Метафорическое моделирование образа российских и американских средств массовой информации: рефлексивный аспект

Моделирование вариативности языковой картины мира на основе двуязычного корпуса публицистических текстов. Разрушение когнитивных стереотипов в дискурсе англо- и русскоязычной качественной прессы. Морфологическая интерпретация текста и ее моделирование.

Рубрика Журналистика, издательское дело и СМИ
Вид диссертация
Язык русский
Дата добавления 29.06.2018
Размер файла 457,6 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Мальгин (руководитель журнала “Столица”) решил, что на этом этапе необходимо непосредственно руководить сотрудниками, но при этом он толком не знал, что и как делать и на кого ориентироваться. Что делать, ему стал подсказывать присланный “Коммерсантом” идеолог А. Тимофеевский, талантливый литератор, но тоже нерабочий редактор. К туловищу как будто приставили две головы, одна из 2-х смотрела в рот другой в надежде, что они приживутся, начнут управлять процессом и совершат искомую перестройку организма.

Денотативная область применения данных метафор - одна из компаний корпорации “Коммерсант”, которая представлена в виде некоего целого - “организма, туловища”, к которой начальство этой корпорации приставило двух руководителей, т.е. “две головы”. Однако, как стало ясно из статьи, трансплантационный эксперимент не оправдал надежд “хирургов” и не подтвердил поговорку “Одна голова - хорошо, а две лучше”.

Голова представлена как неотъемлемая часть тела и в американском метафорическом нарративе. Ср.:

Wattenburg has its own PBS show now called Thinktank, which has joined Washington Week in Review, Wall Street Week, The McLaughlin Group and this whole host of similar type ideological, to the right programs (Barsamian D., Zmag.com, 1995).

Физиологически самой верхней точкой организма человека является макушка. Нахождение на самом верху - на макушке - позволяет видеть и замечать все, что происходит с организмом, а значит, контролировать процесс жизнедеятельности. Для власти эта позиция кажется наиболее удобной. Ср.:

Татьяна Миткова сумела поставить свою работу независимо от новых начальников, практически полностью контролировала новости, деля влияние с Л. Парфеновым лишь в 22-часовом выпуске программы “Страна и мир”. Понятно, что долго так длиться не могло: не для того “Газпром” поставил на макушку НТВ своих людей (Мельман А., МК, 05.05.2003).

Влияние настоящих или мнимых покровителей может быть и не столь очевидным. Зачастую эти люди не афишируют свое присутствие в творческом процессе журналистов, предпочитая оставаться в тени, что выражается конструкцией прятаться за спинами. Ср.:

Потом был антисемитский сюжет и нас (НТВ) снова чуть не лишили лицензии. Но за нашими спинами канала стоял кто-то могущественный, кто “разруливал” любые ситуации (Пашутин И., Пресс-атташе.ru, 04.03.2004).

3. Фрейм “Органы тела” - “Organs”

Органы тела, в отличие от частей тела, функциональны. От их качественной работы зависит существование всего организма. Деление на слоты в пределах этого фрейма (40 росс. ед., 41 амер. ед.) осуществляется на основании физиологических систем организма, объединенных основными типичными (прототипическими по: М. Джонсон, Дж. Лакофф,Э. Рош, Ч. Филлмор) для всей группы функциями. Стоит отметить, что если части тела, упоминавшиеся в статическом ориентационном смысле, приобретают эффект функциональной нагрузки и в метафорическом выражении подчеркивается их работа, а не местоположение или наличие, то упоминавшиеся в предыдущем фрейме части тела могут метонимически обозначать работающие органы.

3.1. Слот “Кровеносная система” - “Haemal system”

Слот включает 11 русских единиц и 4 американские единицы.

Прототипическая функция органов - снабжение организма необходимыми для жизни веществами, обеспечение связанности всего организма и работы сердца как “мотора”, в частности. Денотативная область функционирования метафор - медиа-организации, журналисты как посредники между информацией и читателем / зрителем / слушателем, медиа-продукт.

Медиа-компании - это информационные артерии страны. Ср.:

Вариант один - за ближайшие месяцы забрать “под себя” все, расставить на ведущих медиа-артериях страны “нужных” людей, получить контроль над ведущими телеканалами. <…> Появилась информация, что вопрос о снятии Эрнста практически решен. На его место может прийти более чем лояльный Лесину Э. Сагалаев. Т.о., будет установлен контроль над ведущей информационной артерией (Горбунов В., Kompromat.ru, 04.09.2003).

