Об интерпретации и толковании

Орудийность языка и поэзия. Изобразительность поэтического слова. Принципы эстетического завершения. Сущность языка и природа лирического слова. Мимесис, загадка Аристотеля. Мышление, управляемое инстинктами. Маническое и трагическое в лирике Ф. Тютчева.

Рубрика Литература
Вид монография
Язык русский
Дата добавления 06.02.2020
Размер файла 534,0 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

16 П?бй ?мйн, ?дзгп? фхцлп?, п? лЭгпнфет,

?т ?н ?мьуз ?н ф? нб?, п?дЭн ?уфйн ?т

д' ?н ?мьу? ?н ф? чсху? фп? нбп?, ?цеЯлей.

17 мщсп? кб? фхцлпЯ* фЯт г?с меЯжщн ?уф?н,

? чсху?т, ? ? нб?т ? ?гйЬжщн ф?н чсхуьн;

«16 Горе вам, поводыри слепые, говорящие:

Если поклянешься храмом, ничего; если же

поклянешься золотом храма, должен.

17 Глупые и слепые! Ибо что больше:

золото или храм, освящающий золото?»

Мы видим, что клятва, которую признает Иисус, в отличие от клятвы-горкос, не привязана к жертве (поскольку золото - не что иное как аналог жертвенного животного), но соотнесена с новым пониманием священного. Расширение границ священного и одновременное его преображение (освящает не здание, названное храмом, от которого «не останется… камня на камне» (Мф. 24: 2), но нерукотворный храм, «воздвигаемый в три дня» (Иоан. 2: 19)) вызвано тем, что «приблизилось Царство Небесное» (Мф. 3: 2). Приблизившееся Царство Небесное изменяет содержание религиозного опыта, ставит каждого перед необходимостью «переменить мысли» (мефбнпе?фе - призыв Иоанна Крестителя; в традиционном переводе - покайтесь). С этим новым содержанием религиозного опыта связан иной смысл признаваемой Иисусом клятвы, подчеркнутый поздней (новозаветной) формой и самого слова (пмьуз) и соответствующей конструкции, в которой оно употребляется ( Эн фйнй). Такую клятву может дать (вызвав тем самым в присутствие божественное Слово) лишь тот, кто духовно причастен к созидаемому Иисусом нерукотворному храму. Постараемся изъяснить мысль еще точнее: лишь устами причастного к нерукотворному храму, который созидается Иисусом, может сказаться признаваемое Им клятвенное слово.

Такая клятва, следовательно, не может быть ложной, поскольку в ней и ею осуществляется Истина; не человек «дает клятву», но само клятвенное Слово в силу необходимости сказывается человеком. Этот факт позволяет иначе понять смысл того, что на самом деле происходит в сцене отречения Петра.

Трижды отрекаясь, Петр каждый раз делает это по-разному (Мф. 26):

70 ? д? ?снЮубфп ?мрспуен рЬнфщн,

лЭгщн, П?к п?дб фЯ лЭгейт.

72 кб? рЬлйн ?снЮубфп ме' ?скпх, ?фй

п?к п?дб ф?н ?нсщрпн.

74 фьфе ?собфп кбфбнбембфЯжейн кб?

?мнэейн, ?фй п?к п?дб ф?н ?нсщрпн.

кб? е?Эщт ?лЭкфщс ?цюнзуе.

«70 Он же отказался перед всеми,

сказав: Не знаю, что [ты] говоришь.

72 И вновь отказался с клятвой (ме' ?скпх), что

не знает [этого] человека.

74 Тогда начал [он] отрекаться (кбфбнбембфЯжейн)

и клясться (?мнэейн), что не знает [этого] человека.

И тотчас петел возгласил».

Кажется, смысл сказанного Петром лежит на поверхности. В первом случае, в соответствии с заповедью Нагорной проповеди, Петр не клянется, но говорит только «нет» («не знаю…»), преступая, однако, законы человеческие, поскольку говорит заведомую неправду. Во втором случае Петр преступает установления древних, давая запрещенную Иисусом клятву-горкос в подтверждение той самой неправды. Именно такую клятву, которую затем не посмел не исполнить, дал в свое время Ирод (Мф. 14):

6 Во время же празднования дня рождения

Ирода дочь Иродиады плясала

перед собранием и угодила Ироду,

7 посему он с клятвою (ме' ?скпх) обещал

ей дать, чего она ни попросит.

8 Она же, по наущению матери своей,

сказала: дай мне здесь на блюде

голову Иоанна Крестителя.

