Об интерпретации и толковании
Орудийность языка и поэзия. Изобразительность поэтического слова. Принципы эстетического завершения. Сущность языка и природа лирического слова. Мимесис, загадка Аристотеля. Мышление, управляемое инстинктами. Маническое и трагическое в лирике Ф. Тютчева.
Рубрика | Литература |
Вид | монография |
Язык | русский |
Дата добавления | 06.02.2020 |
Размер файла | 534,0 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
16 П?бй ?мйн, ?дзгп? фхцлп?, п? лЭгпнфет,
?т ?н ?мьуз ?н ф? нб?, п?дЭн ?уфйн ?т
д' ?н ?мьу? ?н ф? чсху? фп? нбп?, ?цеЯлей.
17 мщсп? кб? фхцлпЯ* фЯт г?с меЯжщн ?уф?н,
? чсху?т, ? ? нб?т ? ?гйЬжщн ф?н чсхуьн;
«16 Горе вам, поводыри слепые, говорящие:
Если поклянешься храмом, ничего; если же
поклянешься золотом храма, должен.
17 Глупые и слепые! Ибо что больше:
золото или храм, освящающий золото?»
Мы видим, что клятва, которую признает Иисус, в отличие от клятвы-горкос, не привязана к жертве (поскольку золото - не что иное как аналог жертвенного животного), но соотнесена с новым пониманием священного. Расширение границ священного и одновременное его преображение (освящает не здание, названное храмом, от которого «не останется… камня на камне» (Мф. 24: 2), но нерукотворный храм, «воздвигаемый в три дня» (Иоан. 2: 19)) вызвано тем, что «приблизилось Царство Небесное» (Мф. 3: 2). Приблизившееся Царство Небесное изменяет содержание религиозного опыта, ставит каждого перед необходимостью «переменить мысли» (мефбнпе?фе - призыв Иоанна Крестителя; в традиционном переводе - покайтесь). С этим новым содержанием религиозного опыта связан иной смысл признаваемой Иисусом клятвы, подчеркнутый поздней (новозаветной) формой и самого слова (пмьуз) и соответствующей конструкции, в которой оно употребляется ( Эн фйнй). Такую клятву может дать (вызвав тем самым в присутствие божественное Слово) лишь тот, кто духовно причастен к созидаемому Иисусом нерукотворному храму. Постараемся изъяснить мысль еще точнее: лишь устами причастного к нерукотворному храму, который созидается Иисусом, может сказаться признаваемое Им клятвенное слово.
Такая клятва, следовательно, не может быть ложной, поскольку в ней и ею осуществляется Истина; не человек «дает клятву», но само клятвенное Слово в силу необходимости сказывается человеком. Этот факт позволяет иначе понять смысл того, что на самом деле происходит в сцене отречения Петра.
Трижды отрекаясь, Петр каждый раз делает это по-разному (Мф. 26):
70 ? д? ?снЮубфп ?мрспуен рЬнфщн,
лЭгщн, П?к п?дб фЯ лЭгейт.
72 кб? рЬлйн ?снЮубфп ме' ?скпх, ?фй
п?к п?дб ф?н ?нсщрпн.
74 фьфе ?собфп кбфбнбембфЯжейн кб?
?мнэейн, ?фй п?к п?дб ф?н ?нсщрпн.
кб? е?Эщт ?лЭкфщс ?цюнзуе.
«70 Он же отказался перед всеми,
сказав: Не знаю, что [ты] говоришь.
72 И вновь отказался с клятвой (ме' ?скпх), что
не знает [этого] человека.
74 Тогда начал [он] отрекаться (кбфбнбембфЯжейн)
и клясться (?мнэейн), что не знает [этого] человека.
И тотчас петел возгласил».
Кажется, смысл сказанного Петром лежит на поверхности. В первом случае, в соответствии с заповедью Нагорной проповеди, Петр не клянется, но говорит только «нет» («не знаю…»), преступая, однако, законы человеческие, поскольку говорит заведомую неправду. Во втором случае Петр преступает установления древних, давая запрещенную Иисусом клятву-горкос в подтверждение той самой неправды. Именно такую клятву, которую затем не посмел не исполнить, дал в свое время Ирод (Мф. 14):
6 Во время же празднования дня рождения
Ирода дочь Иродиады плясала
перед собранием и угодила Ироду,
7 посему он с клятвою (ме' ?скпх) обещал
ей дать, чего она ни попросит.
8 Она же, по наущению матери своей,
сказала: дай мне здесь на блюде
голову Иоанна Крестителя.
