Метафорическое моделирование образа российских и американских средств массовой информации: рефлексивный аспект
Моделирование вариативности языковой картины мира на основе двуязычного корпуса публицистических текстов. Разрушение когнитивных стереотипов в дискурсе англо- и русскоязычной качественной прессы. Морфологическая интерпретация текста и ее моделирование.
Рубрика | Журналистика, издательское дело и СМИ |
Вид | диссертация |
Язык | русский |
Дата добавления | 29.06.2018 |
Размер файла | 457,6 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Включатель страха у каждого на самом видном месте, и ваш телеведущий включает его охотнее всего (Доренко С., Playboy, март 2004).
Others insist that's deceptive and urge clients to at least acknowledge or “satisfy” the question and then steer or bridge to their messages. Being asked if the sky is blue and answering that the grass is green is out of vogue, they say (Lieberman T., CJR, 01 - 02, 2004).
Педали служат для ускорения или прекращения движения. Ср.:
Обвинение арбитров в неудачах команд стало стилем поведения некоторых тренеров, своего рода спекуляцией в творчестве иных журналистов. С их подачи педалирование судейской темы между турами, муссирование вопросов типа: виноват ли в поражении арбитр, кочуют по изданиям, нагнетают страсти вокруг судейского корпуса (Левников Н., АиФ. - 2002. - № 42).
Приборы и устройства, которые нельзя отнести к определенному слоту, “поставляют” названия механизмов, метафорически обозначающие медиа-реалии.
СМИ проходят “обкатку”, “фильтруют глупости”, программы становятся “противовесом” пошлости на ТВ, “газовой горелкой” и т.д. Ср.:
Когда “четверка” (НТВ) превратилась в газовую горелку “Газпрома”, класса уже не требовалось, но и денег меньше тратить не стали. Главное было поддерживать правильный политический градус и не допускать утечек на генеральной линии (Орлов С., Пресс-атташе.ru, 05.03.2004).
Механизмы СМИ обладают пропускной способностью с помощью такого приспособления, как шлюз. Ср.:
М. Лесин надеется, что решение Конституционного суда не будет воспринято недобросовестными СМИ как “открытие шлюзов для черного пиара” (Бершанская Я., РиаНовости, 30.10.2003).
Одинаковость и отсутствие индивидуальности журналистов передается через определение конвейерный в российском дискурсе. Ср.:
И еще мы потеряли индивидуальность, мы стали похожими, конвейерными. Мы талантливая нация, нация выдумщиков, нация уникального юмора и великой сатиры, нация высокой культуры, и вдруг все или почти все заимствуем на Западе (Попцов О., МН, 22.01.2002).
Анализ американских метафорических примеров выявил высокую степень реализации механистической метафоры.
Маловажность журналиста сравнивается с зубцом в машине связей с общественностью. Ср.:
As journalism has morphed into a cog in a great public relations machine, the fundamental relationship between journalists and their subjects has changed, turning the craft of the interview on its head (Lieberman T., CJR, 01 - 02 2004).
Газетные статьи способны высвечивать особенности мировосприятия своих читателей посредством лазера. Ср.:
In 1990 the Forward Association finally agreed to create the new Forward and give Lipsky editorial control. He took it and ran. On the news pages, the Forward tackled a mixture of local and national news, stories like the Crown Heights riots and Patrick Buchanan's victory in the New Hampshire primary; international stories about Russian Jews and Hezbollah; and stories that turned a laser beam on the Jewish establishment, skewering its leaders and scrutinizing its charities (Sunenblick J., CJR, 01 - 02 2004).
Устройства, информирующие о состоянии окружающей среды и помогающие ориентироваться в ней: compass (компас), barometre (барометр). В первом случае сферой-мишенью метафорической экспансии служит главный редактор, помогающий разбираться в ситуации и выбирать правильное направление движения. Ср.:
When I arrived in Providence, in 1985, the “Journal” had a consummate leader, an editor who mobilized, animated, motivated, and, above all, inspired his troops to follow his moral compass, one we would come to adopt as our own (McVicar M., CJR, 07 - 08, 2004).
Во втором случае цель метафоры - медиа-продукт (журналы), который сам является мерилом социальных процессов, интересов читателей, жизни общества, в целом. Ср.:
The magazines are recreation and entertainment, but they are also a kind of social barometre of where we think we are at and where we ought to be (Freeman B., www.fortunecity.com).
Метафоры фрейма передают различные положительные и отрицательные смыслы. Структура СМИ схожа со строением механического устройства, если отдельные части работают неправильно, страдает весь механизм. СМИ могут функционировать как устройство-посредник, соединяющее и обеспечивающее работу целого. Российские журналисты воспринимают свою деятельность как направленную на смягчение “острых углов” разнообразных отношений и оценок. В американском дискурсе мониторинг популярности среди читателей осуществляют “барометры”-СМИ, а направление движения задает редактор-“компас”. Медиа-субъекты метафорически изображаются как устройства управления, что продуцирует негативную оценку деятельности СМИ. Актуализированные сферы-мишени:
медиа-организации представлены в образе различных механизмов: доильной машины, двигателя, медиаторов, приборов диагностики;
журналисты - это медиаторы, гасители, устройства управления.
В российском дискурсе также актуализированы денотативные области “СМИ в целом”, “Продукт СМИ” и “Власть”.
2. Фрейм “Транспортное средство” - “Transport”
В сфере-источнике “Природа” происходит актуализация концептуальной метафоры “СМИ - это земное - водное и сухопутное - пространство”.
Концептуальная метафора с источниковой сферой “Транспортное средство” проявляет высокий потенциал к развертыванию (22 росс. ед., 21 амер. ед.).
Фрейм включает транспортные средства, наименования которых вынесены в заголовок слота: “Водный транспорт”, “Автотранспорт”, “Железнодорожный транспорт”, “Воздушный транспорт”.
2.1. Слот “Водный транспорт” - “Water-carriage”
Слот включает 11 русских единиц и 14 американских единиц.
Образ судна, на котором плывет медиа-сообщество, создается различными номинациями: корабль (самая частотная метафора) - ship, boat (лодка, корабль), mother-ship (плавучая база) имеют нейтральную коннотацию, лайнер, флагман - flagship отмечены положительной коннотацией, утлый челн, летучий голландец - отрицательной. Ср.:
С точки зрения реально происходящих в сети процессов, возможно, следует обращать куда больше внимания на проекты поменьше. Потому что в отличие от флагмана индустрии запустить такой проект может каждый (Черкашина П., НГ, 21.03.2003).
Advertising revenues at its flagship newspaper USA Today increased 16 % (AP, 12 - 16.07.2004).
Разговоры о том, то “четвертую кнопку” ждут глобальные потрясения, начались еще прошлым летом, когда после крушения утлого челна ТВС лучшие матросы “команды Киселева” вновь ступили на палубу гордого лайнера НТВ (Орлов С., Пресс-атташе.ru, 05.03.2004).
But Kurt Loder, the station`s news anchor for 13 years doesn`t see his mother ship as such as insidious entity (Ali L., Gordon D., Newsweek, 23.07.2001).
Рабочий процесс в СМИ метафорически обозначается глагольными конструкциями держаться на плаву, сменить галс, уйти в свободное плавание.
Задача СМИ, если выражаться средствами метафоры, - “держаться на плаву”. Ср.:
В чем видите свои функции - создавать условия для свободного плавания в волнах рынка или предполагается некая активная политика, волевое управление этим многопалубным кораблем (к А. Соколову) (РГ, 07.05.2004).
