Жабборов, 14-бет). Ўрхун-Энасой ёдгорликлари маълумотларига асосланиб, акдемик А.Н.Кононов ва ?.Абдура?моновлар VII-IX асрларда ў?узлар анча ю?ори мав?ега эга бўлганлиги ?а?ида ёзадилар. Уларнинг фикрича, турк хо?онлигининг ташкил топишида ў?уз уру?ларининг ўрни ало?ида бўлган. Чунончи, турк хо?онлигининг таркибида ў?узларга мансуб бўлган Ашин ёки Ашит уру?и асосий мав?ени эгаллаган (А.Кононов, 4-бет; ?.Абдура?монов, 21-бет). У.Сана?уловнинг ёзишича, Ма?муд Кош?арийнинг «Девон»ида туркий ?авмларнинг 70 я?ин уру?-?абилалари ?а?ида маълумотлар учрайди. Ундан ў?уз ?абиласига хос бўлган 23 дан оши? уру?лар номма-ном ?айд этилган (У.Сана?улов, 139-бет; «ДЛТ», I том, 68-69-бетлар).
Хуллас, ў?узларнинг этник хусусиятлари тарихини тилшуносликка бо?лаб ўрганиш масаласи му?им а?амиятга эга.
Адабиётлар
1. Герадод. История. М., 1972.,
2. Ма?муд Кош?арий. Девону лу?отит турк. I том. Т.,1960.
3. Гумилов А.М. Тысячилетие вокруг Каспия. Баку. 1991.
4. Дитмар А.Б. От Скифии до Элефанины. М., 1961.
5. Малов С.Е. Памятники древнетюрскской письменности. М.-Л., 1951.
АЛИШЕР НАВОИЙНИНГ ?АСИДАНАВИСЛИК МА?ОРАТИГА ДОИР
Н. Ж. Бекова - БухДУ
Шар? мумтоз адабиётида Алло? ва олам ало?адорлиги, бо?ли?лиги тал?инига ба?ишланган жуда кўп асарларда ю?орида санаб ўтилган мавзулар узвий кетма-кетликда (йил фасллари, тўрт унсур, 9 фалак, 12 бурж) тасвирланади. Бу “Ситтаи зарурия”нинг бой ило?ий ва адабий сарчашмалар заминида юзага келганидан далолат беради.
Юсуф Хос ?ожибнинг “?утад?у билиг” маснавийси, Носир Хусравнинг “Рўшноинома” достони, Амир Хусрав Де?лавийнинг “Олам ул-илм” ва Абдура?мон Жомийнинг “Жило ур-ру?” каби ?асидалари фикримизнинг ёр?ин далилидир. Бу асарларда ?ар бир нарсада Олло?нинг ?удрати намоён бўлиши, У яратган мулки борли? мавжудотларида занжир ?ал?алари каби бир-бирига узвий бо?ланиб, турфа жи?атлардан ўзаро ало?адорликда амал ?илиши ?одисасига ало?ида ур?у берилади. Бу ало?адорликнинг асосий негизи барча нарсалар Инсон ва унинг ру?и Мутла? томон тара??ий этиб бориши учун яратилганлиги ?а?идаги ило?ий-ирфоний ?арашларга бориб та?алади.
Жумладан, “Авесто”да осмон жисмларига ало?ида а?амият берилган ?амда уларга ило?ий ?удратнинг мўъжизаси сифатида ?аралган.
?адимги аждодларимизнинг нужумий тасаввурлари таъсири “Ру? ул-?удс”даги ўн икки буржнинг бирма-бир тасвирида ?ам я??ол кўзга ташланади:
Ба буржи дигар А?раб ба жунбиш овардй,
Чу каждуме, ки кунад хона дар ?адим бино.
Фарози буржи дигар сохти камонхона,
Ки чарх тири бало афканад сўйи дунё (21-бет).
Бош?а бир буржда А?рабни ?аракатга келтирдинг, Чаёндайки, ?адимий услубда ўзига хона бино ?илсин. Бош?а бир буржни баланд камонхона ?илиб ясадингки, чарх ундан дунёнинг турли тарафларига бало ти?ини ё?диради, дея улу? шоир Олло?нинг ?удратини таъриф ва тавсиф этади.