9 И опечалился царь, но, ради клятвы (дй? д? фп?т ?скпхт)
и возлежащих с ним, повелел дать ей…
Создается впечатление, что Петр стремится сохранить свою жизнь и в то же время не согрешить перед Иисусом. Но во втором случае, давая клятву-горкос, он такой грех совершает (даже не содержанием сказанного, но самим фактом произнесения этой клятвы). Однако подлинного отречения от Иисуса ни в первом, ни во втором случае нет. Можем ли мы утверждать, что по-настоящему Петр отрекается от Иисуса лишь в третий раз, когда в подтверждение прежней неправды, дает клятву, признаваемую Иисусом? Связанное с новозаветным кбфбнбиембфЯжейн нейтральное пмнэейн (стих 74) противопоставляется мною клятве-горкос (стих 72) и рассматривается в контексте признаваемой Иисусом клятвы, о которой Он говорит в наставлении о фарисеях. Но как быть тогда с предсказанием Иисуса: «Истинно говорю тебе, что в эту ночь, прежде нежели пропоет петух, трижды отречешься от Меня» (Мф. 26: 34)? Это значит, что наше объяснение отречения Петра было слишком поспешным.
Троекратному отречению Петра предшествует троекратное моление о чаше. В этом молении впервые обнаруживается несовпадение воли Иисуса с волей Отца Небесного: «…Впрочем не как Я хочу, но как Ты» (Мф. 26: 39); «Если не может чаша сия миновать Меня, чтобы Мне не пить ее, да будет воля Твоя» (Мф. 26: 42).
Это несовпадение свидетельствует о том, что Иисус оказывается в новой ситуации по отношению к Отцу Небесному и соответственно Сам становится другим. И этого другого Иисуса не узнает Петр, отрекаясь от Него.
В свое время, находясь в пределах Кесарии Филипповой, Иисус спрашивал учеников, за кого они Его почитают. Петр ответил: «Ты - Христос, Сын Бога Живого» (Мф. 16: 16). Теперь же Петр говорит, что «не знает [этого] человека» (Мф. 26: 72; 74). Мы видим, что Петр не отрекается от Христа, он отрекается от человека. Это изменение имени не случайно.
После Нагорной проповеди, «когда Иисус окончил слова сии, народ дивился учению Его, ибо Он учил их, как власть имеющий (?т ?опхуЯбн ?чщн), а не как книжки» (Мф. 7: 28-29). По воскресении Иисус подтверждает свою власть: «…Дана Мне всякая власть (р?уб ?опхуЯб) на небе и на земле» (Мф. 28: 18). На вопрос первосвященников и старейшин, кто дал Ему такую власть (Мф. 21: 23), Иисус не ответил, обнаружив их лукавство, но мы знаем, что власть Его - в благоволении Отца небесного: «Сей есть Сын Мой возлюбленный, в Котором Мое благоволение» (Мф. 3: 17).
Новая ситуация, в которой оказывается Иисус в сцене моления о чаше (несовпадение Его воли и воли Отца Небесного), связана с тем, что Он, идя на крестные муки, теряет власть, становится вполне человеком, смертным, обретает способность умереть. Когда во время суда над Иисусом «первосвященники и старейшины и весь синедрион» вынесли решение: «?нпчпт бнЬфпх ?уфЯ» (букв.: «одержим смертью», Мф. 26: 59; 66), они повторяют, по-видимому, нечто близкое к тому, что сам Иисус говорит о Себе перед молением о чаше, призывая Петра и сыновей Зеведеевых бодрствовать вместе с Ним: «РесЯлхрпт ?уфйн ? шхчЮ мпх ?щт бнЬфпх…» («Скорблю премного, [ибо] душа моя [приблизилась] к смерти…», Мф. 26: 38) Вина с первосвященников и старейшин тем самым, однако, не снимается: «Горе миру от соблазнов, ибо надобно придти соблазнам; но горе тому человеку, через которого соблазн приходит» (Мф. 18: 7)..
Такого Иисуса Петр никогда не знал, поэтому он не пытается создать видимость отречения, якобы «спасая» себя от опасности, но на самом деле трижды отрекается от человека, каким стал Иисус, - лишенного власти, принадлежащего (причастного) смерти. Выйдя за ворота, Петр плакал горько не только из-за своего отречения. Он плакал по Христу, имеющему власть, Которого не видел теперь рядом с собой.