9 И опечалился царь, но, ради клятвы (дй? д? фп?т ?скпхт)

и возлежащих с ним, повелел дать ей…

Создается впечатление, что Петр стремится сохранить свою жизнь и в то же время не согрешить перед Иисусом. Но во втором случае, давая клятву-горкос, он такой грех совершает (даже не содержанием сказанного, но самим фактом произнесения этой клятвы). Однако подлинного отречения от Иисуса ни в первом, ни во втором случае нет. Можем ли мы утверждать, что по-настоящему Петр отрекается от Иисуса лишь в третий раз, когда в подтверждение прежней неправды, дает клятву, признаваемую Иисусом? Связанное с новозаветным кбфбнбиембфЯжейн нейтральное пмнэейн (стих 74) противопоставляется мною клятве-горкос (стих 72) и рассматривается в контексте признаваемой Иисусом клятвы, о которой Он говорит в наставлении о фарисеях. Но как быть тогда с предсказанием Иисуса: «Истинно говорю тебе, что в эту ночь, прежде нежели пропоет петух, трижды отречешься от Меня» (Мф. 26: 34)? Это значит, что наше объяснение отречения Петра было слишком поспешным.

Троекратному отречению Петра предшествует троекратное моление о чаше. В этом молении впервые обнаруживается несовпадение воли Иисуса с волей Отца Небесного: «…Впрочем не как Я хочу, но как Ты» (Мф. 26: 39); «Если не может чаша сия миновать Меня, чтобы Мне не пить ее, да будет воля Твоя» (Мф. 26: 42).

Это несовпадение свидетельствует о том, что Иисус оказывается в новой ситуации по отношению к Отцу Небесному и соответственно Сам становится другим. И этого другого Иисуса не узнает Петр, отрекаясь от Него.

В свое время, находясь в пределах Кесарии Филипповой, Иисус спрашивал учеников, за кого они Его почитают. Петр ответил: «Ты - Христос, Сын Бога Живого» (Мф. 16: 16). Теперь же Петр говорит, что «не знает [этого] человека» (Мф. 26: 72; 74). Мы видим, что Петр не отрекается от Христа, он отрекается от человека. Это изменение имени не случайно.

После Нагорной проповеди, «когда Иисус окончил слова сии, народ дивился учению Его, ибо Он учил их, как власть имеющий (?т ?опхуЯбн ?чщн), а не как книжки» (Мф. 7: 28-29). По воскресении Иисус подтверждает свою власть: «…Дана Мне всякая власть (р?уб ?опхуЯб) на небе и на земле» (Мф. 28: 18). На вопрос первосвященников и старейшин, кто дал Ему такую власть (Мф. 21: 23), Иисус не ответил, обнаружив их лукавство, но мы знаем, что власть Его - в благоволении Отца небесного: «Сей есть Сын Мой возлюбленный, в Котором Мое благоволение» (Мф. 3: 17).

Новая ситуация, в которой оказывается Иисус в сцене моления о чаше (несовпадение Его воли и воли Отца Небесного), связана с тем, что Он, идя на крестные муки, теряет власть, становится вполне человеком, смертным, обретает способность умереть. Когда во время суда над Иисусом «первосвященники и старейшины и весь синедрион» вынесли решение: «?нпчпт бнЬфпх ?уфЯ» (букв.: «одержим смертью», Мф. 26: 59; 66), они повторяют, по-видимому, нечто близкое к тому, что сам Иисус говорит о Себе перед молением о чаше, призывая Петра и сыновей Зеведеевых бодрствовать вместе с Ним: «РесЯлхрпт ?уфйн ? шхчЮ мпх ?щт бнЬфпх…» («Скорблю премного, [ибо] душа моя [приблизилась] к смерти…», Мф. 26: 38) Вина с первосвященников и старейшин тем самым, однако, не снимается: «Горе миру от соблазнов, ибо надобно придти соблазнам; но горе тому человеку, через которого соблазн приходит» (Мф. 18: 7)..

Такого Иисуса Петр никогда не знал, поэтому он не пытается создать видимость отречения, якобы «спасая» себя от опасности, но на самом деле трижды отрекается от человека, каким стал Иисус, - лишенного власти, принадлежащего (причастного) смерти. Выйдя за ворота, Петр плакал горько не только из-за своего отречения. Он плакал по Христу, имеющему власть, Которого не видел теперь рядом с собой.