Мазкур байтларда буржларнинг номи билан уларнинг хал? тасаввуридаги хосиятлари ва ердаги во?еалар билан ало?адорлиги ?исобга олиниб, чиройли ташбе?лар ?осил ?илинган.
Олло?-олам ало?адорлиги, бо?ли?лигининг ихчам тасвирини «?исаси Раб?узий»да ў?иймиз11 Раб?узий Носируддин Бур?онуддин. ?исаси Раб?узий. Биринчи китоб. -Тошкент: Ёзувчи, 1990, 12-бет.. Мумтоз адабиётда жуда кўп эътироф этилган мазкур фикрларни Носириддин Раб?узий мухтасар баён ?илган. Бунда Яратувчининг чексиз а?л-заковат со?иби эканлиги ва буюк яратувчанлик хусусияти я??ол кўзга ташланади.
Исломий ?арашлар ва Олло?-олам муносабатларини ру?ий-важдий тафаккур ?илиш жараёнида ту?илган мушо?адаларга таяниб, баъзи достонларда оламнинг тузилишига доир махсус боблар ажратилган. Жумладан, етти сайёра ва ўн икки буржга махсус боб ба?ишлаган Юсуф Хос ?ожиб «?утад?у билиг» достонида ўн икки буржни етти сайёрадан ажратиб кўрсатади ?амда уларнинг айримлари жуфт-жуфт, айримлари эса то? эканлигини ?айд этиб, уларнинг учтаси-ба?орги, учтаси ёзги, учтаси-кузги ва ни?оят учтаси-?ишки юлдузлар деб эътироф этади. Дунё тўрт унсурдан ташкил топгани сингари буларнинг ?ам учтаси олов, учтаси-сув, учтаси-шамол ва учтаси-тупро? эканлиги ?а?ида бадиий мушо?ада юритади.
Амир Хусрав Де?лавийнинг «Олам ул-илм» ?асидасида ?ам худди шундай тасвир усули устувор:
Зу?ра табъам дар вабол аз пеши ин а?рабвашон,
З-он чу а?раб хештанро худ ?афое мезанам22 Де?лави Амир Хусрав. Осори мунтахаб. Дар ча?ор жилд. Жилди ча?орум. -Душанбе: Ирфон, 1975, 829-са?..
«Ситтаи зарурия» таркибидаги биринчи ?асиданинг «?асидаи Ру? ул-?удс»и дар тав?иди “Бори таоло” деб номланишининг ?ам му?им асослари бор. Ило?ий-исломий ?арашларга мувофи?, Алло?нинг яккаю ягона Яратувчи эканлигини мад? этиш учун асарларнинг дастлабки кириш ?исмлари «Олло? таоло тав?иди»га ба?ишланган. Жумладан, Низомий Ганжавий «Хамса»сининг махсус бир кириш ?исми «Дар тав?иди Бори» («Бори таоло тав?иди ?а?ида») деб номланади33 Низомии Ганжавй. Куллиёт. Дар панx xилд. Жилди I. -Душанбе: Ирфон, 1983, 26-бет.. Ю?орида таъкидлаганимиздек, жамики нарса ва ?одисаларнинг муайян бир уй?унликда доимий ?аракатда эканлиги ягона буюк Ру?нинг мўъжизавий ?удрати ?осиласи сифатида тал?ин этилади:
Чу гул сад пора кун худро дар ин бо?,
Ки натвон тандуруст омад бад-ин бо? (23-бет).
«Ру? ул-?удс» ?асидасида ?ам гул тимсоллари тасвирига кенг ўрин берилади. Улу? шоир рай?он, сунбул, наргис, лола, ёсмин каби гул тимсоллари ор?али сулук а?лининг кўнглида порлаган ило?ий нур ва унинг турли гўзал шаклларда жилва ?илишига ишора ?илади.
Алишер Навоий «Насойим ул-му?аббат»да Носир Хусрав ?а?ида маълумот берганда фа?ат «Рўшноинома» асарини тилга олади. Адибнинг 592 байтдан иборат бу маснавийси Олло?-олам ало?адорлиги, бо?ли?лиги тал?инига ба?ишланган бўлиб, унда диний, фалсафий, маърифий, ижтимоий-ахло?ий ?арашлар юксак шоирона назокат билан куйланади. Кузатишлар асосида шунга гуво? бўлдикки, мазкур маснавийнинг ?оялар ва мавзулар олами мундарижаси Алишер Навоийнинг «Ситтаи зарурия» ?асидалар туркумига жуда ўхшайди.