Петру понадобилось третье отречение, поскольку первые два не убеждают обвиняющих его. После первых двух отречений обвиняющие сказали: « ?лз?т кб? у? ?о б?ф?н е?* кб? г?с ? лблйЬ упх д?льн уе рпйе?». («Воистину и ты из них, ибо и речь твоя обличает тебя (букв.: явным тебя делает)», Мф. 26: 73). лблйЬ здесь переводится как речь (говор, диалект), изначальное же значение этого слова - болтовня. Болтовня - это речь, противоположная клятвенному слову, это слово праздное - от человека, а не от Бога: «Говорю же вам, что за всякое праздное слово (??мб ?сг?н), какое скажут люди, дадут они ответ в день суда» (Мф. 12: 36). Для окружающих Петра (враждебных Иисусу) клятвенное слово в прежнем значении теряет авторитет, становится праздным. Их убеждает третье отречение Петра. Это значит, что клятвенное слово, признаваемое Иисусом, становится для них авторитетным.
Слова Петра удостоверяют то, что открылось в молении о чаше - причастность Иисуса смерти. Он должен умереть, чтобы ожил мир: Дух Божий пресуществляется в слово человеческое, преображая его, и это преображение оказывается значимым для всех, не зависимо от их отношения к Иисусу. Об этот претворенном Слове, исполненном вечной жизни, сказано, что оно не прейдет (Мф. 24: 35).
Приложение II
Стихотворение Ф. Гёльдерлина «Ндlfte des lebens»: перевод как опыт толкования
Сначала приведу текст самого стихотворения:
Mit gelben Birnen hдnget
Und voll mit wilden Rosen
Das Land in den See,
Ihr holden Schwдne,
Und trunken von Kьssen
Tunkt ihr das Haupt
Ins heilignьchterne Wasser.
Weh mir, wo nehm ich, wenn
Es Winter ist, die Blumen, und wo
Den Sonnenschein,
und Schatten der Erde?
Die Mauern stehn
Sprachlos und kalt, im Winde
Klirren die Fahnen. Hцlderlin F. Sдmtliche Werke und Briefe. - Bd. I. - S.447.
В сборнике «Немецкая поэзия XIX века» опубликованы три перевода этого стихотворения на русский язык: А.В. Луначарского, С.С. Аверинцева, В.Г. Куприянова. См.: Немецкая поэзия XIX века. - М.: Радуга, 1984. - С.465-467. По той простой причине, что я хочу предложить свой перевод, я, по возможности, не буду говорить о поэтических достоинствах или недостатках переводов, сделанных ранее. Укажу лишь на некоторые особенности стихотворения Гельдерлина, которые я постарался, насколько это было в моих силах, передать в своем переводе.
Вслед за А.В. Луначарским я останавливаюсь на варианте названия «Половина жизни» (у С.С. Аверинцева и В.Г. Куприянова «Середина жизни»). Этот вариант представляется мне более точным и в буквальном смысле, и по существу, поскольку главное в стихотворении - не воссоздание неповторимости одного из моментов земного существования, но противопоставление двух предельно контрастных половин жизненного пути человека.
В первой строфе дано изображение жизненной полноты, характерной лишь для первой половины человеческого существования. Выражением этой жизненной полноты становится способность одного предмета отразиться в другом: в таком взаимном отражении распавшиеся части расколовшегося мира опять собираются в единство, мир становится Целым. Ощущение жизненной полноты, таким образом, неотрывно от Целого, порождено причастностью к нему. С первой строфой рассматриваемого стихотворения (и с «Sonnenschein» второй) перекликается, проясняя ее содержание, целый ряд высказываний разных персонажей романа «Гиперион». Приведу одно из высказываний главного героя: «…Wie die Sonne des Himmels sich wiederfand im tausendfachen Wechsel des Lichts, das ihr die Erde zuruckgab, so erkannte mein Geist sich in der Fulle des Lebens, die ihn umfing, von allen Seiten ihn uberfiel» Hцlderlin F. Sдmtliche Werke und Briefe. - Bd. 2. - S.119-120.. («…Как солнце на небе вновь находило себя в тысячекратных переливах света, возвращенного землей, так узнавал себя мой дух в полноте (избытке) жизни, которая охватывала его, со всех сторон на него обрушивалась»). Вот почему Schatten второй строфы (букв.: тень, призрак, силуэт) очевидным образом коррелирует со словом «отраженья» (ср. «hдnget… Das Land in den See» первой строфы), утрата которых означает утрату жизненной полноты. Конечное проявление этого противоположного состояния мира и души - образ зимы, зимней стужи. Близкое по содержанию рассуждение находим в четвертом письме Гипериона: «Wie oft warst du mir nahe, da du lдngst mir ferne warst, verklдrtest mich mit deinem Lichte, und wдrmtest mich, daЯ mein erstarrtes Herz sich wieder bewegte, wie der verhдrtete Quell; wenn der Strahl des Himmels ihn berьhrt!» Ibid. - S.111.. («Как часто был ты рядом со мной, хотя давно находился вдали; твой свет преображал и согревал меня, и мое окоченевшее сердце вновь приходило в движение, как замерзший ключ, когда небесный луч касается его!»).