Петру понадобилось третье отречение, поскольку первые два не убеждают обвиняющих его. После первых двух отречений обвиняющие сказали: « ?лз?т кб? у? ?о б?ф?н е?* кб? г?с ? лблйЬ упх д?льн уе рпйе?». («Воистину и ты из них, ибо и речь твоя обличает тебя (букв.: явным тебя делает)», Мф. 26: 73). лблйЬ здесь переводится как речь (говор, диалект), изначальное же значение этого слова - болтовня. Болтовня - это речь, противоположная клятвенному слову, это слово праздное - от человека, а не от Бога: «Говорю же вам, что за всякое праздное слово (??мб ?сг?н), какое скажут люди, дадут они ответ в день суда» (Мф. 12: 36). Для окружающих Петра (враждебных Иисусу) клятвенное слово в прежнем значении теряет авторитет, становится праздным. Их убеждает третье отречение Петра. Это значит, что клятвенное слово, признаваемое Иисусом, становится для них авторитетным.

Слова Петра удостоверяют то, что открылось в молении о чаше - причастность Иисуса смерти. Он должен умереть, чтобы ожил мир: Дух Божий пресуществляется в слово человеческое, преображая его, и это преображение оказывается значимым для всех, не зависимо от их отношения к Иисусу. Об этот претворенном Слове, исполненном вечной жизни, сказано, что оно не прейдет (Мф. 24: 35).

Приложение II

Стихотворение Ф. Гёльдерлина «Ндlfte des lebens»: перевод как опыт толкования

Сначала приведу текст самого стихотворения:

Mit gelben Birnen hдnget

Und voll mit wilden Rosen

Das Land in den See,

Ihr holden Schwдne,

Und trunken von Kьssen

Tunkt ihr das Haupt

Ins heilignьchterne Wasser.

Weh mir, wo nehm ich, wenn

Es Winter ist, die Blumen, und wo

Den Sonnenschein,

und Schatten der Erde?

Die Mauern stehn

Sprachlos und kalt, im Winde

Klirren die Fahnen. Hцlderlin F. Sдmtliche Werke und Briefe. - Bd. I. - S.447.

В сборнике «Немецкая поэзия XIX века» опубликованы три перевода этого стихотворения на русский язык: А.В. Луначарского, С.С. Аверинцева, В.Г. Куприянова. См.: Немецкая поэзия XIX века. - М.: Радуга, 1984. - С.465-467. По той простой причине, что я хочу предложить свой перевод, я, по возможности, не буду говорить о поэтических достоинствах или недостатках переводов, сделанных ранее. Укажу лишь на некоторые особенности стихотворения Гельдерлина, которые я постарался, насколько это было в моих силах, передать в своем переводе.

Вслед за А.В. Луначарским я останавливаюсь на варианте названия «Половина жизни» (у С.С. Аверинцева и В.Г. Куприянова «Середина жизни»). Этот вариант представляется мне более точным и в буквальном смысле, и по существу, поскольку главное в стихотворении - не воссоздание неповторимости одного из моментов земного существования, но противопоставление двух предельно контрастных половин жизненного пути человека.

В первой строфе дано изображение жизненной полноты, характерной лишь для первой половины человеческого существования. Выражением этой жизненной полноты становится способность одного предмета отразиться в другом: в таком взаимном отражении распавшиеся части расколовшегося мира опять собираются в единство, мир становится Целым. Ощущение жизненной полноты, таким образом, неотрывно от Целого, порождено причастностью к нему. С первой строфой рассматриваемого стихотворения (и с «Sonnenschein» второй) перекликается, проясняя ее содержание, целый ряд высказываний разных персонажей романа «Гиперион». Приведу одно из высказываний главного героя: «…Wie die Sonne des Himmels sich wiederfand im tausendfachen Wechsel des Lichts, das ihr die Erde zuruckgab, so erkannte mein Geist sich in der Fulle des Lebens, die ihn umfing, von allen Seiten ihn uberfiel» Hцlderlin F. Sдmtliche Werke und Briefe. - Bd. 2. - S.119-120.. («…Как солнце на небе вновь находило себя в тысячекратных переливах света, возвращенного землей, так узнавал себя мой дух в полноте (избытке) жизни, которая охватывала его, со всех сторон на него обрушивалась»). Вот почему Schatten второй строфы (букв.: тень, призрак, силуэт) очевидным образом коррелирует со словом «отраженья» (ср. «hдnget… Das Land in den See» первой строфы), утрата которых означает утрату жизненной полноты. Конечное проявление этого противоположного состояния мира и души - образ зимы, зимней стужи. Близкое по содержанию рассуждение находим в четвертом письме Гипериона: «Wie oft warst du mir nahe, da du lдngst mir ferne warst, verklдrtest mich mit deinem Lichte, und wдrmtest mich, daЯ mein erstarrtes Herz sich wieder bewegte, wie der verhдrtete Quell; wenn der Strahl des Himmels ihn berьhrt!» Ibid. - S.111.. («Как часто был ты рядом со мной, хотя давно находился вдали; твой свет преображал и согревал меня, и мое окоченевшее сердце вновь приходило в движение, как замерзший ключ, когда небесный луч касается его!»).