Медиа-компании являются средством, с помощью которого мысли журналистов становятся достоянием каждого. Образно, “артерии”-компании доставляют “питательные вещества”-мысли до потребителя с помощью процесса творческой деятельности работников компании-“крови”. Ср.:

Творчество копирайтера - это яркий, точный способ доставки информации в мозг и сердце потребителя (Амлинский А, Коммерсантъ. Деньги. - 2004. - № 33).

Подобную мысль можно уловить, когда речь идет о пополнении журналистского коллектива новыми работниками или новыми предложениями. Ср.:

Может быть, идеи “Московского комсомольца” казались той свежей кровью, чье вливание придаст газете новую стать (Савельев Д., Огонек. - 1995. - №36).

Однако в медицине существуют определенные нормы переливания крови. Избыток ее, как и недостаток, влечет тяжелые последствия. Ср.:

Историю нельзя приватизировать, хотя вполне можно менять одних подчиненных на других - более понятных, покладистых, фотогеничных. Но стоит помнить: доза смены крови может оказаться критической (Лошак В., Газета.ru, 09.10.2003).

Образно разделяя людей на элиту и “простых смертных”, американские журналисты переносят дифференцирующие признаки и на медиа-“организм”. Высокотиражная качественная пресса метафорически репрезентируется через номинацию голубая кровь. Ср.:

The list includes articles from nearly every blue-blooded news outfit in America, including the New York Times, The Washington, the Wall Street Journal, the NewYorker, etc (McCollam D., CJR, 07 - 08, 2004).

Непрототипической, но метафорически воспринимаемой функцией кровеносной системы является передача наследственных признаков. В российском дискурсе, но наследству передается редакционный опыт, в американском - данной способностью обладает цифровая широковещательная система. Ср.:

С информацией на первом канале ничего нельзя сделать! Нельзя, потому что нельзя. Здесь самоцензура уже не то что в крови - в генах. По наследству передается (Пономарева К., Огонек. - 1996. - №11).

The inherent characteristics of the digital broadcasting system will change broadcast news forever (Hickey N., CJR, 03 - 04, 2004).

3.2. Слот “Скелет (кости, череп)” - “Skeleton”

Слот включает 0 русских единиц и 1 американскую единицу.

Костная система выполняет в теле человека роль каркаса - конструкции, поддерживающей вертикальное прямое положение тела, обеспечивающей нахождение всех органов на положенных им местах и, что наиболее важно, придающей жесткость всему телу. Основываясь на текстовом материале исследования, можно сделать вывод, что в сознании американских журналистов данным преимуществом обладает Интернет. Ср.:

Freedom was allegedly built into the very bones of the Internet, designed to withstand nuclear blasts and dictatorial attempts at control (Levy S., Newsweek, 2004).

Наличие “скелета” и “костей” в “теле” медиа-органа свидетельствует о его устойчивом положении в медиа-мире, стойкости и несгибаемости перед конкурентами. Влияние Интернета в мире не может быть повергнуто сомнению. Оно настолько прочно, что кажется несокрушимым. Чего нельзя сказать о российском медиа-рынке. “Жизнь” российских СМИ видится самим журналистам настолько нестабильной, что ни одного метафорического примера с источниковой понятийной сферой “скелет” в российских медиа-текстах обнаружено не было.

3.3. Слот “Внутренние органы” - “Internal parts of a body”

В названии слота (4 росс. ед., 2 амер. ед.) подразумеваются органы, реализующие различные индивидуальные функции, но необходимые для бесперебойной работы целого, так же как в телередакции, например, деятельность каждого сотрудника одновременно и специфична, и направлена на достижение коллективного результата. Ср.:

Но в декабре 2003 года расстановка сил на рынке распространения печатной продукции несколько изменилась: “Печать”, образно говоря, со всеми потрохами скупили москвичи. (Волга.ru, 16.01.2004).

When Lipsky left, so did all but three of the entire editorial staff. The Forward would be worthless without Lipsky, they thought. It would turn into just another Jewish community weekly, without nerve or pluck (J. Sunenblick, CJR, 01 - 02 2004).

ТВС и Министерство по делам печати решили взять паузу, чтобы переварить решение Арбитражного суда Москвы о признании незаконным приказа № 9 Минпечати (Стеркин Ф, Страна.ru, 22.04.2003).