В русской поэзии XIX века такую же по силе жажду обретения жизненной полноты (Целого), причем выражаемую (как, впрочем, и противоположное состояние) в тех же или подобных образах, находим у Ф.И.Тютчева. Отмеченная близость двух поэтов объясняется причинами более глубокими, нежели простая их принадлежность к одной эпохе.
Больше всего трудностей при переводе вызвала последняя строка стихотворения. Я считаю, что в варианте «Скрежещет флюгер» (у С.С. Аверинцева и В.Г. Куприянова) на первый план выступают отсутствующие в подлиннике смысловые оттенки. Дело не в том, что звук, издаваемый флюгерами, вызывает неприятные ощущения, а в том, что он не превозмогает немоту, но еще больше ее подчеркнет. Это не скрежет, а бессмысленное звяканье. Перевод А.В. Луначарского более точен по смыслу («Дребезжат флюгера»), однако стремление сохранить множественное число подлинника привело к слишком очевидному ритмическому несоответствию. Я предпочитаю единственно число, поскольку важнее буквальной точности оказалось для меня стремление сохранить ритмический и мелодический рисунок последней строки.
Привожу текст перевода:
Половина жизни
С желтыми грушами берег,
Весь в диких розах,
В озеро никнет,
И лебеди тоже,
Опьянев от лобзаний,
Головы клонят
В священнотрезвые воды.
О горе, где цветы -
Когда зима, и где искать мне
Солнца блеск
И тени земли?
Застыло все -
Немо, и только в ветре
Звякает флюгер.
Указатель имен
Иисус Христос 139, 178, 182, 206, 265-269
* * *
Апостол Павел 73, 178
* * *
Григорий Богослов, свт. 94.
Григорий Турский, свт. 110
Дионисий Ареопагит, сщмч. 51-52, 54, 57-59, 82, 94, 108-111, 129, 182, 185, 194, 196, 206, 250
Иоанн Кронштадтский, св. прав. 173, 180
Иоанн Лествичник, прп. 171
Иустин (Попович), прп. 115
Кирилл Александрийский, свт. 130
Максим Исповедник, прп. 57-59, 109
Николай Сербский, свт. 9, 26, 104, 179, 265
Сергий Радонежский, прп. 194
* * *
Антоний (Храповицкий), митрополит 181
Булгаков С.Н., свящ. 128
Иоанн (Шаховской), архиепископ 65
Константин (Зайцев), архимандрит 180
Роман, иеромонах 168
Флоренский П.А., свящ. 115-116, 125, 136, 172-173, 182.
* * *
Абакумов С.И. 161
Аверинцев С.С. 11, 13, 16-18, 22-23, 42, 110, 252, 270-271
Аксаков И.С. 152
Аксаков К.С. 142, 152
Аксакова А.Ф. 242
Алкивиад 205
Алпатов М.В. 166
Альми И.Л. 119
Альфонсов В.Н. 84
Аммоний 38-39
Анаксимандр 230-233
Ананьев Б.Г. 85
Аристарх 38
Аристотель 39-42, 57-58, 61, 72, 76, 98, 104-109, 130, 169, 189-191, 202-209, 212, 215, 222, 228, 237-238, 240, 257, 259, 262
Аристофан (грамматик) 38
Архилох 219,222
Байрон Дж.Г. 118
Барнет Дж. 232
Барт Р. 60-61
Баршт К. 15
Батюшков К.Н. 144
Бахтин М.М. 7, 11, 13-15, 17-20, 22-25, 27-28, 31, 34, 48-50, 67, 69-70, 76, 80, 91-97, 99-103, 111-112, 120-121, 124, 171, 173-174, 209-211
Белинский В.Г. 74-75, 78, 83, 128-129, 136, 214, 218
Белый А. 116, 134-135, 137, 141, 143, 148, 256
Бенедиктов В.Г. 74-75, 124
Беньян Дж. 110