Navigating the media (Barsamian D., Zmag.com).
Термин anchor (якорь), обозначающий главного ведущего новостей, по своей природе метафоричен, но по оценочной окраске уже нейтрален. Ср.:
Just 6 % of news anchors nationwide were Hispanics in 1998, according to a survey by the Radio-Television News Directors Association (Zarembo A., Newsweek, 16.07.2001).
Исходная понятийная сфера позволяет связать особенности медиа-деятельности с плаванием по бурному морю. Неудачи, невезение в деятельности телекомпаний эксплицируются посредством метафор, обозначающих крушение судна. Ср.:
Да, Парфенов часто ходил по грани. Не всегда удерживался в рамках хорошего вкуса. <…> Но он создал абсолютно профессиональный продукт, востребованный как широким зрителем, так и телегурманами. С его уходом корабль НТВ получил ощутимую пробоину (Богомолов Ю., Огонек. - 2004. - № 51).
Телекомпания “Ладья” считалась в регионе (Тюмень) самым профессиональным телевидением, до тех пор, пока ей руководили московские менеджеры. После ее продажи в 2001 году, москвичи корабль покинули, и “Ладья” стала потихоньку тонуть (Заболотный С., Пресс-атташе.ru, 26.06.2003).
2.2. Слот “Автотранспорт” - “Autotransport”
Слот включает 2 русские единицы и 5 американских единиц.
Метафорические словоупотребления машина, средство передвижения, vehicle (автомобиль) используются для передачи следующей информации: СМИ служат средством передвижения по дороге информации к потребителю. Медиа-“автомобили” могут быть новыми и быстрыми или старым и медленным раритетом, как аналоговое телевидение в США. Ср.:
That was then welcome to now: the Digital Era of broadcasting. The so-called analog, one-channel version of television will soon be as archaic as a 1950 Studebaker (Hickey N., CJR, 03 - 04 2004).
События, произошедщие с каналом НТВ в 2002 - 2003 годах, ярко и доступно описываются в следующей негативно нагруженной метафоре. Ср.:
Ты знаешь, ощущение такое, что нас толкнули на “распродаже” как запчасти ворованной машины. Распатронили хорошую машину, разобрали ее на части и продали за бесценок (Одоевцев С., МК, 23.06.2003).
2.3. Слот “Железнодорожный транспорт” - “Rail transport”
Слот включает 2 русские единицы и 1 американскую единицу.
Распространенным источниковым понятием является “локомотив”, в котором находится двигатель и который тянет за собой весь поезд. Таким “локомотивом” на прежнем НТВ была передача “Красная стрела”, закрытая новым руководством. Без своего “локомотива” канал не смог продолжать движение, многие “соскочили с поезда”. Ср.:
“Красная стрела” больше никуда не поедет. Нет, с Ленинградского вокзала поезда будут отправляться по расписанию, а вот локомотив на НТВ отправлен новым руководством НТВ в депо. Вслед за “Свободой слова” и “Личным вкладом” (Власова Е., РГ, 15.07.2004).
В изменяющейся ситуации один из отцов-основателей НТВ Олег Добродеев решил неожиданно соскочить с поезда, ушел с канала (Киселев Е., Газета, 09.07.2003).
Управление покореженным составом (managing a train wreck) - опасное и неэффективное - ассоциируется с управлением печатным изданием, возникает отрицательная оценочность в метафоре. Ср.:
The Journal`s stuffing levels, meanwhile, were way, way above what the paper could afford. The publisher came down and said we`re freezing everything. You lose a reporter, you can`t replace him. It was like managing a train wreck (Rawson J., CJR, 07 - 08, 2004).
2.4. Слот “Воздушный транспорт” - “Air transport”
Метафоры данного слота актуализируют смежные с собственно воздушным транспортом понятия и только в российском медиа-дискурсе (4 ед.): дистанция коридора, взлетно-посадочная полоса, запасной аэродром. Ср.:
Те же, у кого дистанция “властного коридора” на исходе, наоборот, в спешном порядке расширяют “взлетно-посадочные полосы” коммерческих запасных аэродромов. В их рядах и министр по делам печати М. Лесин (Толстых Е., Совершенно Секретно, январь 2002).
В качестве запасного аэродрома и рекламного плацдарма ТВЦ Лесину на худой конец сгодится (Николаева Ю., Новая газета. - 2000. - № 17).
Положительная оценка передается выражениями, манифестирующими смысл “движение вперед” (уйти в плавание, держать курс). Тип транспортного средства может порождать в метафоре как положительную (лайнер), так и отрицательную коннотацию (Студебекер 1950-го года, утлый челн, покореженный поезд). В целом анализ текстового материала выявил преобладание метафор с негативной коннотацией.
Действующие сферы-мишени для данного фрейма:
медиа-организации, представленные в образах различных плавсредств (корабль, лодка, плавучая база), аэродромов и поездов;
журналисты в российском медиа-дискурсе как моряки и пилоты, готовящие запасные аэродромы, а в американском - якоря;
телевидение как корабль, уходящий в плавание к потребителю.
3. Фрейм “Инструмент” - “Instrument”
В рамках системы концептуальных метафор, участвующих в создании образа современных российских и американских СМИ, активизирована сфера-источник “инструмент” (11 росс. ед., 7 амер. ед.).
3.1. Слот “Инструмент в целом” - “Instrument in general”
Слот включает 7 русских единиц и 4 американские единицы.
Метафоризацию базового слова “инструмент” можно проследить в различных контекстах. Ср.:
Телевидение - гигантский инструментарий подавления, унижения (А. Проханов, Playboy, март 2004).
Некоторые люди на самых верхних этажах российской власти всерьез выдают сентенции наподобие такой: “В наши дни телевидение - единственный инструмент предотвращения распада России” (Киселев Е., Газета, 09.07.2003).
Glaser insinuated that, because of its believability, photography is the best tool for creating consumer desire. <…> Glaser likes to talk about the death of nuance in general, and over the fall we had a few conversations in which he pointed to television as an instrument that has taken away our ability to form abstract thoughts (Sunenblick J., CJR, 01 - 02 2004).
Активной сферой-мишенью для данного слота и в российской, и в американском медиа-дискурсе является “телевидение”.
3.2. Слот “Отдельные виды инструментов” - “Separate types of instruments”
В слоте (4 росс. ед., 3 амер. ед.) типичной является метафоризация наименований различных инструментов: полупроводник, vehicle (проводник), топор, lever (рычаг). Ср.:
Вот и получается, что эти два “полупроводника” (И. Сидорович и А. Кузьмин) - так их иногда называют коллеги, плюс примкнувший к ним сын Владимира Познера Петр Орлов, и составляют команду Татьяны Митковой (Пресс-атташе.ru, 08.09.2004).
Топором не вырубать! (Гордеев И., Время новостей)
Other solutions may be superior, but any should include some form of direct accountability to the listener other than the accountability that comes from the audience's freedom not to listen and not to contribute. Pacifica is too valuable an institution to offer only this "negative" lever (Adelson D., Zmag.com).