3.4. Слот “Мускулатура” - “Musculature”

Слот включает 3 русские единицы и 1 американскую единицу.

Прототипическая функция мускулатуры - силовое, физическое воздействие, устрашение, демонстрация силы противнику (часто власти). Ср.:

Наращивание корпоративных гражданских мускулов в условиях некоторого сегодняшнего застоя является, во-первых, реальным делом и, во-вторых, чрезвычайно полезным: это подготовит медийную корпорацию к неизбежным переменам. <…> В тех условиях, в которых мы находились, возможно, было укрепление журналистской корпорации через реальное упражнение мускулов, т. е. реальное взаимодействие с властью, отстаивание своих интересов и в дальнейшем - цивилизованное развитие журналистской корпорации (Яковенко И., “Журналистика и медиарынок”. - 2004. - № 3 - 4).

But the “multicast must-carry” wrangle recently has heated up the debate about exacting a few ounces of public-service flesh from broadcasters in return for what a former FCC chairman called “beachfront property on the Cyber Sea” (Hickey N., CJR, 03 - 04 2004).

3.5. Слот “Нервная система и органы чувств” - “Nervous system and sense organs”

Слот включает 14 русских единиц и 7 американских единиц.

Прототипическая функция органов чувств - восприятие, переработка, оценка, хранение информации; передача информации другим органам, а также воспроизведение ответной реакции. Ср.:

Это было почти вчера. Многоцветное око экрана впивалось в наши глаза и не отпускало больше, чем на пять минут. По всем каналам (Башмачкин А., Огонек. - 1995. - № 52).

Слишком старательный поиск внешнего врага может отбить нюх, которым всегда так гордились руководители “Первого”, и увести далеко в сторону от той телевизионной сути, без которой постоянное развитие невозможно (Пресс-атташе.ru, август 2003).

- Чем выделяется самобытный дезайн?

Тем, что его агент достаточно образован, а в лучшем случае еще и чувствует моду, и вовсю ворует. При этом основная задача - скрыть плагиат. Если он талантлив, то скрыть удается, если не очень - везде высовываются западные уши (Кедрин Д., Огонек. - 1996. - № 23).

Скромное место занимает в ночном эфире ТВЦ передача “Синий троллейбус” - своеобразный “телефон доверия” для полуночников. Но в ней есть настоящий живой нерв интерактивного общения со зрителями, хороший дружеский разговор без нравоучений и назидательных “медицинских” советов (Тренева Е., Телескоп, март 2004).

If one artist could be said to embody the taste of today's editorial illustration industry, it is Robert Grossman (J. Sunenblick, CJR, 01 - 02 2004).

Perhaps, but Miller's cockeyed take on that parade could inspire aspiring obit writers. A book he recently co-authored for journalism students called Life on the Death Beat (Marion Street Press) came out in August (McLeary P., CJR, 09 - 10 2005).

The media were “not making things up this time.” And at the eleventh hour last fall, Somerby wrote with astonishment that the media seemed to be chewing a substantive issue, namely, what had happened to tons of Iraqi explosives (Twomey S., CJR, 01 - 02 2005).

Прагматический смысл данного слота следующий: медиа-индустрия олицетворяется и становится живым, тонко чувствующим существом, так как обладает всеми видами чувств.

3.6. Слот “Язык / голос” - “Tongue / voice”

Слот включает 4 русские единицы и 8 американских единиц.

Прототипическая функция органа - озвучивание мысли, передача информации. Ср.:

Несмотря на все перекосы рынка и “зачистки” НТВ, ТВ6, ТВС, именно при Лесине сложилась конкурсная система распределения частот, в два с половиной раза увеличилось количество СМИ, прежде всего в регионах, а медиасфера попыталась осознать себя индустрией. Правда, голос этой индустрии так и не успел окрепнуть (Качкаева А., Телескоп, март 2004).

There`s not going to be any dumbing down of the paper (Miami Herald) (Fiedler T., US Today, Sept. 2003).

Степень важности информации часто передается различными голосовыми характеристиками, такими как, например, громкость и тональность. Слова, выражающие подобные действия, несут большой эмотивный заряд, который в метафоре принимается и понимается как эмоциональное состояние медиа-органа. Данный смысл эксплицирован посредством глагольных форм to scream (кричать), to hum (мямлить), to roar (орать). Ср.:

“Racism in the Army!” the headlines were screaming (Pierce W., National Press Club, 04, 1996).