Бергсон А. 98
Берковский Н.Я. 152-153, 165
Бехтеев С.С. 111
Бибихин В.В. 10, 50, 57
Бимель М. 35
Бирюков Б.В. 45
Бицилли П.М. 12, 23, 124, 210
Бланшо М. 83, 94-95
Блок А.А. 120, 243, 249
Бодлер Ш. 174
Бонди С.И. 146
Бонецкая Н.К. 25
Боратынский Е.А. 73, 118-119, 133, 141-142, 144-152, 154, 157, 159, 161-163, 165-167, 188
Борев Ю.Б. 14
Боткин В.П. 54, 242
Бочаров С.Г. 92, 120, 144-145, 149-152, 173
Брагинская Н.В. 158
Бройтман С.Н. 11, 26
Брюсов В.Я. 98, 152
Бубер М. 43
Бультман Р. 12, 16
Бухштаб Б.Я. 154-155
Бычков В.В. 78, 130
Вагнер Р. 217
Валлантен А. 165-166
Вальцель О. 79, 96, 104
Вернадский В.И. 48
Веселовский А.Н. 141
Вёльфлин Г. 165
Витгенштейн Л. 196-197
Волконский С.М. 75, 263
Вольтер 51, 176, 247, 259
Вольф Г. 177, 182
Вышеславцев Б.П. 138
Вяземский П.А. 78, 143-144
Гагарин И.С. 142, 262-263
Гадамер Г.-Г. 10, 25-27, 30-33, 37, 43-44, 60, 73, 76-77, 90, 170, 174, 206
Гартман Н. 85, 92
Гаспаров М.Л. 19, 51, 55-56, 98-99, 107-108, 205, 243-244
Гаусс К.Ф. 99
Гегель Г.В.Ф. 11, 22, 27, 30, 33, 47, 74, 79-83, 86, 90, 98, 102, 104-107, 111, 116-117, 126, 135, 169-171, 186-189, 191, 202, 215-216, 218, 253, 255
Гей Н.К. 24, 71, 206
Гелиодор 73
Георгиевский А.И. 100, 122
Гераклит 58, 192-193, 241
Гердер И.Г. 175
Гермоген 38-39
Герцман Е.В. 256
Гершензон М.О. 143
Гёльдерлин Ф. 44, 49-50, 62, 72, 76, 173, 176-177, 181-182, 185, 223, 251, 254, 270
Гёте И.-В. 116, 121, 123, 126-134, 214-215
Гинзбург Л.Я. 149, 163
Гиршман М.М. 95, 138-139, 156, 178-180
Гоголь Н.В. 10, 49, 115, 130, 180, 188, 191, 193-195
Гоготишвили Л.А. 19, 31
Гойя Ф. 165-166
Голосовкер Я.Э. 112-113
Гомер 45, 204, 207-212, 221, 231, 238, 241, 260, 263
Гораций 73
Горелов П.Г. 136
Горнфельд А.Г. 11
Горький М. 138
Грехнев В.А. 153
Гриб В.Р. 131
Гринбаум Н.С. 41, 54-55, 252-253
Гумбольдт В. 32, 215, 218-219, 238-239
Гуссерль Э. 13-15, 24-25, 29-32, 37, 100
Данте Алигьери 184
Дворжак М. 164
Декарт Р. 105
Дельвиг А.А. 187
Денисьева Е.А. 100, 122
Державин Г.Р. 111, 125, 194
Деррида Ж. 15
Дефо Д. 110
Дильс Г. 231
Дильтей В. 12, 25, 30, 45, 171, 175
Диоген Лаэртский 41
Дионисий Фракиец 38
Дис Б. 146
Добролюбов Н.А. 78
Достоевский Ф.М. 23, 61, 74, 92, 99, 111-116, 120, 124, 128, 133-135, 151-152, 173, 180, 186, 191
Душечкина Е.В. 158
Евклид 17
Еврипид 220-221
Егунов А.Н. 73, 213
Жан-Поль 83, 116, 127, 130-132, 134, 141-142, 149, 160
Жинкин Н.И. 84
Жирмунский В.М. 80, 128
Жуковский В.А. 6, 111, 122, 128
Заболоцкий Н.А. 142-143
Зелинский Ф.Ф. 51, 225-226, 233
Ибсен Г. 135, 143
Иванов В.Вс. 67
Иванов В.И. 10, 112, 120, 191-195, 217, 255-256
Ильин И.А. 77-78, 82, 111
Ипполит 58
Йорк, граф 30
Кальдерон П. 176
Кант И. 30, 116, 217
Карамзин Н.М. 78
Карташев А.В. 113
Касаткина В.Н. 144, 263
Кассирер Э. 49
Киреевский И.В. 140-143, 145
Кожинов В.В. 84
Козлов Л.К. 86
Компаньон А. 105-107
Кораблев А.А. 81-82
Коринна 256
Кратет Маллотский 38
Кратил 38-39, 109, 205-206, 250
Кристева Ю. 24
Критон 235