Яркий образ СМИ как инструмента в чужих руках предложил О. Аронсон (www.nlo.magazine.ru/artist/jrec/jrec76.html), где на протяжении всей статьи автор развертывает метафору инструмента, заимствуя слова из источниковых фреймов “Инструмент вообще” и “Отдельные виды инструментов”. Частое сравнение СМИ с инструментом подчеркивает отсутствие самостоятельности и независимости российских СМИ, способствует возникновению их отрицательного образа и негативного к ним отношения со стороны потребителей, на которых, в частности, направлено действие этого инструмента. Ср:
Сегодня нам кажется, что телевидение - инструмент закабаления, но это так лишь до тех пор, пока мы не вскроем его «райскую» составляющую. <…> Оно словно немощный и вялый проводник внешнего насилия, специфика которого в том, что зритель, сколь бы ни уверен он был в том, что его используют, обманывают, морочат голову, все равно готов «покупаться» на это насилие, которое хотя и отталкивает, но привлекает еще в большей степени.
Всегда должен быть кто-то, кто держит этот инструмент в руках и работает им.
Телевидение все больше предстает как некий инструмент борьбы за власть, как мощное средство политтехнологов по созданию одних образов и разоблачению других, по манипулированию вниманием зрителей, отвлекая последних от одних проблем и навязывая им другие.
Итак, следуя за авторской мыслью, можно сделать вывод, что СМИ - это средство укрепления власти через подавление адресата и управление им. Данный образ СМИ как сферы-мишени также эксплицирован через номинацию тиски в российском и американском контексте. Это роль, от которой сами СМИ, однако, стараются избавиться. Ср.:
Телевизионный образ словно зажат в тиски между вертикальной властью, использующей его в своих интересах, и горизонтальной властью господствующих ценностей, участвующей в зрительской идентификации. Чтобы вырваться из этих тисков властных технологий и высвободить в телевизионном образе нетехнологическое, приходится, во-первых, отказаться от рассмотрения этого образа в терминах «представления», <…> Во-вторых, оказывается недостаточным описание этого образа как некоторой бессубъектной технологии.
Liberalizing media rules could open the way for a new generation of entrepreneurs to challenge him (R. Murdoch). Or it could be another opportunity for Murdoch to tighten his grip (Roberts J.L., NII, 2004).
В целом, за исключением нескольких метафор с положительной коннотацией, образ СМИ как инструмента обладает негативной окраской. Прагматический смысл следующий: СМИ - подневольны, подавлены политической и экономической властью. Они служат в обществе орудием агитации в пользу “хозяина”. Осознание этого факта медиа-субъектами приводит к постоянным конфликтам и переосмыслению журналистами своей роли. В российском медиа-дискурсе четко выделяются две актуализированные сферы-мишени: “телевидение” и “журналисты” как инструмент борьбы за власть, зажатый в тиски. В американском дискурсе нет однозначного денотатива. В качестве американских сфер-мишеней в данном фрейме выделяются и “медиа-организация”, и “продукт СМИ”, и “руководство СМИ”.
Итак, модель “СМИ - ЭТО МЕХАНИЧЕСКОЕ УСТРОЙСТВО” можно назвать одной из базовых и продуктивных в российском и американском медиа-дискурсе. В ее состав входят фреймы “Механизм / машина”, “Транспортное средство” и “Инструмент”. Метафорика перечисленных фреймов высоко вариативна, что обусловливает детальное деление на слоты.
Активная механистическая метафорика в российском и американском массмедийном дискурсе продиктована важностью описываемых предметов для поддержания жизнедеятельности человека, а также частым использованием механизмов в повседневной жизни. В связи с этим можно даже говорить об определенном механистическом типе мышления современного человека, осмысляющего окружающий мир, в нашем случае деятельность СМИ, через призму представлений о технических устройствах.
Механистическая метафорика продуцирует различные эмотивные смыслы: негативный образ СМИ складывается в результате сравнения их с крушением корабля или поезда, отождествления их с инструментом. Положительный образ “рождается” из представления СМИ как посредника между информацией и потребителем или как гасителя негативных эмоций читателей / зрителей.
Наиболее актуализированными сферами-мишенями можно назвать:
медиа-организации в образе медиатора, двигателя, диагностического прибора, корабля, аэродрома;
телевидение как гаситель негатива, механизм управления в руках власти, медиатор, корабль;
журналистов, которыми управляют и которых используют. При этом они всегда исправно выполняют посреднические функции и своим творчеством смягчают обстановку в обществе;
продукт СМИ, играющий роль двигателя, противовеса и локомотива, т.е. ответственный за развитие СМИ.
5.3 Метафорическая модель “СМИ - ЭТО ПРЕДМЕТ ПОТРЕБЛЕНИЯ” в российском и американском массмедийном дискурсе
Метафорика данной модели описывает происходящие в СМИ процессы через призму концептосферы “пищевые продукты”. Из-за нечеткой внутренней структуры концепта в индивидуальном сознании, для метафорической модели характерна диффузность, т.е. отсутствие четких границ. В связи с этим концептуальную метафору еды можно было бы отнести к другой модели с соответствующей семантической направленностью, например, к модели “СМИ - ЭТО ЧЕЛОВЕЧЕСКИЙ ОРГАНИЗМ”.
Модель - 44 словоупотребления - можно назвать относительно продуктивной, но не базовой для российского и американского метафорического мышления.
На основании метафорического материала был выделен фрейм “Продукты питания” и входящие в него слоты “Продукты питания в целом”, “Готовые блюда”, “Напитки”, “Десерт”. Структура модели в целом имеет вид комплексного обеда, состоящего из нескольких блюд.
1. Фрейм “Продукты питания” - “Foodstuffs” (29 росс. ед., 15 амер. ед.)
1.1. Слот “Продукты питания в целом” - “Foodstuffs in general”
Слот включает 8 русских единиц и 3 американские единицы.
Американский и российских метафорический контекст эксплуатирует как основной концепт “продукты”, так и более узкие понятия. Ср.:
Потом пришли олигархи, а за ними бандиты. Они принесли на ТВ “свои понятия”. И оказалось, что телеэфир такой же продукт, как семечки или водка, а звезду телевидения убить так же легко, как простого урку. Икона, на которую молились миллионы, вдруг потеряла свой сакральный смысл. Появилась своя цена у информации (Алексеев И., Пресс-атташе.ru, 25.03.2004).
Такую скучную интерпретацию событий, такую провинциальную подачу материалов, последний раз я видел, будучи в командировке в Курске (смотрите архив пресс-атташе.ru). Надо сказать, что при всей одинаковости продуктов (с одной базы-то берут), блюда в разных ресторанах из них все же получаются разные. Так и на ТВ (Капронов М., Пресс-атташе.ru, 28.04.2004).
Медиа-субъекты отождествляются с продуктом и заимствуют некоторые его характеристики. Ср.:
Репутация газеты или человека - это самый скоропортящийся товар (Лошак В., www.mn.ru, 2003 - 36 - 16).
Большое разнообразие печатной продукции репрезентируется через обозначение “изобилие”. Ср.:
При этом появляется и еще одно станное ощущение: как бы все это нахальное изобилие газет и газеток, журналов и журнальчиков общество не объединяет, а разделяет (Агеев А., Профиль. - 2003. - № 3).
О специфике или наличии медиа-продуктов можно получить информацию там же, где и о настоящих продуктах. Разнообразие кулинарной информации, а также яркая обложка “Огонька” привели к появлению следующей метафоры:
Новый "Огонек" напоминает поваренную книгу. <…> Не знаю, как вам, уважаемые читатели, а мне показалось, что я держу в руках поваренную книгу. В этом «перезапущенном» номере лично я насчитала 4 материала, посвященных кухне, продуктам, аминокислотам, ассоциациям кулинаров и вегетарианцев, сжиганию калорий, а также ожирению, макронутриентам и проч. (Зайцева М., Пресс-Атташе.ru 13.04.2005).