In his absence, the newsroom and bureaus hummed, but the seemed to lose some of their roar (Morgan D.M., CJR, 07 - 08, 2004).

3.7. Слот “Руки” - “Hands”

Слот включает 2 русские единицы и 3 американские единицы.

Прототипическая функция рук - захват и манипулирование предметами. Особое значение для описания образа СМИ имеют примеры в переносном значении: например, присутствие чьей-то руки в работе медиа-органа или наличие железного кулака (iron fist). Ср.:

Формально г-жа Дмитриева на телеканале ни за что не отвечает, но её рука, как уже говорилось выше, чувствуется везде. Руку г-жи Дмитриевой, наверняка, почувствовал и московский мэр Юрий Лужков. Особенно после того, как Андрей Караулов предоставил в «Моменте истины» возможность высказаться Президенту Грузии Михаилу Саакашвили. Тот еще подарок для ВВП (Пресс-атташе, 27 августа 2004).

And when the American workers encounter an iron fist from on high, quite a few leading pundits are inclined to hail the suppression as a triumph for the national interests (Solomon N., Zmag.com).

Крепкие руки необходимы в ситуации, когда приходится драться, чтобы отстоять свои интересы. Ср.:

Those broadcasters and cablecasters two powerful industries are throwing elbows at each other over how all these new channels will reach the public (Hickey N., CJR, 03 - 04, 2004).

3.8. Слот “Ноги” - “Feet”

Слот включает 4 русские единицы и 13 американских единиц.

Прототипическая функция - передвижение в пространстве, обеспечение устойчивости вертикального положения тела. Ср.:

ТВЦ шагает на восток (Панов В., АиФ, 10. 12. 2003).

Lee saw its largest jump in national ad revenue, which rose 15% to $ 4,5 milllion, while classified ads increased 10% to $ 49,5 million and retail ads grew 4% to $ 71,2 million (the AP, 12 - 19.07.2004).

Манера передвижения, вербализованная в метафоре, сообщает многое о реальном поведении референтов метафоры. Если, например, о движении ТВЦ можно говорить с уверенностью, то положение в Microsoft и Tribune нельзя назвать устойчивым. Компании “ходят на цыпочках” (toe) и “падают” (tumble). Ср.:

Even inside Microsoft, there is fear that bosses might make journalists toe the company line when writing or editing stories (McGinn D., Newsweek, сентябрь 1995).

Tribune`s net earnings tumbled 58% due to a debt restructuring and the cost of an anticipated $35 million settlement with advertizers over circulation misstatements at Newsday and Hoy (the AP, июль 2004).

В американском дискурсе представлен более широкий спектр метафор данного слота, актуализированных глагольными формами: tiptoe (ходить на цыпочках), limp (хромать), spurn (отпихивать ногой), totter (идти дрожащей походкой), leap (прыгать); и прилагательным wonky (нетвердый на ногах).

Метафорика представленного фрейма коннотативно нагружена и эксплицирует следующий смысл: различные системы СМИ выполняют присущие им прототипические функции (поддержание целостности системы через связь отдельных ее частей, восприятие, переработка и озвучивание информации для внешнего мира и др.).

Сферы-мишени представлены традиционными образами: медиа-компании - это кровеносные сосуды, скелет и мускулы медиа-индустрии, голос для связи с властью и читателями / зрителями и ноги, работа которых наглядно представляет состояние всей компании; журналисты - это кровь всей СМИ, ее застой или обновление оказывает жизненно важное влияние на медиа-организацию; внутренняя структура медиа-компании - это потроха, разнообразные внутренние органы; руководство СМИ - это органы чувств (преимущественно глаза и нос), улавливающие малейшие изменения конъюнктуры медиа-рынка; власть метафоризируется единственно через понятие “рука”, что является достаточно традиционным.

Стоит отметить тот факт, что в обоих дискурсах отсутствуют отсылки к любым органам, отвечающим за мыслительную деятельность человека. Это может означать, что в сознании медиа-деятелей нет метафорических связей между функциями мышления, определяющего работу всего организма, как сферы-источника и тем, кто мог бы выполнять эту функцию (сфера-мишень - главный редактор, спонсор).

4. Фрейм “Вещества, поддерживающие постоянство внутренней среды организма” - “Substances sustaining the integrity of an organism”

Фрейм включает 1 русскую единицу и 3 американские единицы.