Крупин В.Н. 140
Ксенофонт 184, 202
Кузнецов Б.Г. 99
Кузнецов Ю.П. 111, 179
Куприянов В.Г. 270-271
Кюхельбекер В.К. 188
Ларцев В.Г. 161
Лебедев А.В. 9, 231
Лейбниц Г.В. 124, 149
Леонтьев К.Н. 97
Лермонтов М.Ю. 84, 117-118, 121, 129, 136, 148, 176
Лессинг Г.Э. 90, 131
Лихачев Д.С. 125
Ломоносов М.В. 64, 188, 194
Лопе де Вега 176-177, 182
Лосев А.Ф. 11, 81, 83-84, 86-88, 102, 104, 136, 172, 174, 212, 258
Лотман Ю.М. 14, 88-90, 156
Луначарский А.В. 270-271
Людвиг Э. 127
Маймин Е.А. 152-153
Макуренкова С.А. 234
Мамардашвили М. 197
Мандельштам О.Э. 256
Манн Т. 129
Манн Ю.В. 142
Мартынов В.И. 120, 213
Маяковский В.В. 84, 143
Медведев П.Н. 79, 96
Мережковский Д.С. 114
Миллер Т.А. 169, 222
Михайлов А.В. 10, 126-127, 129-130, 175
Михайловский Н.К. 137
Мориак Ф. 171-172
Мочульский К.В. 115
Набоков В.В. 91, 103
Надь Г. 102, 238
Небольсин С.А. 92
Некрасов Н.А. 121
Николаев А.А. 263
Николай Кузанский 6, 9, 82, 182
Ницше Ф. 9-10, 44, 72, 74, 174, 216-221, 223-224, 226-228, 230-231, 237-240, 255-257
Новалис 88
Новиков Вл. 92
Овсянико-Куликовский Д.Н. 81
Орлицкий Ю.Б. 69
Павлов Н.Ф. 145
Павсаний 190
Палиевский П.В. 18
Пастернак Б.Л. 84, 127, 136, 143
Пигарев К.В. 132, 158, 262
Пиндар 40-41, 47, 51, 54-56, 59, 121-122, 169-170, 176, 181, 185, 189, 192-194, 207, 209, 218, 222, 228, 239, 242-245, 249, 252-253, 260-262
Платон 11, 38-41, 53, 55, 72, 106-107, 109, 183-185, 189-191, 202-203, 205, 207-214, 216, 221-223, 237-243, 250, 256-260, 263
Плотин 82
Плутарх 256
Погодин М.П. 251
Подгаецкая И.Л. 127-128
Полонский Я.П. 186
Поспелов Г.Н. 140
Потебня А.А. 10-12, 14-15, 18, 22, 79, 89, 92, 101-102, 104
Прехтль П. 100
Прокл 17
Прохоров Г.М. 52-53
Пуанкаре А. 12
Пушкин А.С. 10, 22, 92, 103, 111, 118, 122, 127-129, 140, 144-145, 147-148, 153-154, 164-165, 187-188, 194-196, 207, 261-262
Пфеффель К. 242
Рассел Б. 72
Рембрандт 165-166
Ремизов А.М. 102, 168
Рикёр П. 87, 105
Рихтер М.Л. 141
Ричардс А. 83, 262
Розанов В.В. 76, 129
Розенберг Ш. 179
Розенцвейг Ф. 178
Розеншток-Хюсси О. 179
Саводник В.Ф. 129, 147-148, 153-154
Свифт Дж. 21
Секст Эмпирик 38-42, 50, 205-206
Селезнев Ю.Н. 112, 115, 180
Семенко И.М. 147, 151
Сидаш Т.Г. 82
Симонид 40, 73, 251
Симонов К.М. 119-120
Симпликий 232
Сократ 38, 42, 66, 109, 184, 189, 208-211, 221, 235, 241-242
Соловьев В.С. 10, 115, 186-187, 189, 191, 259
Сорокин П.А. 11, 129
Софокл 42, 63, 70, 198, 220, 224-226, 229-230, 233-239, 245-249, 258
Суворин А.С. 129
Тарасов Б.Н. 120
Тахо-Годи А.А. 212
Твардовский А.Т. 119-120
Толмачев В.М. 191
Толстой Л.Н. 51, 85, 114, 175
Тронский И.М. 222
Тургенев И.С. 130, 137, 140
Тынянов Ю.Н. 12, 15-18, 20, 22, 261
Тютчев Ф.И. 6, 8, 26-27, 54, 56, 62-64, 69, 72-73, 75-76, 88-90, 100-102, 104, 112-113, 120-123, 129-130, 132-133, 139, 142-145, 148-149, 152-153, 154-166, 173, 175, 177-178, 181, 191, 193, 196, 198-199, 202, 222-223, 241-244, 248-256, 259-264, 271
Тютчева Эрн. Ф. 158
Уилрайт Ф.89