“Ситтаи зарурия” “Рўшноинома”га “Алло?-олам ало?адорлигига доир жамики нарса-?одисаларни узвий кетма-кетликда тасвирлаш ну?таи назаридан я?ин туради. Аммо Навоийнинг ма?сади бу масалаларни фа?ат ёритишгина эмас, балки Алло?-олам ало?адорлигини таъминловчи ?а? ?удрати яширинган ило?ий тизимлар чегарасини ва уларнинг бир-бирига бо?ли?лигини ани?, равшан ифодалашдир. ?асидалар кўпинча да?и? маъноларни, ишораларни нозик англовчи кишилар савиясига мослаб, юксак дид билан яратилган. “Ситтаи зарурия” туркуми ?ам ана шундай юксак бадиий асардир. Чунки шоир “Ситтаи зарурия”-“Олти зарурат” ор?али бир неча олтилик тизимига ишора ?илади.
“Ситтаи зарурия” таркибидаги биринчи ?асиданинг, яъни умумий олтилик тизимининг бирламчи асосини Ру? ташкил этади. Шунинг учун асар ”Ру? ул-?удс” деб номланган. Мутла? Ру? ва ундан ажралган ру?нинг яна Унга ?айтиш (уруж) асослари ифодаланган. Ру? ?уввасидаги 6 жи?ат, асос Фаридуддин Атторнинг “Ило?ийнома”сидаги “Ру?га мурожаат ?илиб дегани” ?исмида бирма-бир изо?ланади: “Ру?-ажойиб бир ?ушсан, на ердасан, на осмонда, балки Тангри таоло ?узуридасан. Сенинг асосингда олтита белги бор, аммо уларнинг ?ар бири бир жа?он-ало?ида бир олам. ?ар бири-бир со?иб?ирон, бир ?удрат.
Бири Нафс бўлиб, унинг жойи сезги аъзоларидир.
Бири Нафси аммора бўлиб, зиддиятлар, нифо? шундан.
Бири А?лдир, а?л мувофи?ликни, манти?ни бош?аради.
Бири Илмдир, маълумот, билим тўплаш билан банд.
Бири Фа?рдир, фано-йў?лик истар ?амиша.
Бири Тав?иддир, Ягона зот истар ва Унга интилар доим”44 Аттор Фаридуддин. Ило?ийнома.-Тошкент: Ёзувчи, 1994, 12-бет..
“Олти зарурат” таркибидаги биринчи ?асиданинг “Ру? ул-?удс” деб номланишининг асосий манбаи ?ам шудир. “Ру? ул-?удс” ?асидаси-“?айрат ул-аброр” достони сингари дастурийму?аддимавий асар. Ю?орида санаб ўтилган ру?нинг олти ?увваси ?а?ида “Ситтаи зарурия” туркумидаги ?асидаларнинг ?ар бирида ?айта-?айта (янгича тасвир усулида) изо?ланади. Чунки Алишер Навоий Олло?-Олам ало?адорлигининг барча сабабларини ру?нинг ана шу олти жи?атига тегишли деб билади. Бу олтилик тизими таркибий ?исмлари ўз навбатида яна бир неча олтилик тизимига бўлинади, яъни Инсон ва Коинот, Инсон ва Мавжудот, Инсон ва Ило?нинг ўзаро бо?ли?лиги олам олти ило?ий кун ма?сули (“Ру? ул-?удс”да бу хусусда маълумот берилади), олти “нодир жи?ати коинот ва фа?р рукнлари (“Айнул - ?аёт” ва «Ту?фат ул-афкор» ?асидасида бунга кўпро? ур?у берилади), олти иймон аркони таркибий ?исмлари (“?ут ул-?улуб”да аркони иймон шартлари кенг изо?ланади), жисм ?афасида ру?нинг со?лом тара??ий этишининг олти тиббий асоси (“Мин?ож ун-нажот”да бу масалага доир асосли ишоралар бор), намоз фароизидаги олти хориж ва дохил фарзлар (“Насим ул-хулд” ва “?ут ул-?улуб»да бу масалалар тасвирига кенгро? а?амият берилган) бир-бирига бо?ли? равишда бир ило?ий мо?иятга бориб та?алади ва шу тари?а олтилик тизими“Ситтаи зарурия” шаклланади. Бу олтиликларнинг барчаси умумий бир ило?ий ма?садгаодам жисми ?афасидаги ру?ни Мутла? Ру? томон тара??