Функционирование систем на молекулярном уровне обусловливают гормоны, ферменты и другие вещества. Они участвуют в метаболических процессах и адаптируют внутреннюю среду организма к изменяющимся внешним условиям. Ср.:

Выброс адреналина - это очень мягко сказано про прямой эфир (Максимов А., Огонек. - 2002. - № 5)

After “Voyager” comes “Platypus Man” with abrasive stand-up R.. Geni with a cooking show and hormones for brains (Martin R., Newsweek, 16.01.1995).

Представление о данных веществах ассоциативно функционирует в денотативной области “медиа-продукт”. В сознании авторов метафор они отражают баланс в отношениях между его производителями и потребителями.

5. Фрейм “Физиологические потребности и действия” - “Physiological demands and actions”

Фрейм включает 94 русские единицы и 35 американских единиц.

Деятельность СМИ можно метафорически представить, как этапы жизненного пути от рождения до смерти, между которыми удовлетворяются основные физиологические (биологические) потребности в еде, в продолжении рода и др., систематизированные по следующим слотам: “жизнь”, “потребление пищи”, “инстинкт продолжения рода”, “сон”, “смерть и жизнь после смерти”.

5.1. Слот “Жизнь” - “Life”

Слот включает 30 русских единиц и 11 американских единиц.

Метафорический медиа-организм, как любой другой, проходит все этапы жизненного пути, начиная с зачатия, внутриутробного развития и рождения, что выражается посредством номинаций беременный, родить, рожденный, birth (рождение), grind out (рождать в муках), born (рожденный) Ср.:

… как женщина не может быть немножко беременной, так и газете заказано быть слегка желтой (Савельев Д., Огонек. - 1995. - № 36).

Что касается точки отсчета независимости на телевидении, то, пожалуй, я не соглашусь с тем, что она совпадает с рождением НТВ (Бергер М., www.lenta.ru, 7.10.2003).

If you are watching the Associated Press, who grind out a constant flow of news, in the mid-afternoon it breaks and there is something that comes along every day (Chomsky N., Zmag.com, June 1997).

“Новорожденный” проходит определенные этапы взросления. Ср.:

Столетнему “Огоньку” остается приветствовать новорожденного (журнал “Итоги”) и пожелать ему долгих лет жизни без потрясений (Огонек. - 1996. - № 13).

Журналистика довольно быстро стала профессией масс, хотя и не была таковой в младенчестве. <…> Будучи в нежном возрасте, журналистика работала на элиту (Третьяков В., Литературная газета, 07.04.2004).

Академия российского телевидения выросла (Телескоп, 31.03.2004).

Время беспощадно, но медиа-организм борется с ним всеми доступными способами. Ср.:

Некоторое время назад “Час пик” предпринял судорожную попытку омоложения, основав при живейшем участии МК собственный издательский дом и начав выпускать в придачу к еженедельнику одноименную еженедельную газету (Савельев Д., Огонек. - 1995. - № 36).

5.2. Слот “Потребление пищи” - “Food consumption”

Слот включает 15 русских единиц и 7 американских единиц.

Самой главной потребностью живого организма является питание. Поэтому СМИ активно пополняют свои энергетические и не забывают кормить потребителя. Ср.:

НТВ запустило продолжение “Клана Сопрано”. Отменный продукт. Но первую порцию зритель ел вяло. Потому добавку предлагают теперь за полночь, для любителей (Богомолов Ю., РГ, 06.07.2004).

Медиа-организации и работники СМИ в качестве сфер-мишеней проявляют повышенный аппетит к лакомым кусочкам, получают рынки сбыта продукции и должности для кормления, смакуют новости и превращают зрителей, слушателей и читателей в гурманов и фанатов, которые будут поглощать (“swallow up”) все. Ср.:

Своих аппетитов в отношении местной «Роспечати» московское агентство пока не демонстрирует (Волга.ru, 16.01.2004).

Система (ТВ) должна иметь противника. Она его сжирает, и система живет (Проханов А. Playboy, март 2004).

… the average Americans who like average anybodies, don`t take the trouble to think for themselves and would rather swallow the already chewed-up notion, even if it is a lie (Djin Y., MN. - 2002. - № 5.).

He (B. Diller) fell short in a bid for Paramount, which was swallowed up by cable-programming giant Viacom (Roberts J. L., NII, 2004).

Случаются, однако, экстремальные ситуации: отсутствие пищи приводит к голоду СМИ, а ее изобилие к ожирению и диете. Ср.:

Вот и до России докатился сюжетный голод, который давно мучает другие страны (На смену!, 16. 12. 2003).