Если телевидение, печать, телепрограммы, статьи и медиа-деятели воспринимаются через призму пищевых продуктов, то о наличии или отсутствии этих “продуктов” должно сообщать зрителю или читателю “меню”. Ср.:
Отечественному налогоплательщику, из средств которого финансируется ВГТРК, было предложено следующее “меню”: позорное увольнение С. Сорокиной, М. Пономарева и др. (Лурье О., Совершенно секретно, август 1999).
Patrick Leaky of Vermont, then the chairman, put the INC`s money on hold and asked the subcommittee on foreign operations to conduct a full soup-to-nuts review of the programme (McCollam D., CJR, 07 - 08 2004).
Слот “Готовые блюда” - “Dishes”
Слот представлен немногочисленными метафорическими наименованиями (12 росс. ед., 9 амер. ед.). Денотативная область функционирования данных метафор - сфера выпускаемого медиа-продукта (телепрограммы, газеты, журналы), а также сами журналисты, рассматриваемые как товар.
Журналисты убеждены: чтобы понять, насколько качественно работает издание или телеканал, необязательно смотреть или читать все полностью, достаточно “одной ложки”. Ср.:
Просмотр всех без исключения информационных программ за день окончательно убедил меня в правильности гениального афоризма: если хочешь попробовать суп - не обязательно есть всю кастрюлю, достаточно одной ложки! Хотя, конечно, о том, какой ложкой есть, серебряной или деревянной, поговорить, наверно, стоит (Капронов М., Пресс-атташе.ru, 28.04.2004).
Приготовленные блюда можно разделить на две категории: качественные и некачественные.
Качественно приготовленная пища вызывает положительные эмоции, хороший аппетит и, следовательно, желание продолжить трапезу. Ассоциативный перенос обусловливает положительную оценочную коннотацию пищевых метафор в СМИ. Ср.:
Мне нравится ваш стиль - нарядный и открытый. Слегка расхристанный - без привычной газетной строгости и почти лишенный официоза, но от этого еще более душевный и закадычный. Датский бутерброд, в который втиснуто по максимуму всего, что можно втиснуть (Дубровин И., Большие бульвары. - 2003. - № 4).
In the wake of the CBS miniseries fiasco in early November, Brodner pitched a fairly harsh, six-paneled “Stranger Than CBS” spoof to the Times featuring “Great Reagan Movie Scenes You Couldn't Make Up.” The Times rejected it. It would have fit nicely sandwiched in between op-ed pieces by Edmund Morris and Max Frankel that ran on November 9 (Sunenblick J., CJR, 01 - 02 2004).
Традиционно положительной коннотацией обладает номинация “праздничное блюдо”, что при метафоризации создает яркий эмоционально окрашенный образ медиа-продукта как сферы-мишени. Ср.:
Но в основном кинопоказ жил за счет наших старых фильмов, которые стали таким же непременным праздничным блюдом, как в Америке рождественская индейка с яблоками (Кичин В., РГ, 13.01.2004).
Подобной эффект производится конструкцией лакомый кусочек (tidbits) в американском массмедийном дискурсе. Ср.:
“About all we interview any more are professional talkers,” says Bob Schieffer, who tries to squeeze informational tidbits from those talkers every Sunday on CBS's Face the Nation (Lieberman T., CJR, 01 - 02 2004).
Специи придают блюду особый аромат и вкус, возбуждают аппетит и привлекают внимание к повару. Метафора “сдобрить перцем” (to pepper) вызывает в сознании читателя именно такие ассоциации. Сфера-мишень “продукт СМИ” в образной подаче приобретает качества, присущие бестселлеру: популярность и интерес общественности, некоторую скандальность. Ср.:
The book is peppered with direct quotations taken from numerous conversations with George W. Bush (Djin Y., MN NY. - 2002. - № 42).
Положительно оценочный эмотивный компонент усиливается, если читателю метафорически предлагают не просто читать журнал, а каждый раз присоединяться к дружескому обеду. Ср.:
Манеру общения журнала с читателями главный редактор определил, как “нечто среднее между дружеским и деловым обедом”, в начале которого подается информационный салат, затем идут серьезные блюда, а под конец можно расстегнуть пуговицу пиджака (Огонек. - 1996. - № 13).
Негативное отношение к медиа-субъектам или их деятельности эксплицируется посредством определений типа сырой, недоделанный, второй свежести. Готовый медиа-продукт ненадлежащего качества изображается в текстах посредством метафоры бурда или даже консервы, что приводит к понижению оценки деятельности СМИ, негативно сказывается на восприятии труда отдельного журналиста и на отношении ко всему каналу или изданию. Ср.:
С ней, впрочем, почти всё ясно. Но почему так опростоволосился хитрец Александр Левин? Зачем выдал в эфир заведомо сырое, недоделанное шоу? (Орлов С., Пресс-атташе.ru, 28.10.2004).
Новогодний телеэфир бранить - традиция. Каждый раз приглашаем телевизор за праздничный стол в надежде на нечаянную встречу с умом и талантами и каждый раз вспоминаем увиденное с отвращением, словно наелись осетрины второй свежести (Кичин В., РГ, 13.01.2004).
Негативное отношение со стороны зрителя / читателя усиливается, если ежедневный телевизионный видеоряд, демонстрирующий так называемую “чернуху”, поддерживается соответствующим метафорическим контекстом в периодической печати. Ср.:
Любование трупом обращается в самоцель, а закадровый комментарий - в постный гарнир к кровавому бифштексу (Воронов Н., Огонек. - 1996. - № 8).
Блюдо просто может быть безвкусным, каким видят американские журналисты сферу-мишень “телевидение”. Данный образ не обладает ярко выраженным негативным потенциалом, но не вызывает и положительных эмоций. Ср.:
And a televised world gone flat and flavourless, at least they`ll always have baseball (Newsweek, 28.10.2003).
1.3. Слот “Напитки” - “Drinks”
В российском метафорическом дискурсе (3 росс. ед., 0 амер. ед.) представлено три вида напитков: чай, коньяк и минеральная вода с растворенным аспирином. Далекие, на первый взгляд, от медиа-дискурса, эти жидкости ассоциативно вносят свой вклад в создание образа СМИ.
Полное доверие к начальнику и коллеге манифестируется посредством конструкции раствориться в ком-то, которая расширяется в следующем примере, приобретая более яркую образность. Ср.:
На НТВ они растворяются в Л. Парфенове, как аспирин “Упса” в бутылке “Боржоми” (Одоевцев С., МК, 23.06.2003).
Способность коньяка со временем становиться лучше, переносится через метафору на деятельность СМИ, и телепрограммы, по ассоциации с коньяком, наделяются данным свойством. Ср.:
“Итогам” исполнилось 5 лет. Вполне подходящий повод попробовать разобраться, почему в телевизионной сумятице, где удручающе быстро развиваются передачи и рушатся репутации, эта программа, как хороший коньяк, становится только крепче, каждый год прибавляя по звездочке (Жуховицкий Л., Огонек. - 1997. - № 1).