Уэлш Э. 140
Федоров В.В. 21, 75, 100-101, 174
Филострат Старший 158
Фихте И.Г. 30, 171
Флобер Г. 172, 174
Франк С.Л. 94-96, 99
Фромантен Э. 166
Фуко М. 214, 235
Хабермас Ю. 259
Хайдеггер М. 8, 10-11, 25, 28-29, 31-37, 44-46, 49-50, 57, 60-62, 65-68, 70, 73, 75-77, 97, 121, 168, 170, 174, 183, 197-198, 205, 217, 229-232, 234, 237, 240-241, 254-255, 257
Херрманн Фр.-В. 36
Хетсо Г. 146
Хлебников В. 135, 143
Чехов А.П. 137-139
Чистякова Н.А. 52-53
Чудаков А.П. 137
Чухонцев О.Г. 111, 133, 177, 182
Шайтанов И.О. 199
Шевырев С.П. 141
Шекспир У. 49, 123, 191
Шелер М. 25, 68-69
Шеллинг Ф.В.Й. 30-31,84, 90, 102, 123, 141-142, 170, 177, 215, 218
Шервинский С.В. 225-226, 229, 233
Шестов Л. 29
Шефтсбери 259
Шиллер Ф. 23
Шкловский В.Б. 14-16
Шлегель Ф. 86, 108-109, 123-124, 133-135, 210
Шлейермахер Ф. 25, 171
Шопенгауэр А. 74, 175, 194-195, 215-218, 220, 228, 233, 239
Шпет Г.Г. 11
Эйнштейн А. 99
Эккерман И.П. 127, 130, 132
Эко У. 94
Элиот Т.С. 110, 256
Эль Греко 165
Эмпедокл 190, 204, 230, 252
Эпикур 21
Эрн В.Ф. 66, 221-222
Эсхил 220
Юм Д. 77, 87
Языков Н.М. 194
Якобсон Р.О. 11, 69, 73, 87
Якубанис Г. 190
Ярхо Б.И. 98
Ясперс К. 214
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Символистский период творчества В. Шершеневича. Этапы в становлении поэтического языка: реализм, символизм и футуризм. Существенный недостаток работы "Футуризм без маски". Основные аспекты в слове. Идея противостояния слова-понятия и слова-образа.
реферат [28,7 K], добавлен 08.03.2011Характеристика натурфилософской мировоззренческой системы Ф.И. Тютчева. Причины разлада человека с природой в лирике Ф.И. Тютчева, трагические конфликты духовного существования современного человека. Использование библейских мотивов в творчестве Тютчева.
реферат [24,6 K], добавлен 25.10.2009Современные школьные программы по изучению произведений Ф. Тютчева. Лирический фрагмент как жанр тютчевской лирики. Точность психологического анализа и глубина философского осмысления человеческих чувств в лирике Ф. Тютчева. Любовная лирика поэта.
дипломная работа [63,0 K], добавлен 29.01.2016Словарные пласты в лирике Бродского. Основные способы изображения Бродским лирического героя. Фрагментарность изображения (синекдоха, метонимия). Пространство и время в интерпретации Бродского. "Лексическая дерзость" как определяющая черта поэтики.
реферат [44,6 K], добавлен 24.11.2010История создания стихотворения. Кто является лирическим героем данного стихотворения. Что объединяет лирического героя с людьми. Какая поэтическая лексика используется. Особенности поэтического языка. Как изменяется речь и настроение лирического героя.
реферат [27,4 K], добавлен 16.02.2011Сергей Есенин - судьба и творчество. Особенности поэтического мировосприятия С.А. Есенина. Своеобразие мироощущения лирического героя. Человек и природа. Фольклор как основа художественной картины мира в поэзии Есенина. Особенности поэтической метафоры.