В русской поэзии XIX века такую же по силе жажду обретения жизненной полноты (Целого), причем выражаемую (как, впрочем, и противоположное состояние) в тех же или подобных образах, находим у Ф.И.Тютчева. Отмеченная близость двух поэтов объясняется причинами более глубокими, нежели простая их принадлежность к одной эпохе.

Больше всего трудностей при переводе вызвала последняя строка стихотворения. Я считаю, что в варианте «Скрежещет флюгер» (у С.С. Аверинцева и В.Г. Куприянова) на первый план выступают отсутствующие в подлиннике смысловые оттенки. Дело не в том, что звук, издаваемый флюгерами, вызывает неприятные ощущения, а в том, что он не превозмогает немоту, но еще больше ее подчеркнет. Это не скрежет, а бессмысленное звяканье. Перевод А.В. Луначарского более точен по смыслу («Дребезжат флюгера»), однако стремление сохранить множественное число подлинника привело к слишком очевидному ритмическому несоответствию. Я предпочитаю единственно число, поскольку важнее буквальной точности оказалось для меня стремление сохранить ритмический и мелодический рисунок последней строки.

Привожу текст перевода:

Половина жизни

С желтыми грушами берег,

Весь в диких розах,

В озеро никнет,

И лебеди тоже,

Опьянев от лобзаний,

Головы клонят

В священнотрезвые воды.

О горе, где цветы -

Когда зима, и где искать мне

Солнца блеск

И тени земли?

Застыло все -

Немо, и только в ветре

Звякает флюгер.

Указатель имен

Иисус Христос 139, 178, 182, 206, 265-269

* * *

Апостол Павел 73, 178

* * *

Григорий Богослов, свт. 94.

Григорий Турский, свт. 110

Дионисий Ареопагит, сщмч. 51-52, 54, 57-59, 82, 94, 108-111, 129, 182, 185, 194, 196, 206, 250

Иоанн Кронштадтский, св. прав. 173, 180

Иоанн Лествичник, прп. 171

Иустин (Попович), прп. 115

Кирилл Александрийский, свт. 130

Максим Исповедник, прп. 57-59, 109

Николай Сербский, свт. 9, 26, 104, 179, 265

Сергий Радонежский, прп. 194

* * *

Антоний (Храповицкий), митрополит 181

Булгаков С.Н., свящ. 128

Иоанн (Шаховской), архиепископ 65

Константин (Зайцев), архимандрит 180

Роман, иеромонах 168

Флоренский П.А., свящ. 115-116, 125, 136, 172-173, 182.

* * *

Абакумов С.И. 161

Аверинцев С.С. 11, 13, 16-18, 22-23, 42, 110, 252, 270-271

Аксаков И.С. 152

Аксаков К.С. 142, 152

Аксакова А.Ф. 242

Алкивиад 205

Алпатов М.В. 166

Альми И.Л. 119

Альфонсов В.Н. 84

Аммоний 38-39

Анаксимандр 230-233

Ананьев Б.Г. 85

Аристарх 38

Аристотель 39-42, 57-58, 61, 72, 76, 98, 104-109, 130, 169, 189-191, 202-209, 212, 215, 222, 228, 237-238, 240, 257, 259, 262

Аристофан (грамматик) 38

Архилох 219,222

Байрон Дж.Г. 118

Барнет Дж. 232

Барт Р. 60-61

Баршт К. 15

Батюшков К.Н. 144

Бахтин М.М. 7, 11, 13-15, 17-20, 22-25, 27-28, 31, 34, 48-50, 67, 69-70, 76, 80, 91-97, 99-103, 111-112, 120-121, 124, 171, 173-174, 209-211

Белинский В.Г. 74-75, 78, 83, 128-129, 136, 214, 218

Белый А. 116, 134-135, 137, 141, 143, 148, 256

Бенедиктов В.Г. 74-75, 124

Беньян Дж. 110

Бергсон А. 98

Берковский Н.Я. 152-153, 165

Бехтеев С.С. 111

Бибихин В.В. 10, 50, 57

Бимель М. 35

Бирюков Б.В. 45

Бицилли П.М. 12, 23, 124, 210

Бланшо М. 83, 94-95

Блок А.А. 120, 243, 249

Бодлер Ш. 174

Бонди С.И. 146

Бонецкая Н.К. 25

Боратынский Е.А. 73, 118-119, 133, 141-142, 144-152, 154, 157, 159, 161-163, 165-167, 188