Компания (НТВ) - живой организм, который может набирать периодически лишний вес. И чтобы этот процесс не перешел в ожирение, необходимо садиться на диету (Сенкевич Н., НГ, 09.04.2004).

Feature columns like those have fans, many of them editors. Snapshots of the city and all that. And a column's relentless demands guarantee that every columnist will resort to a nonthreatening feature now and then. I sure did. But the AJC doesn't want a diet of that. It wants columns to “make you cry, make you laugh (S.Twomey, CJR, 09 - 10 2005).

5.3. Слот “Инстинкт продолжения рода (секс)” - “Sex”

Слот включает 11 русских единиц и 3 американские единицы.

Современное общество приписывает понятию “секс” разные цели: ради продолжения рода, ради получения удовольствия, по любви, по необходимости, а также по насильственному принуждению. Подобные отношения проявляются в денотативной области между СМИ и властью, рядовыми работниками и начальниками, между СМИ и потребителями медиа-продукта. Ср.:

Леонид Надиров (замминистра культуры) с прессой в интимных отношениях (Варшавчик С., НГ, 08.04.2004).

Если бы мы (команда Е. Киселева) подняли лапки кверху, легли и сделали вид, что получаем удовольствие, два года назад, когда “Газпром” силой захватил НТВ и менял руководство, этих двух лет ни у нас, ни у нашей аудитории попросту не было бы (Киселев Е., Газета, 09.07.2003).

Неважно, в какой позиции она (реклама) имеет зрителя: миссионерской, по-собачьи или возвышенно. Важно, что она нас имеет. И нам это нравится (Рождественская К., Пресс-атташе.ru, 22.09.2003).

Необходимо отметить, что количество метафорических единиц этого слота в российском массмедийном дискурсе (11 ед.) значительно превышает число подобных примеров в американских медиа-текстах (3 ед.). Объяснить этот факт можно большей раскрепощенностью и, если можно так выразиться, ощущением вседозволенности и безнаказанности у российских журналистов, в то время как в национальной культуре США существуют более жесткие рамки использования сексуальной темы и, в силу более развитой судебной системы, существует страх наказания за проникновение в личное пространство гражданина. Среди всего многобразия нами обнаружены только две метафорические единицы слота “Инстинкт продолжения рода (секс)”:

“The latest in magazine empire back-biting”, - roared the business press this week as Bonnie Fuller, the Canadian editor of North America`s top-selling women`s magazine, Cosmopolitan, was lured away to its archrival Glamour (Chwialkowska L., www.fortune-city.com).

The design was bold -- large photos and drawings -- and the reviews and idea pieces meandered through subjects as diverse as sex in Israeli cinema and a new opera about the Dreyfus Affair (Sunenblick J., CJR, 01 - 02 2004).

5.4. Слот “Сон” - “Sleep”

Слот включает 3 русские единицы и 5 американских единиц.

Потребность в отдыхе является еще одной потребностью организма. С этой функцией лучше всего справляется сон. Как видно из анализа метафорических единиц, сон в текстах СМИ всегда имеет отрицательную коннотацию и связан с тяжелым сонным состоянием или ночным кошмаром. Ср.:

И тогда я понял, что СМИ - это механизм помрачнения, вроде сна в полдень. Он создает ясность там, где ее на самом деле не должно быть, для тех, кто в этом нуждается (Павловский Г., Отечественные записки. - 2003. - № 4).

Does this mean that John Walker's nightmare is a foregone conclusion? Not necessarily. Certain influential companies are beginning to understand that their own businesses depend on an open Internet (Levy S., Newsweek 2004).

Американский контекст реализует типичную оппозицию “winner - loser” (“победитель - неудачник”) через глагол to snooze (вздремнуть). Ср.:

An accompanying chart showing the Post`s circulation increase was headed: “You snooze, you lose” (Hickey N., CJR, 01 - 02 2004).

5.5. Слот “Смерть и жизнь после смерти” - “Death and life after death”

Слот включает 35 русских единиц и 9 американских единиц.

Срок существования медиа-компаний и медиа-работников как представителей профессии варьируется по разным причинам. В интернете “долго не живут”, сетевые издания “умирают” (“extinct”), телекомпании “играют в ящик” или им “приходит каюк”, некоторые “уже мертвы” (“dead”), а некоторые “издыхают”. Однако самое интересное, на наш взгляд, то, как относятся журналисты к метафорической “медиа-гибели” своих рабочих мест и своих коллег. Ср.:

Мне кажется, что и большинство персонажей, которые сейчас с наслаждением топчутся по трупу ТВС, в итоге войдут в историю с жирным знаком минус (Киселев Е., Газета, 09.07.2003).