Информация о хорошем, качественном интервью вводится в метафорический контекст через понятие “королевское чаепитие”. Прилагательное “королевский” усиливает образ благопристойного и церемонного действа, особенно если учесть, что интервью было взято лондонским собкором. Ср.:
Хотя тон здесь задает сам бывший лондонский собкор, у которого с лица никогда не сходит улыбка. Я вспоминаю то, как он (С. Брилев) брал интервью у одного известного политического деятеля…не буду его называть, но это было сделано в стиле совершеннейшего королевского чаепития в пасхальное утро! (Капронов М., Пресс-атташе.ru, 28.04.2004).
Метафорическое употребление слов, относящихся к слоту “Напитки”, в американском дискурсе отсутствует.
1.4. Слот “Десерт” - “Dessert”
Метафоризация слов из понятийной источниковой сферы “десерт” (6 росс. ед., 3 амер. ед.) характеризуется яркой образностью, вариативностью и положительной коннотацией.
Наш наблюдатель, естественно, свечки при разговорах Юрия Михайловича и Олега Максимовича не держал, но, судя по всему, друг пообещал другу сделать из ТВЦ конфетку (Пресс-атташе, 28.09.2004).
В данном слоте сфера-мишень “телевидение” проиллюстрирована подробной развернутой метафорой: телевидение - это кондитерский магазин, телепрограммы - это разного вида конфеты (шоколадные, с орехами, ириски, желейные). Прагматика этой метафоры может быть определена следующим образом: на современном телевидении существует огромное количество программ - на любой вкус. Они имеют цели в зависимости от интересов, возраста зрителей. Данная метафора, безусловно, создает ореол положительной оценочности вокруг телевизионной индустрии. Ср.:
The typical candy store is filled with dozens of different types of candy. Some of the candy is made with chocolate, some with nuts, some with extra sugar, etc. Unless you are a diabetic, you might be tempted to try at least one piece of each type of candy in the store. <…> Do you avoid the candy all-together? No. You eat the candy in moderation. This week you might have some chocolate. Next week you might try a jawbreaker or two. The week after that you might try some of my personal favourite candy, jelly beans (Kingston F.C., www.suite101.com, 13.04.2001).
Непрофессиональная подготовка и манера подачи новостей в телевыпуске эксплицированы в оппозиции “сочный свежий фрукт - сушеный несвежий фрукт”. Несмотря на то, что сублимированные продукты считаются полезными в определенных (например, походных) условиях и, если говорить о сухофруктах, полезными для организма, образное сравнение новостей с сухофруктами не несет положительного заряда. Сжатая подача новостей скупа, неэмоциональна, неиндивидуальна, а следовательно, ведет к обезличиванию телевидения, успех которого всегда зависел от личностей, создающих его. Ср.:
Поплакаться о том, что журналистика сегодня становится телефонной? <…> Только факты, а в качестве “закуски” - аргументы. Потому-то считается, что именно это сегодня требуется положить в рот читателю. Сублимированная информация, сухофрукты из новостей, сдобренные профессиональным комментарием. <…> Читателю нужны не только факты-сухофрукты. Для него важно, чтобы читатель их “прочувствовал” (Рузлева С., ЖиМ. - 2004. - № 3 - 4).
Анализ текстового материала не выявил значительных расхождений в метафорическом осмыслении массмедийной реальности российскими и американскими журналистами в рамках понятийной источниковой сферы “пищевые продукты”. Отсутствие в американском контексте слот “Напитки” не является, на наш взгляд, значимым.
В области прагматики четко выделяются и активно реализуются положительные и отрицательные смыслы, связанные с полярными качествами пищи “хорошо приготовленная - плохо приготовленная”, “свежая - несвежая”. Ярко выраженной положительной коннотацией обладают метафоры сферы-источника “десерт”. Приятные вкусовые ощущения ассоциативно связываются со сферой-мишенью “продукт СМИ”.
В рамках модели происходит актуализация денотативных сфер:
продукт СМИ через номинации блюд, продуктов, сладостей с различными начинками, поваренной книги;
СМИ в целом, телевидение и медиа-организация как продукт, товар, кормушка, жвачка, десерт, магазин конфет;
журналисты, которые готовят вышеперечисленные блюда;
потребители (в российском медиа-дискурсе) - это едоки, посетители ресторана.
На основании анализа метафорического словоупотребления, ограниченного понятийной сферой-источником “Артефакты”, можно сделать следующие выводы:
1. В рамках понятийной сферы-источника “Артефакты” в массмедийном дискурсе России и США актуализированы метафорические модели “СМИ - ЭТО СТРОЕНИЕ / ДОМ”, “СМИ - ЭТО МЕХАНИЧЕСКОЕ УСТРОЙСТВО”, “СМИ - ЭТО ПРЕДМЕТ ПОТРЕБЛЕНИЯ”, не относящиеся к числу наиболее широко представленных и в российском, и в американском медиа-дискурсе.
2. Общие свойства рассмотренных моделей - сигнификативная сфера, денотативная сфера, фреймово-слотовая структура моделей в российском и английском массмедийном дискурсах в значительной степени совпадают. Различия проявляются на уровне слотов и отдельных концептов, что обусловлено дискурсивными факторами. В американской метафорической картине мира, ограниченной сферой-мишенью “СМИ”, не выявлено концептов “жильцы”, “дом как убежище”, “воздушный транспорт”, “устройство погашения скорости, энергии, инерции и т.п.”, “напитки”. В целом их отсутствие не оказывает существенного влияния на полноту образа и схожесть с российской метафорической картиной мира.
3. Концепт “дом” не проявляет потенциальной активности к развертыванию в медиа-дискурсах России и США и состоит только из двух фреймов. Лингвокультурные особенности выявлены при анализе отдельных метафорических единиц (коммуналка, кухня, соседи) и понятий “жильцы” и “дом как убежище”, что продиктовано историко-культурным опытом и традициями России и США. Метафоры дома передают в основном нейтральные прагматические смыслы. Негативной оценочностью сопровождаются понятия “коммуналка”, “грязная прачечная”, “разрушение”, “кривое зеркало”, положительной - “пристанище”, “электростанция”, “строительство”. Выявлены сферы-мишени “СМИ в целом”, “медиа-организация”, “телевидение”, “журналисты” (в российском медиа-дискурсе), “руководство СМИ”, “продукт СМИ” (в американском медиа-дискурсе).
4. Базовое понятие “механизм” в ассоциативном переносе на сферу СМИ создает в целом негативный образ массмедийной деятельности и ее субъектов. Прагматику механистической - особенно инструментальной - метафоры в медиа-дискурсе России и США можно описать определениями “зависимый”, “несамостоятельный”. Положительная прагматика достигается посредством сравнения СМИ с агрегатом, способствующим бесперебойной работе целого механизма, или транспортным средством, тянущим СМИ вперед. Эти прагматические смыслы характеризуют активизированные в метафорической модели сферы-мишени:
медиа-организации, телевидение в образе медиатора, двигателя, диагностического прибора, корабля, аэродрома, механизма управления в руках власти;
журналисты как инструмент в чьих-то руках;
В российском дискурсе также актуализированы денотативные области “СМИ в целом”, “Продукт СМИ” и “Власть”.