Борев Ю.Б. 14

Боткин В.П. 54, 242

Бочаров С.Г. 92, 120, 144-145, 149-152, 173

Брагинская Н.В. 158

Бройтман С.Н. 11, 26

Брюсов В.Я. 98, 152

Бубер М. 43

Бультман Р. 12, 16

Бухштаб Б.Я. 154-155

Бычков В.В. 78, 130

Вагнер Р. 217

Валлантен А. 165-166

Вальцель О. 79, 96, 104

Вернадский В.И. 48

Веселовский А.Н. 141

Вёльфлин Г. 165

Витгенштейн Л. 196-197

Волконский С.М. 75, 263

Вольтер 51, 176, 247, 259

Вольф Г. 177, 182

Вышеславцев Б.П. 138

Вяземский П.А. 78, 143-144

Гагарин И.С. 142, 262-263

Гадамер Г.-Г. 10, 25-27, 30-33, 37, 43-44, 60, 73, 76-77, 90, 170, 174, 206

Гартман Н. 85, 92

Гаспаров М.Л. 19, 51, 55-56, 98-99, 107-108, 205, 243-244

Гаусс К.Ф. 99

Гегель Г.В.Ф. 11, 22, 27, 30, 33, 47, 74, 79-83, 86, 90, 98, 102, 104-107, 111, 116-117, 126, 135, 169-171, 186-189, 191, 202, 215-216, 218, 253, 255

Гей Н.К. 24, 71, 206

Гелиодор 73

Георгиевский А.И. 100, 122

Гераклит 58, 192-193, 241

Гердер И.Г. 175

Гермоген 38-39

Герцман Е.В. 256

Гершензон М.О. 143

Гёльдерлин Ф. 44, 49-50, 62, 72, 76, 173, 176-177, 181-182, 185, 223, 251, 254, 270

Гёте И.-В. 116, 121, 123, 126-134, 214-215

Гинзбург Л.Я. 149, 163

Гиршман М.М. 95, 138-139, 156, 178-180

Гоголь Н.В. 10, 49, 115, 130, 180, 188, 191, 193-195

Гоготишвили Л.А. 19, 31

Гойя Ф. 165-166

Голосовкер Я.Э. 112-113

Гомер 45, 204, 207-212, 221, 231, 238, 241, 260, 263

Гораций 73

Горелов П.Г. 136

Горнфельд А.Г. 11

Горький М. 138

Грехнев В.А. 153

Гриб В.Р. 131

Гринбаум Н.С. 41, 54-55, 252-253

Гумбольдт В. 32, 215, 218-219, 238-239

Гуссерль Э. 13-15, 24-25, 29-32, 37, 100

Данте Алигьери 184

Дворжак М. 164

Декарт Р. 105

Дельвиг А.А. 187

Денисьева Е.А. 100, 122

Державин Г.Р. 111, 125, 194

Деррида Ж. 15

Дефо Д. 110

Дильс Г. 231

Дильтей В. 12, 25, 30, 45, 171, 175

Диоген Лаэртский 41

Дионисий Фракиец 38

Дис Б. 146

Добролюбов Н.А. 78

Достоевский Ф.М. 23, 61, 74, 92, 99, 111-116, 120, 124, 128, 133-135, 151-152, 173, 180, 186, 191