In the long run this Jewish media control is not just damaging: it is lethal. It will destroy us (Pierce W., NPC, апрель 1996).

Традиционно данные образы вызывают самые горькие ассоциации, следовательно, метафорические выражения передают самые негативные смыслы.

Образы загробной жизни ограничены рамками наших представлений о ней и выражаются конструкциями мятущийся дух, гремя цепями, зомби, призрак (ghost). Ср.:

Это призрак Виталия Федоровича Тишкина. <…> Существо Виталия Федоровича не выдержало измены, и теперь тело его сидит на третьем этаже, в кабинете первого заместителя главного редактора дирекции информации, а мятущийся дух, гремя цепями, бродит возле кабинета О. М. Попцова (ТВЦ) (Пресс-атташе.ru, 28.09.2004).

Наши слушатели не зомбируются (Анненков А., Газета, 03.02.04).

Посредством метафорического словотворчества в этой сфере происходит олицетворение всех массмедийных сфер-мишеней: медиа-компании рождаются сами и дарят жизнь новости и программе, вырастают и стареют, СМИ и журналисты вступают в разнообразные сексуальные отношения и, наконец, умирают. В ходе всей жизнедеятельности приоизводится продукт, которым они с удовольствием кормят зрителей, слушателей и читателей.

6. Фрейм “Психологические состояния” - “Psychological states”

Данный фрейм (79 росс. ед., 31 амер. ед.) состоит из четырех слотов, единицы которых позволяют концептуализировать состояния и процессы, наблюдаемые в СМИ, с точки зрения психики человека.

6.1. Слот “Эмоции, чувства” - “Emotions, feelings”

Слот включает 7 русских единиц и 12 американских единиц.

Тексты массовой информации активно используют эмоционально-чувственную сферу человека как источник метафорического заимствования. Антропообраз СМИ складывается не только из физиологических характеристик. Количество метафорических единиц, извлеченных из указанного слота, обращает на себя внимание и заставляет признать популярность и вариативность этого фрейма. СМИ предстают такими, какие эмоции и чувства они испытывают: одобряющими и осуждающими, страстными и бесстрастными, взволнованными, разочарованными, испытывающими страх, стресс, чувство “дежа-вю” и самосохранения, зомбированность, бесстыдство. Ср.:

Нынешний НТВ - это солидный канал, у которого уже нет прежнего романтического флера, юношеского максимализма (Норкин А., www.pravda.ru).

… само же телевидение не позаботится иногда о телеодобрении или телеосуждении того или иного телезрелища (Доренко С., Playboy, март 2004).

The SWA is all sharp edges and raw nerves, an angry, aggressive know-it-all, presenting a one-sided view of black womanhood (Wiltz T., The WP, 25.02.2004).

On its news pages, meanwhile, the Forward covers the Jewish story as a story, seriously and dispassionately (G. Beckerman, CJR, 01 - 02 2004).

Играя понятиями “достоинство” и “слабость”, коллега Н. Хомского и редактор интернет-издания “Zmag” М. Альберт репрезентирует сферу-мишень “телевидение” как живой развивающийся организм, проявляющий в процессе жизнедеятельности особые черты характера. Ср.:

Instead, I worry about a primary virtue of telecommunications, because I think it may also be telecommunications` most daunting weakness. What I am referring to, ironically, is the effect of making information and material available for free and the most natural ways of dealing with the problems that free availability creates (Albert M., Zmag.com).

Оценочный компонент слов в прямом значении коррелирует со сферой-мишенью, с которой их связывают, и придает положительную или отрицательную оценочную окраску образу СМИ.

6.2. Слот “Отношения между людьми” - “Relationships”

Слот включает 37 русских единиц и 7 американских единиц.

Слова, описывающие взаимодействие людей, переносятся журналистами на свою сферу деятельности. Российский метафорический медиа-дискурс представлен концептами “любовь” и “дружба”.

Любовь в медиа-пространстве представлена в нескольких вариантах: романтическое начало, бурный роман, измена, ссоры, расставания. Ср.:

Наконец, завершает картину часть, названная Love story, - история становления российского телевидения, показанная через призму влюбленности “не вовремя, а в продукт этого времени - демократическую власть” (ИТОГИ, 11 мая 2004 г).