5. Метафорическая модель “СМИ - ЭТО ПРЕДМЕТ ПОТРЕБЛЕНИЯ” в целом положительно нагружена. Образы праздничных блюд, дружеского обеда, десертов и сладкого активизируют ассоциативные связи с материальным миром. Единственный негативный оттенок всей метафорике модели придают метафоры, актуализирующие несвежие или плохо приготовленные блюда. Несмотря на то, что в американском контексте отсутствуют метафорические ссылки на концепт “напиток”, метафорические картины двух наций, относительно сферы-источника “пищевые продукты”, можно назвать универсальными. Общность проявляется и в акцентировании сфер-мишеней, а именно: “продукт СМИ”, “СМИ в целом”, “телевидение”, “медиа-организация”, “журналисты”. Только одна сфера-мишень принадлежит исключительно к российскому дискурсу - “потребители”.
текст русскоязычный пресса морфологический
Заключение
Развитие когнитивной лингвистики привело к применению новых методов исследования национальных и индивидуальных картин мира. Среди этих методов особое значение придается методике метафорического моделирования, положенного в основу настоящего диссертационного исследования. Применительно к различным дискурсам, это направление разрабатывается российскими и зарубежными учеными (А.Н.Баранов (1991, 1993, 1994, 1997), Ю.Н.Караулов (1989, 1991, 1994), А.А. Каслова (2002, 2003), И.М. Кобозева (2001, 2002), Ю.Б. Феденева (1997, 1998, 1999), А.П. Чудинов (1999, 2001, 2002, 2003), Дж. Лакофф (1980, 1987, 1991, 1992), М. Джонсон (1980), Ж. Фоконье и М. Тернер (1998) и др.). Исследования в области теории и практики метафорического моделирования указывают на то, что концептуальная метафора является средством осмысления, концептуализации, репрезентации и оценки окружающей действительности. Настоящее исследование свидетельствует о том, что использование методики метафорического моделирования, а также сопоставительного описательного, контекстуального, дискурсивного анализа с учетом лингвокультурных особенностей позволяет выявить общие и национально специфические закономерности функционирования метафорических моделей в массмедийном дискурсе России и США, способствующих созданию целостного образа современных СМИ.
Современные исследования концептуальной метафоры предлагают инвентаризацию моделей в политическом и экономическом дискурсах. Проведенное нами исследование выявило, что ранее предложенные классификации моделей активно реализуются и проявляют тенденцию к развертыванию в массмедийном дискурсе. Наше описание материала основывается на учете четырех предложенных А.П. Чудиновым понятийных сферах-источниках: “Социум”, “Человек”, “Природа”, “Артефакты”.
Анализ метафорического творчества российских и американских СМИ позволил выделить ряд доминантных моделей: “СМИ - ЭТО ЧЕЛОВЕЧЕСКИЙ ОРГАНИЗМ”, “ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ СМИ - ЭТО НЕПРЕКРАЩАЮЩАЯСЯ ВОЙНА”, “ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ СМИ - ЭТО СПОРТИВНОЕ СОСТЯЗАНИЕ / ИГРА”, “СМИ - ЭТО МИР НЕЖИВОЙ ПРИРОДЫ”. Количественные показатели российского медиа-дискурса ставят исходные понятийные сферы “человек”, “война”, “искусство”, “живая и неживая природа” в ряд самых активных. В американском дискурсе доминирующие позиции занимают сферы “человек”, “война” и “игра”.
В целом можно говорить о совпадении общих характеристик рассмотренных моделей - сфера-источник, сфера-мишень, фреймово-слотовая структура. Различия прослеживаются на уровне слотов и редко фреймов. В большинстве случаев отсутствие концепта не влияет на полноту и образность имиджа национальных СМИ. Несоответствия структур моделей могут объясняться дискурсивными факторами и, что наиболее важно, лингвокультурными особенностями, историческими традициями нации или индивидуальным опытом.
Во всех рассмотренных метафорических контекстах денотативной областью функционирования метафор были реалии и субъекты сферы массмедиа. Наиболее актуализированы метафорические номинации, описывающие СМИ в целом, отдельные медиа-компании и организации, виды СМИ (телевидение, пресса), журналистов как основных деятелей СМИ, руководство СМИ, продукт СМИ и потребителей медиа-продукта.
Прагматические смыслы рассмотренных метафорических моделей разнообразны и основываются на тематике соответствующих сфер-источников. Прагматический потенциал модели оказывает решающие воздействие на эмоционально-оценочную нагрузку всего образа СМИ. Выраженной негативной коннотацией обладают метафоры, связанные с войной, физическим уничтожением, применением оружия, поражением, преступными действиями и их жертвами, болезнью, агрессивным поведением животного или растения, суровыми погодными условиями, разрушением. К моделям с такой коннотативной нагрузкой, прежде всего, относятся “ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ СМИ - ЭТО НЕПРЕКРАЩАЮЩАЯСЯ ВОЙНА”, “СМИ - ЭТО КРИМИНАЛЬНОЕ СООБЩЕСТВО”, “СМИ - ЭТО БОЛЬНОЙ ОРГАНИЗМ”. Модель “ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ СМИ - ЭТО СПОРТИВНОЕ СОСТЯЗАНИЕ / ИГРА” обладает более выраженным характером агональности и некоторой спортивной злости в американском дискурсе, чем в российском, и, следовательно, реализует смысл агрессивности более активно. Однозначно положительной направленностью характеризуются метафоры здоровья, родства, положительных чувств и отношений любви, дружбы, видов искусства, дома как пристанища, еды. В целом наиболее положительно заряженными можно назвать модели “СМИ - ЭТО ВИД ИСКУССТВА”, “СМИ - ЭТО СЕМЬЯ”, которые активно реализуются в российском дискурсе и несколько уравновешивают превалирующий негативный фон. Американский дискурс лишен подобного противовеса, поэтому можно сказать, что американская метафорическая картина мира в отношении сферы массмедиа имеет более выраженную отрицательную коннотацию, чем российская.
Настоящее исследование представляет собой первое сопоставительное исследование метафорического моделирования образа современных средств массовой информации. Многие вопросы, вызывающие интерес исследователей концептуальной метафоры, остались в настоящей работе нерешенными. В связи с этим следует определить перспективы развития сопоставительного исследования когнитивной метафоры в российском и американском медиа-дискурсе:
максимально детальное изучение, описание и сопоставление сфер метафорического притяжения (сфер-мишеней) при метафорическом моделировании образа российских и американских СМИ;
изучение и описание массмедийной метафоры как фактора, способствующего целостности, связанности текста, а также способов ее развертывания в тексте;
значительную перспективу имеют исследования, в которых сопоставляется метафорическое творчество и образ СМИ, создаваемый им, разных временных периодов;
сопоставление метафорических образов национальных СМИ в родном и иностранном дискурсах;
особую значимость могут иметь работы по исследованию метафорического моделирования определенных периодов или событий в средствах массовой информации.
Библиография
1. Абаев, В. Отражение работы сознания в лексико-семантической системе языка / В. Абаев // Ленинизм и проблемы языкознания. - М.: Наука, 1970. - С. 239 - 244.
2. Александрова, О. В. Язык СМИ как часть коллективного пространства общества / Александрова О. В. // СМИ как объект междисциплинарного исследования: учеб. пособие / отв. ред.М. Н. Володина. - М.: Изд-во Моск. ун-та, 2003. - 460 с.
3. Алексеева, И. Ю. Возникновение идеологии информационного общества / И. Ю. Алексеева // Информационное общество. - 1999. - Вып. 1. http://www.iis.ru/events/-19981130/alexeeva.ru.html
4. Алексеева, Л. М. Метафоры революции как средство категоризации в политической лингвистики (на материале работ Н.А. Бердяева) / Л. М. Алексеева // Лингвистика: Бюллетень Уральского лингв. общества / УрГПУ; Отв. ред. А.П.Чудинов. - Екатеринбург, 2003. - Т. 12.