Душечкина Е.В. 158

Евклид 17

Еврипид 220-221

Егунов А.Н. 73, 213

Жан-Поль 83, 116, 127, 130-132, 134, 141-142, 149, 160

Жинкин Н.И. 84

Жирмунский В.М. 80, 128

Жуковский В.А. 6, 111, 122, 128

Заболоцкий Н.А. 142-143

Зелинский Ф.Ф. 51, 225-226, 233

Ибсен Г. 135, 143

Иванов В.Вс. 67

Иванов В.И. 10, 112, 120, 191-195, 217, 255-256

Ильин И.А. 77-78, 82, 111

Ипполит 58

Йорк, граф 30

Кальдерон П. 176

Кант И. 30, 116, 217

Карамзин Н.М. 78

Карташев А.В. 113

Касаткина В.Н. 144, 263

Кассирер Э. 49

Киреевский И.В. 140-143, 145

Кожинов В.В. 84

Козлов Л.К. 86

Компаньон А. 105-107

Кораблев А.А. 81-82

Коринна 256

Кратет Маллотский 38

Кратил 38-39, 109, 205-206, 250

Кристева Ю. 24

Критон 235

Крупин В.Н. 140

Ксенофонт 184, 202

Кузнецов Б.Г. 99

Кузнецов Ю.П. 111, 179

Куприянов В.Г. 270-271

Кюхельбекер В.К. 188

Ларцев В.Г. 161

Лебедев А.В. 9, 231

Лейбниц Г.В. 124, 149

Леонтьев К.Н. 97

Лермонтов М.Ю. 84, 117-118, 121, 129, 136, 148, 176

Лессинг Г.Э. 90, 131

Лихачев Д.С. 125

Ломоносов М.В. 64, 188, 194

Лопе де Вега 176-177, 182

Лосев А.Ф. 11, 81, 83-84, 86-88, 102, 104, 136, 172, 174, 212, 258

Лотман Ю.М. 14, 88-90, 156

Луначарский А.В. 270-271

Людвиг Э. 127

Маймин Е.А. 152-153

Макуренкова С.А. 234

Мамардашвили М. 197

Мандельштам О.Э. 256

Манн Т. 129

Манн Ю.В. 142

Мартынов В.И. 120, 213

Маяковский В.В. 84, 143

Медведев П.Н. 79, 96

Мережковский Д.С. 114

Миллер Т.А. 169, 222

Михайлов А.В. 10, 126-127, 129-130, 175

Михайловский Н.К. 137

Мориак Ф. 171-172

Мочульский К.В. 115

Набоков В.В. 91, 103

Надь Г. 102, 238

Небольсин С.А. 92

Некрасов Н.А. 121

Николаев А.А. 263

Николай Кузанский 6, 9, 82, 182

Ницше Ф. 9-10, 44, 72, 74, 174, 216-221, 223-224, 226-228, 230-231, 237-240, 255-257

Новалис 88

Новиков Вл. 92

Овсянико-Куликовский Д.Н. 81

Орлицкий Ю.Б. 69

Павлов Н.Ф. 145

Павсаний 190

Палиевский П.В. 18

Пастернак Б.Л. 84, 127, 136, 143

Пигарев К.В. 132, 158, 262

Пиндар 40-41, 47, 51, 54-56, 59, 121-122, 169-170, 176, 181, 185, 189, 192-194, 207, 209, 218, 222, 228, 239, 242-245, 249, 252-253, 260-262

Платон 11, 38-41, 53, 55, 72, 106-107, 109, 183-185, 189-191, 202-203, 205, 207-214, 216, 221-223, 237-243, 250, 256-260, 263

Плотин 82

Плутарх 256

Погодин М.П. 251

Подгаецкая И.Л. 127-128

Полонский Я.П. 186

Поспелов Г.Н. 140

Потебня А.А. 10-12, 14-15, 18, 22, 79, 89, 92, 101-102, 104

Прехтль П. 100

Прокл 17

Прохоров Г.М. 52-53

Пуанкаре А. 12

Пушкин А.С. 10, 22, 92, 103, 111, 118, 122, 127-129, 140, 144-145, 147-148, 153-154, 164-165, 187-188, 194-196, 207, 261-262

Пфеффель К. 242

Рассел Б. 72

Рембрандт 165-166

Ремизов А.М. 102, 168

Рикёр П. 87, 105

Рихтер М.Л. 141

Ричардс А. 83, 262

Розанов В.В. 76, 129

Розенберг Ш. 179

Розенцвейг Ф. 178

Розеншток-Хюсси О. 179

Саводник В.Ф. 129, 147-148, 153-154

Свифт Дж. 21

Секст Эмпирик 38-42, 50, 205-206

Селезнев Ю.Н. 112, 115, 180

Семенко И.М. 147, 151

Сидаш Т.Г. 82

Симонид 40, 73, 251

Симонов К.М. 119-120

Симпликий 232

Сократ 38, 42, 66, 109, 184, 189, 208-211, 221, 235, 241-242

Соловьев В.С. 10, 115, 186-187, 189, 191, 259

Сорокин П.А. 11, 129

Софокл 42, 63, 70, 198, 220, 224-226, 229-230, 233-239, 245-249, 258

Суворин А.С. 129

Тарасов Б.Н. 120

Тахо-Годи А.А. 212

Твардовский А.Т. 119-120

Толмачев В.М. 191

Толстой Л.Н. 51, 85, 114, 175

Тронский И.М. 222

Тургенев И.С. 130, 137, 140

Тынянов Ю.Н. 12, 15-18, 20, 22, 261

Тютчев Ф.И. 6, 8, 26-27, 54, 56, 62-64, 69, 72-73, 75-76, 88-90, 100-102, 104, 112-113, 120-123, 129-130, 132-133, 139, 142-145, 148-149, 152-153, 154-166, 173, 175, 177-178, 181, 191, 193, 196, 198-199, 202, 222-223, 241-244, 248-256, 259-264, 271