ий этиб боришини таъминловчи узлуксиз тадрижий жараёнга хизмат ?илади. Ўрни келганда таъкидлаш жоизки, жисмда ру?нинг со?лом тара??ий этишининг олти тиббий асосига доир ?атор асарлар яратилган. Шар? табобатида олти зарур нарса (ситтаи зарурия) деган истило? бор. Бу ?а?да Ибн Сино, ундан олдин ва кейин ўтган олим-табиблар ?ам ёзишган. Ана шундай табиблардан бири XV асрда Хуросонда яшаб eтган Юсуфий ?еравийдир. У «Рисолаи ситтаи зарурия» асарида олти тиббий асос ?а?ида фикр юритади. Олти тиббий заруратга доир ?арашлар «?акимлар ?икояти», «Табобат хазинаси дурдоналаридан» каби рисолаларда ?ам кенг изо?ланган55 ?акимлар ?икояти. -Тошкент: Медицина, 1985, 125- б..
Алишер Навоий ўзигача ўтган бетакрор тафаккур эгаларининг ?ар бири ижодидаги энг ил?ор хулосаларни теран англаб етди ва ало?ида-ало?ида хулосаларни яшаш тажрибаси ор?али ижодий равишда бир ўзанга бирлаштирди. Шунинг учун бу туркумни «Ситтаи зарурия» деб номлади. Чунки ?а??а етишнинг асоси со?лом Ру?дир, улу? шоир эса туркумдаги ?ар бир ?асидада ру?ий-маънавий покланиш тасвирига ало?ида а?амият беради. Исо каби Ру?га айланиш шоир лирик ?а?рамонининг эзгу орзусидир. «Хазойин ул-маоний»да бош?а ило?ий номларга нисбатан Исо Маси?нинг бе?ад кўп тилга олинишининг асосий сабаби ?ам шунда.
...Подобные документы
Лев Николаевич Толстой – великий писатель. Роман-эпопея "Война и мир". Толстой - тонкий психолог. Многогранность и сложность человеческой личности в главных героях романа. Духовная красота героев Толстого.
сочинение [6,1 K], добавлен 22.05.2007Исследование места и значения творчества Л.Н. Толстого в мировоззрении мировых писателей, в эстетической системе, возникающей в произведениях картине мира. Влияние романа-эпопеи "Война и мир" на творчество мировых писателей, своеобразие каждого из них.
дипломная работа [111,2 K], добавлен 02.02.2014А.К. Толстой как драматург. Причины обращения автора к русской истории XVI века. Противопоставление человеческой и исторической правды в трилогии. Основная идея пьесы "Смерть Иоанна Грозного". Борис Годунов в трактовке Толстого. Образ царя Фёдора.
курсовая работа [42,2 K], добавлен 29.01.2011"Чтоб жить честно". Начало творческого пути. Идейные искания Толстого в конце 50-х - 60-х годах. "Все переворотилось...". Толстой в 70-е годы. "Адвокат 100-миллионного земледельческого народа". Толстой в 80-90-е годы. Толстой - это целый мир.
реферат [141,9 K], добавлен 26.01.2007Биография Льва Николаевича Толстого как одного из наиболее известных русских писателей и мыслителей, величайших писателей мира. Изучение причины возникновения религиозно-нравственного течения - толстовства. Общение Толстого Л.Н. с другими писателями.
презентация [293,9 K], добавлен 31.01.2017А.Н. Толстой как русский советский писатель и общественный деятель, граф, автор социально-психологических, исторических и научно-фантастических романов, повестей и рассказов, публицистических произведений. Краткий очерк жизни и творчества Толстого.