5. Алексеева, Л. М. Термин и метафора / Алексеева Л. М. - Пермь: Изд-во Перм. Ун-та, 1998. - 250 с.
6. Алефиренко, Н. Ф. Дискурсивно-когнитивные истоки семантики единиц вторичного знакообозначения / И. И. Алефиренко // Русский язык: исторические судьбы и современность: материалы международного конгресса, Москва, 13 - 16 марта 2001г. / МГУ. - Москва, 2001. - С. 82 - 83. http://www.philol.msu.ru/~rlc2001/-abstract/files/kogn_aspect.doc
7. Американское коммуникативное поведение: научное издание / под ред. И. А. Стернина и М. А. Стерниной. - Воронеж: ВГУ - МИОН, 2001. - 224 с.
8. Апресян, Ю. Д. Избранные труды / Интегральное описание языка и системная лексикография / Ю. Д. Апресян. - М.: Языки русской культуры, 1995.
9. Апресян, Ю. Д. Избранные труды. Лексическая семантика / Ю. Д. Апресян. - 2-е изд., испр. и доп. - М.: Школа “Языки русской культуры”, Изд. фирма “Восточная литература” РАН, 1995. - VIII с. - Т. 1. - 472 с.
10. Аронсон, О. Телевизионный образ, или подражание Адаму. http://www.nlo.-magazine.ru/artist/jrec/jrec76.html.
11. Арутюнов, С. А. Народные механизмы языковой традиции / С. А. Арутюнов, А. Р. Багдасаров, В. Н. Белоусов и др. // Язык - культура - этнос. - М.: Наука, 1994. - 233 с.
12. Арутюнова, Н. Д. Язык и мир человека / Н. Д. Арутюнова. - 2-е изд. - М.: Языки русской культуры, 1999. - 896 с.
13. Арутюнова, Н. Д. Метафора и дискурс / Н. Д. Арутюнова // Теория метафоры. - М., 1990. - С. 5 - 32.
14. Ахапкин, Д. “Филологическая метафора” в поэтике Иосифа Бродского. http://www.countries.ru/library/twenty/brodsky/ahapkin.htm
15. Ачкасова, В. А. Концепт глобализации и роль информационных технологий (российский контекст) / В. А. Ачкасова, А. В. Чугунов // Технологии информационного общества - Интернет и современное общество: материалы Всероссийской объединенной конференции. Санкт-Петербург, 20 - 24 ноября 2000 г. - СПб., 2000. http://ims2000.nw.ru/src/TEXT2.HTML
16. Бабушкин, А. П. Перевод художественного произведения как культурная адаптация картины мира / А. П. Бабушкин, М. Т. Жукова // Язык, коммуникация и социальная среда: межвузовский сб. науч. тр. - Воронеж, 2001. - Выпуск 1.
17. Баглай, М. В. Конституционное право Российской Федерации: учебник для вузов / Баглай М. В. - 3-е изд., изм. и доп. - М.: Изд. Норма, 2001. - 800 с.
18. Базылев, В. Н. Политический “театр” и “театральная” политика / Базылев В. Н. // Политический дискурс России - 4: материалы рабочего совещания / под ред. В. Н. Базылева, Ю.А. Сорокина. - М.: Диалог - МГУ, 2000.
19. Баранов, А. Н. Политическая метафорика публицистического текста: возможности лингвистического мониторинга / А. Н. Баранов // СМИ как объект междиссциплинарного исследования: учеб. пособие. - М.: Изд-во МГУ, 2003. - 460 с.
20. Баранов, А.Н. Русская политическая метафора. Материалы к словарю / А. Н. Баранов, Ю. Н. Караулов. - М.: Институт русского языка АН СССР, 1991. - 193 с.
21. Баранов, Г. С. Научная метафора: Модельно-семантический подход / Г. С. Баранов. - Кемерово, 1992. - Часть 1, 2. - 112 с.
22. Барт, Р. Избранные работы: Семиотика. Поэтика. - М.: Прогресс, 1994. - 616с.
23. Басовская, Е. Н. Творцы черно-белой реальности: о вербальной агрессии в средствах массовой информации / Е. Н. Басовская // Критика и семиотика. / Российский государственный гуманитарный университет, 2004. - Вып. 7. - С. 257-263.
24. Беляевская, Е. Г. Когнитивные критерии выделения литературного жанра / Е. Г. Беляевская // С любовью к языку: сб. науч. трудов. - Москва - Воронеж: ИЯ РАН, Воронежский гос. ун-т, 2002. - С. 384 - 392.
25. Бенвенист, Э. Общая лингвистика / Э. Бенвенист. - М., 2002. - 447 с.
26. Бессуднов, А. От Носика к Гутенбергу / А. Бессуднов, Д. Дугаев // Internet.ru, 2001. 24 янв.
27. Бориснев, С. В. Социология коммуникации: учеб. пособие для вузов. - М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2003. - 270 с.
28. Боасиако, А. А. Особенности русской политической метафоры (сопоставительный аспект) / А. А. Боасиако // Язык. Культура. Взаимопонимание: материалы международной научной конференции / под ред. Т. А. Космеды. - Львов: ЛГУ, 1997. - 499 с.
29. Будасси, Э. В. Когнитивные основы использования метафоры в естественнонаучном популярном журнальном дискурсе / Э. В. Будасси // Когнитивная семантика. - Тамбов: ТГУ, 2000.
30. Булыгина, Т. В. Перемещение в пространстве как метафора эмоций / Т. В. Булыгина, А. Д. Шмелев // Логический анализ языка. Языки пространств / под ред. Н. Д. Арутюновой. - М.: РАН, 1999. - С. 277 - 287.
31. Быковский, Е. Медиа-пресс / Е. Быковский // Итоги. - 2000. 18 апр.
32. Былинский, К. И. Язык газеты / К. И. Былинский // Избранные работы / сост. К. М. Накорякова. - М.: Изд-во МГУ, 1996.
33. Вардзелашвили, Ж. Метафорические номинации в языковой картине мира / Ж. Вардзелашвили - http://www.tsu.edu.ge/scientificpublications/philology/N2.htm
34. Вардзелашвили, Ж. О двоякой сущности метафоры / Ж. Вардзелашвили. - http://www.tsu.edu.ge/scientificpublications/philology/9.htm
35. Варламов, М. В. Структура ассоциативного переноса в адъективной несинестетической метафоре / М. В. Варламов // Studia Linguistica - 2. Язык и общество. Лингвистические тексты и лингвостилистика. - СПб.: Стройлеспечать, 1996.
36. Васильев, А. Д. Слово в российском телеэфире: очерки новейшего словоупотребления / А. Д. Васильев. - М.: Флинта: Наука, 2003. - 224с.
37. Викентьев, И. Л. Приемы рекламы и Public Relations / И. Л. Викентьев. - СПб., 1995.
38. Володина, М. Н. Когнитивно-информационная природа термина (на материале терминологии средств массовой информации) / М. Н. Володина - М.: Изд-во МГУ, 2000. - 128 с.
39. Володина, М. Н. Язык СМИ - основное средство воздействия на массовое сознание / М. Н. Володина // СМИ как объект междисциплинарного исследования: учеб. пособие / отв. ред. М. Н. Володина. - М.: Изд-во Моск. ун-та, 2003. - С. 14 - 31.