Тютчева Эрн. Ф. 158

Уилрайт Ф.89

Уэлш Э. 140

Федоров В.В. 21, 75, 100-101, 174

Филострат Старший 158

Фихте И.Г. 30, 171

Флобер Г. 172, 174

Франк С.Л. 94-96, 99

Фромантен Э. 166

Фуко М. 214, 235

Хабермас Ю. 259

Хайдеггер М. 8, 10-11, 25, 28-29, 31-37, 44-46, 49-50, 57, 60-62, 65-68, 70, 73, 75-77, 97, 121, 168, 170, 174, 183, 197-198, 205, 217, 229-232, 234, 237, 240-241, 254-255, 257

Херрманн Фр.-В. 36

Хетсо Г. 146

Хлебников В. 135, 143

Чехов А.П. 137-139

Чистякова Н.А. 52-53

Чудаков А.П. 137

Чухонцев О.Г. 111, 133, 177, 182

Шайтанов И.О. 199

Шевырев С.П. 141

Шекспир У. 49, 123, 191

Шелер М. 25, 68-69

Шеллинг Ф.В.Й. 30-31,84, 90, 102, 123, 141-142, 170, 177, 215, 218

Шервинский С.В. 225-226, 229, 233

Шестов Л. 29

Шефтсбери 259

Шиллер Ф. 23

Шкловский В.Б. 14-16

Шлегель Ф. 86, 108-109, 123-124, 133-135, 210

Шлейермахер Ф. 25, 171

Шопенгауэр А. 74, 175, 194-195, 215-218, 220, 228, 233, 239

Шпет Г.Г. 11

Эйнштейн А. 99

Эккерман И.П. 127, 130, 132

Эко У. 94

Элиот Т.С. 110, 256

Эль Греко 165

Эмпедокл 190, 204, 230, 252

Эпикур 21

Эрн В.Ф. 66, 221-222

Эсхил 220

Юм Д. 77, 87

Языков Н.М. 194

Якобсон Р.О. 11, 69, 73, 87

Якубанис Г. 190

Ярхо Б.И. 98

Ясперс К. 214

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Символистский период творчества В. Шершеневича. Этапы в становлении поэтического языка: реализм, символизм и футуризм. Существенный недостаток работы "Футуризм без маски". Основные аспекты в слове. Идея противостояния слова-понятия и слова-образа.

    реферат [28,7 K], добавлен 08.03.2011

  • Характеристика натурфилософской мировоззренческой системы Ф.И. Тютчева. Причины разлада человека с природой в лирике Ф.И. Тютчева, трагические конфликты духовного существования современного человека. Использование библейских мотивов в творчестве Тютчева.

    реферат [24,6 K], добавлен 25.10.2009

  • Современные школьные программы по изучению произведений Ф. Тютчева. Лирический фрагмент как жанр тютчевской лирики. Точность психологического анализа и глубина философского осмысления человеческих чувств в лирике Ф. Тютчева. Любовная лирика поэта.

    дипломная работа [63,0 K], добавлен 29.01.2016

  • Словарные пласты в лирике Бродского. Основные способы изображения Бродским лирического героя. Фрагментарность изображения (синекдоха, метонимия). Пространство и время в интерпретации Бродского. "Лексическая дерзость" как определяющая черта поэтики.

    реферат [44,6 K], добавлен 24.11.2010

  • История создания стихотворения. Кто является лирическим героем данного стихотворения. Что объединяет лирического героя с людьми. Какая поэтическая лексика используется. Особенности поэтического языка. Как изменяется речь и настроение лирического героя.

    реферат [27,4 K], добавлен 16.02.2011

  • Сергей Есенин - судьба и творчество. Особенности поэтического мировосприятия С.А. Есенина. Своеобразие мироощущения лирического героя. Человек и природа. Фольклор как основа художественной картины мира в поэзии Есенина. Особенности поэтической метафоры.