презентация [1006,4 K], добавлен 12.03.2013Историческая тема в творчестве А. Толстого в узком и широком смысле. Усложнение материала в творческом процессе Толстого. Влияние политической системы времени на отображение исторической действительности в прозе и драме. Тема Петра в творчестве писателя.
реферат [27,0 K], добавлен 17.12.2010Происхождение русского писателя Л.Н. Толстого. Его образование и воспитание. Военная служба на Кавказе. Начало литературного творчества. Семья и дети. Открытие школ для крестьянских детей и преподавание в них. Уход из Ясной поляны, смерть и похороны.
презентация [2,5 M], добавлен 02.03.2015Происхождение семьи русского писателя Льва Николаевича Толстого. Переезд в Казань, поступление в университет. Лингвистические способности юного Толстого. Военная карьера, выход в отставку. Семейная жизнь писателя. Последние семь дней жизни Толстого.
презентация [5,8 M], добавлен 28.01.2013Сравнительный подход к изучению русской и татарской литературы ХІХ-ХХ в. Анализ влияния творческой деятельности Толстого на становление татарской культуры. Рассмотрение темы трагического в романах Толстого "Анна Каренина" и Ибрагимова "Молодые сердца".
реферат [35,0 K], добавлен 14.12.2011Эстетические взгляды Льва Николаевича Толстого конца XIX века. Л.Н. Толстой об искусстве. Художественное мастерство Л.Н. Толстого в романе "Воскресенье". Проблема искусства на страницах романа "Воскресение". Путь духовного развития Нехлюдова.
курсовая работа [41,6 K], добавлен 24.01.2007Детство, юность и семья Льва Николаевича Толстого. Женитьба графа. Начало его литературной деятельности. Известность романов "Война и мир" и "Анна Каренина". Отношение писателя к церковному вероучению и духовенству. Последнее путешествие графа Толстого.
презентация [499,0 K], добавлен 09.05.2012Граф Лев Николаевич Толстой - потомственный аристократ и один из наиболее широко известных русских писателей и мыслителей. Московская жизнь юного Толстого. Попытки наладить по новому отношения с крестьянами. Творческое наследие великого писателя.
презентация [4,1 M], добавлен 05.04.2014Поворотный этап в жизни и творческой деятельности Л. Толстого в 1880-е годы. Состав литературного наследия писателя 1880-1900-х гг. Повесть "Крейцерова соната". Творческие и религиозно-философские искания писателя. Толстой и Горький в г. Ясная Поляна.
презентация [1,2 M], добавлен 16.10.2012Формирование классической традиции в произведениях XIX века. Тема детства в творчестве Л.Н. Толстого. Социальный аспект детской литературы в творчестве А.И. Куприна. Образ подростка в детской литературе начала ХХ века на примере творчества А.П. Гайдара.
дипломная работа [83,8 K], добавлен 23.07.2017Детство и отрочество Льва Николаевича Толстого. Служба на Кавказе, участие в Крымской кампании, первый писательский опыт. Успех Толстого в кругу литераторов и за границей. Краткий обзор творчества писателя, его вклад в русское литературное наследие.
статья [17,0 K], добавлен 12.05.2010Жизнь и творчество Алексея Константиновича Толстого. Юмористически-сатирические стихотворения Толстого против течений ХІХ в. Киевская Русь в его поезии. Пьеса-трилогия "Царь Борис" - психологическое исследование личностей русских царей и народа.
реферат [27,3 K], добавлен 18.01.2008Л. Толстой как великий русский писатель. Рассмотрение особенностей художественных приемов в публицистическом творчестве русского писателя. Общая характеристика неповторимых шедевров литературы Л. Толстого: "Анна Каренина", "Детство", "Отрочество".
реферат [28,9 K], добавлен 10.05.2016Мировоззренческое значение творчества великого русского писателя И.А. Бунина. Борьба за чистоту русского языка. Критика модернизма. Создание русского национального характера. Эпопеи о России XX века. И. Бунин - автор книги "Освобождение Толстого".
реферат [21,0 K], добавлен 10.11.2008Лев Николаевич Толстой как один из наиболее широко известных русских писателей и мыслителей. Салон Анны Павловны Шерер. Речь любимых героев Толстого как их характеристика. Музыкальность голоса как одно из важных качеств и достоинств речи Натальи.
реферат [13,2 K], добавлен 12.04.2015