40. Воркачев, С. Г. Концепт как “зонтиковый термин” / С. Г. Воркачев // Язык, сознание, коммуникация. - М., 2003. - Вып. 24. - С. 5-12.
41. Всеволодова, М. В. Теория коммуникативно-функционального синтаксиса / М. В. Всеволодова. - М., 2000.
42. Выготский, Л. С. Мышление и речь / Л. С. Выготский - М. ; Л., 1934.
43. Гаврилова, М. В. Критический дискурс-анализ в современной зарубежной лингвистике / Гаврилова М. В. - СПб.: Изд-во С.-Петерб. Ун-та, 2002.
44. Гак, В. Г. Метафора: универсальное и специфическое / В. Г. Гак // Метафора в языке и тесте / отв. ред. В. Н. Телия. - М.: Наука, 1988. - С. 11 - 30.
45. Горина, Е. В. Экспериментальное выявление воздействующей силы газеты / Е. В. Горина // Лингвистика: Бюллетень Уральского лингв. общества / УрГПУ / отв. ред. А. П. Чудинов. - Екатеринбург, 2003. - Т. 9. - С. 62 - 82.
46. Гельман, А. Политика как театр / А. Гельман // “Высшее образование в России”,1999. - № 8.
47. Григорьева, В. С. Некоторые аспекты когнитивной обработки текста / В. С. Григорьева // Когнитивная лингвистика: современное состояние и перспективы развития: материалы 1-й международной школы-семинара по когнитивной лингвистике. - Тамбов, 1998. - Ч.1. - С. 87 - 92.
48. Гудков, Д. Б. Функционирование прецедентных феноменов в политическом дискурсе российских СМИ / Д. Б. Гудков // Политический дискурс России - 4: материалы рабочего совещания / под ред. В. Н. Базылева и Ю.А. Сорокина. - М.: Диалог - МГУ, 2000. - С. 45 - 52.
...Подобные документы
Типология средств массовой информации. Современное состояние массовой и качественной прессы в России. Понятия качественной и деловой прессы. Ее исследование на примере городской прессы Новосибирска. Сравнительная характеристика новосибирских изданий.
курсовая работа [30,0 K], добавлен 16.10.2010Распространение влияния современных средств массовой информации на политический дискурс и общественно-политическое сознание. Базовые концепты языковой картины мира. Выделение доминантной ценности и устойчивой лексемы; особая материализация концептов.
реферат [16,2 K], добавлен 14.06.2015Характеристика сходств и различий в построении заголовочных комплексов качественной и массовой прессы, а также в использовании выразительных средств. Общее понятие заголовка и его синтаксический, коммуникативный статус. Лексические образные средства.
курсовая работа [50,1 K], добавлен 25.04.2015Лингвоаксиологическое исследование текстов средств массовой информации. Подходы к изучению понятия "ценность" в современных гуманитарных науках. Ценностные составляющие дискурса. Анализ лингвистических средств объективации ценностей в печатных изданиях.
курсовая работа [39,0 K], добавлен 14.01.2014Проблема пропагандистской составляющей русскоязычных средств массовой информации, ее влияние на зарубежную аудиторию. Оценка современного состояния русскоязычной прессы в странах СНГ. Роль русскоязычных Интернет СМИ в системе всемирной коммуникации.
дипломная работа [64,4 K], добавлен 20.10.2010Освещение современных военно-политических событий в Сирии информационным порталом CNN News и BBC. Особенности дискурса британских и американских средств массовой информации. Введение понятия "эвфемии" на уроках английского языка в старших классах.
курсовая работа [107,7 K], добавлен 29.07.2017Тенденции развития средств массовой информации, их типология. Современные СМИ Великобритании. Становление и развитие телевидения как средства массовой информации. Языковые приемы и особенности их реализации в российских и американских рекламных текстах.
курсовая работа [44,4 K], добавлен 09.01.2014Современные коммуникативные технологии в деятельности американских СМИ. Построение в них образа российской политической элиты (2000-е г.). Политическая риторика как часть медийных образов российских лидеров. Их визуальные образы в американских СМИ.
дипломная работа [5,5 M], добавлен 27.06.2017Характеристика и сущность стереотипов, которые используются в молодёжных средствах массовой информации. Характеристика гендерных стереотипов. Сущность молодёжных средств массовой информации, их принципы на формирование определённых стереотипов у молодёжи.
курсовая работа [59,9 K], добавлен 22.12.2011Понятие языковой нормы. Характеристика, основные виды и функции современных средств массовой информации. Особенности нарушения языковых норм в текстах средств массовой информации. Языковая, социально-психологическая и культурная ситуация в обществе.
курсовая работа [68,8 K], добавлен 05.09.2012Исследование качественной и массовой прессы. Проявление в массовой прессе тенденций составлять тексты, ориентированные на удовлетворение непритязательных запросов обширной аудитории. Причина развития массовой прессы - расширение функций журналистики.
контрольная работа [36,4 K], добавлен 19.10.2010Анализ центральной русскоязычной прессы начала 1990-х гг. с точки зрения политической ориентации изданий. Характеристика движения за независимость в Прибалтике. Рижские баррикады в независимых изданиях и в правительственных средствах массовой информации.
дипломная работа [303,2 K], добавлен 04.09.2017Мнения ряда исследователей по вопросам текста как вида речевой деятельности и некоторых особенностей газетного текста. Сравнительная характеристика и организация текстов качественной и популярной прессы Великобритании. Анализ первой страницы газет.
дипломная работа [69,7 K], добавлен 21.07.2011Признаки манипулятивного воздействия. Феномен и механизмы языковой манипуляции. Технологии и классификация инструментов в текстах интернет-средствах массовой информации. Использование риторического инструментария. Конвергенция каналов доставки сообщений.
дипломная работа [86,6 K], добавлен 25.05.2014Обоснование изучения образа "другого" в средствах массовой информации. Методология изучения "образа врага" в условиях войны. Роль СМИ в этом процессе. Образ Афганистана глазами американских СМИ. Образ Афганистана в американском медиапространстве.
дипломная работа [138,1 K], добавлен 29.04.2017История развития и становления системы периодических изданий в конце XVIII – начале ХХ вв. Характерные черты английских и американских средств массовой информации XIX в. Анализ деятельности наиболее известных русских печатных изданий царской России XIX в.
реферат [24,5 K], добавлен 20.11.2009Окказионализм как слово, образованное по языковой малопродуктивной или непродуктивной модели. Знакомство с основными функциями и особенностями окказионального слова в текстах средств массовой информации. Анализ критериев разграничения неологизмов.
курсовая работа [44,8 K], добавлен 07.08.2013Понятие, критерии, особенности использования и виды средств массовой информации. Анализ гарантий свободы массовой информации. Специальные правила регистрации и освобождение от них для средств массовой информации. Сущность форм выражения информации.
контрольная работа [23,1 K], добавлен 05.03.2010Проблемы журналистского текста. Понятие текста. Специфика журналистского текста. Особенности организации журналистского текста. Проблемы композиции. Важность вывода. Роль заголовка. Признаки хорошо написанного текста. Проблемы текстов местной прессы.
курсовая работа [39,6 K], добавлен 06.10.2008История развития права на свободу слова и печати. Современное состояние, проблемы свободы слова и печати. Перспектива развития, особенности работы средств массовой информации: прессы, телевидения. Цели, средства массовой информации, опыт зарубежных стран.
контрольная работа [27,3 K], добавлен 25.11.2009