    курсовая работа [31,0 K], добавлен 21.04.2008

  • Понятие "земного" и "небесного". Своеобразие поэтического синтаксиса и проявления темы на уровне морфологии. Антитеза "земного" и "небесного" на лексическом уровне в стихотворениях Ф.И. Тютчева "Над виноградными холмами" и "Хоть я и свил гнездо в долине".

    реферат [25,5 K], добавлен 16.07.2010

  • Проба пера в печатных изданиях. Начало творческого пути. Оригинальность языка, неповторимость поэтического слова Никула Эркая. Расширение представления о творческом облике художника. Качества национального характера и моральные черты нового человека.

    реферат [38,6 K], добавлен 12.03.2011

  • История жизни и творческой деятельности Фёдора Ивановича Тютчева, его любовная поэзия. Роль женщин в жизни и творчестве поэта: Амалии Крюденер, Элеоноры Петерсон, Эрнестины Дернберг, Елены Денисьевой. Величие, мощь и утончённость лирики Тютчева.

    разработка урока [20,5 K], добавлен 11.01.2011

  • Лингвистическая терминология; типы лексических значений: прямое и переносное. Лексические повторы: анафора и эпифора. Художественная трансформация слова, слова-символы в поэтическом тексте. Полисемия (многозначность), метонимия, синонимы и антонимы.

    творческая работа [43,0 K], добавлен 18.12.2009

  • Понятие "философская лирика" как оксюморон. Художественное своеобразие поэзии Ф.И. Тютчева. Философский характер мотивного комплекса лирики поэта: человек и Вселенная, Бог, природа, слово, история, любовь. Роль поэзии Ф.И. Тютчева в истории литературы.

    реферат [31,6 K], добавлен 26.09.2011

  • Любовь для Тютчева – и блаженство, и безнадёжность, и напряжение чувств, несущее человеку страдание и счастье, "поединок роковой" двух сердец. С особым драматизмом эта тема раскрывается поэтом в лирике, посвящённой Е. А. Денисьевой в "Денисьевскои цикле".

    реферат [44,2 K], добавлен 17.08.2008

  • Ф. Тютчев как основоположник символистского метода в русской поэзии. Поэтика М.И. Цветаевой как отражение лингвистической эстетики символизма, основным принципом которой является переосмысление слова как знака языка в художественном произведении.

    курсовая работа [42,7 K], добавлен 26.05.2017

  • Вопрос о месте потенциальных слов в речи. Взгляды лингвистов на определение и характеристику потенциальных слов. Стилистико-изобразительное использование потенциальных слов в речи. Полный и всесторонний анализ современного русского языка.

    курсовая работа [24,8 K], добавлен 19.05.2003

  • Развитие словарного состава русского языка. Слово в языкознании. Фонетические границы слова. Необходимость считаться при изучении истории слов с историей обозначаемых ими вещей. Переход от номинативной функции словесного языка к семантическим формам.

    реферат [47,5 K], добавлен 14.10.2008

  • Понятие концепта и концептосферы. Слово как фрагмент языковой картины мира, как составляющая концепта. Становление смысловой структуры слова "любовь" в истории русского литературного языка. Любовь в философском осмыслении в поэзии А. Ахматовой.

    дипломная работа [92,5 K], добавлен 29.01.2011

  • История вопроса. Попытки поэтических открытий, интерпретаций в изысканях исследователей-литературоведов, критиков. Родство "Слова о полку Игореве" с украинскими думами. Проблемы ритмики "Слова...". Звуковая инструментовка произведения-анализ текста.

    научная работа [40,2 K], добавлен 26.11.2007

  • Жизненный путь Анны Андреевны Ахматовой и загадка популярности ее любовной лирики. Традиции современников в творчестве А. Ахматовой. "Великая земная любовь" в ранней лирике. Ахматовское "я" в поэзии. Анализ любовной лирики. Прототипы лирических героев.

    реферат [120,8 K], добавлен 09.10.2013

  • Изучение влияния русских поэзий, в частности, поэтов-романтиков на творчество Фарзоны Худжанди - мастера слова в Таджикистане, поэтессы-новатора со своеобразным стилем. Простота изложения и доступность языка - отличительные особенности поэзии Фарзоны.

    статья [17,3 K], добавлен 04.06.2013

  • Значение З.Н. Гиппиус для русской общественной жизни и литературы рубежа XIX – XX веков. Зарубежные истоки и русские литературные традиции в поэзии Зинаиды Гиппиус. Наследие и традиции Тютчева в гражданской и натурфилософской лирике Зинаиды Гиппиус.

    реферат [14,4 K], добавлен 04.01.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.