курсовая работа [31,0 K], добавлен 21.04.2008Понятие "земного" и "небесного". Своеобразие поэтического синтаксиса и проявления темы на уровне морфологии. Антитеза "земного" и "небесного" на лексическом уровне в стихотворениях Ф.И. Тютчева "Над виноградными холмами" и "Хоть я и свил гнездо в долине".
реферат [25,5 K], добавлен 16.07.2010Проба пера в печатных изданиях. Начало творческого пути. Оригинальность языка, неповторимость поэтического слова Никула Эркая. Расширение представления о творческом облике художника. Качества национального характера и моральные черты нового человека.
реферат [38,6 K], добавлен 12.03.2011История жизни и творческой деятельности Фёдора Ивановича Тютчева, его любовная поэзия. Роль женщин в жизни и творчестве поэта: Амалии Крюденер, Элеоноры Петерсон, Эрнестины Дернберг, Елены Денисьевой. Величие, мощь и утончённость лирики Тютчева.
разработка урока [20,5 K], добавлен 11.01.2011Лингвистическая терминология; типы лексических значений: прямое и переносное. Лексические повторы: анафора и эпифора. Художественная трансформация слова, слова-символы в поэтическом тексте. Полисемия (многозначность), метонимия, синонимы и антонимы.
творческая работа [43,0 K], добавлен 18.12.2009Понятие "философская лирика" как оксюморон. Художественное своеобразие поэзии Ф.И. Тютчева. Философский характер мотивного комплекса лирики поэта: человек и Вселенная, Бог, природа, слово, история, любовь. Роль поэзии Ф.И. Тютчева в истории литературы.
реферат [31,6 K], добавлен 26.09.2011Любовь для Тютчева – и блаженство, и безнадёжность, и напряжение чувств, несущее человеку страдание и счастье, "поединок роковой" двух сердец. С особым драматизмом эта тема раскрывается поэтом в лирике, посвящённой Е. А. Денисьевой в "Денисьевскои цикле".
реферат [44,2 K], добавлен 17.08.2008Ф. Тютчев как основоположник символистского метода в русской поэзии. Поэтика М.И. Цветаевой как отражение лингвистической эстетики символизма, основным принципом которой является переосмысление слова как знака языка в художественном произведении.
курсовая работа [42,7 K], добавлен 26.05.2017Вопрос о месте потенциальных слов в речи. Взгляды лингвистов на определение и характеристику потенциальных слов. Стилистико-изобразительное использование потенциальных слов в речи. Полный и всесторонний анализ современного русского языка.
курсовая работа [24,8 K], добавлен 19.05.2003Развитие словарного состава русского языка. Слово в языкознании. Фонетические границы слова. Необходимость считаться при изучении истории слов с историей обозначаемых ими вещей. Переход от номинативной функции словесного языка к семантическим формам.
реферат [47,5 K], добавлен 14.10.2008Понятие концепта и концептосферы. Слово как фрагмент языковой картины мира, как составляющая концепта. Становление смысловой структуры слова "любовь" в истории русского литературного языка. Любовь в философском осмыслении в поэзии А. Ахматовой.
дипломная работа [92,5 K], добавлен 29.01.2011История вопроса. Попытки поэтических открытий, интерпретаций в изысканях исследователей-литературоведов, критиков. Родство "Слова о полку Игореве" с украинскими думами. Проблемы ритмики "Слова...". Звуковая инструментовка произведения-анализ текста.
научная работа [40,2 K], добавлен 26.11.2007Жизненный путь Анны Андреевны Ахматовой и загадка популярности ее любовной лирики. Традиции современников в творчестве А. Ахматовой. "Великая земная любовь" в ранней лирике. Ахматовское "я" в поэзии. Анализ любовной лирики. Прототипы лирических героев.
реферат [120,8 K], добавлен 09.10.2013Изучение влияния русских поэзий, в частности, поэтов-романтиков на творчество Фарзоны Худжанди - мастера слова в Таджикистане, поэтессы-новатора со своеобразным стилем. Простота изложения и доступность языка - отличительные особенности поэзии Фарзоны.
статья [17,3 K], добавлен 04.06.2013Значение З.Н. Гиппиус для русской общественной жизни и литературы рубежа XIX – XX веков. Зарубежные истоки и русские литературные традиции в поэзии Зинаиды Гиппиус. Наследие и традиции Тютчева в гражданской и натурфилософской лирике Зинаиды Гиппиус.
реферат [14,4 K], добавлен 04.01.2011