Москва положила глаз на самарский рынок распространения печатной продукции (Волга.ru, 16.01.2004).

Оппозиция “дружба - вражда” в российском медиа-дискурсе в количественном отношении и по степени образности и яркости занимает доминантное положение в данном слоте.

Телевизионная дружба, вообще, понятие в высшей степени эластичное. Сколько лет наблюдаю за вариациями дружбы - вражды на телепространстве, но все никак не могу заставить себя перестать удивляться постоянности трансформаций. То мочат друг друга по полной программе, то дружат, водой не разольешь (Пресс-атташе.ru, август 2003).

Brodner's art, it seems, had fallen out of favor with Times editors since the late '90s (Sunenblick J., CJR, 01 - 02, 2004).

Особенности отношений людей в переносе на особенности взаимоотношений в медиа-среде в американском дискурсе эксплицированы глагольными конструкциями с яркой негативной коннотацией: “to hit” (“бить”), “to blister” (мучить), “bully” (задирать, обижать), “to slap” (бить по лицу). Ср.:

The FCC, hit by more than 500.000 complaints, stepped up its anti-decency enforcement after the incident (with Janet Jackson and Justine Timberlake) (The AP, июль 2004).

Somerby blistered her for parroting Republican spin. But her story never said Kerry had dodged questions, only that the Bush campaign would say he had (S. Twomey, CJR, 01 - 02 2005).

Более метафорично было проиллюстрировано в 2002 году отношение New York Post к президенту Дж. Бушу. Ср:

Apparently when the President found out that Sen. Hillary Clinton had brought a copy of a post 9/11 New York Post on the cover of which the editors had slapped the words “Bush Knew” to the floor of the US Senate, he was bewildered (Djin Y., MN. - 2002. - № 40).

Виртуальная пощечина была нанесена Бушу руками средства массовой информации, когда стало известно, что президенту докладывали о готовящейся атаке на США, но мер безопасности предпринято не было.

Денотативно данные метафоры направлены на отношения между журналистами, на отношения СМИ и власти, СМИ и потребителей. Российские медиа-деятели актуализируют данные сферы-мишени через понятия любви и дружбы, в то время как американские журналисты - через крайне агрессивные действия подавления и унижения.

6.3. Слот “Особенности поведения” - “Peculiarities in behaviour”

Концепты этого слота (15 росс. ед., 8 амер. ед.) связаны с концептами двух предыдущих слотов, но, в отличие от них, обозначают результаты (внешние проявления) испытываемых эмоций. Оценка поведения традиционно производится в рамках бинарной оппозиции “хорошее - плохое”, “правильно - неправильно”, “добро - зло”. Ср.:

Может быть, для этого они и пригласили «развлекательного» продюсера Левина? Он, очевидно, должен помочь хорошему мальчику НТВ победить плохих ребят,- СТС, ТНТ, РЕН-ТВ. А то хорошему мальчику последнее время совсем прохода не дают,- то рейтинг отнимут, то долю прижмут… (Орлов С., Пресс-атташе.Ru,28. 10. 2004)

US Senate panel moves to limit TV, radio indecency (Pelofsky J., http://www.reuters.com/, 09.03.2004).

Circulation woes, debt restructuring hit Tribune Co (the AP, июль 2004).

Существенным является тот факт, что описание девиантного антиобщественного поведения преобладает в медиа-дискурсах обеих стран. Как будто следуя русской поговорке про соринку в чужом глазу и бревно в своем, журналисты и критики США обращают внимание только на отрицательные особенности поведения, даже рассказывая о преданности профессии: coward, obsession, indecency, sleazy. Ср.:

So what you get are people like Rush Limbaugh, who is essentially the leading media coward of our times (Barsamian D., Zmag.com. февраль 1995).

Each article, column, or even short review is a temporary obsession, characterized by frantic research and moments of wild mania, tempered with crushing self-doubt. Adding up to a heady, thrill-filled life (Z Staff, Zmag.com, октябрь 1997).

6.4. Слот “Взаимосвязь психических и физиологических характеристик” - “Interrelation of psychological and physiological characteristics”

В слоте 6.4 (20 росс. ед., 4 амер. ед.) собраны концепты действий по сути своей физиологических, но отражающих психическое состояние или эмоции субъекта. Многие примеры можно отнести к разряду языковых метафор или фразеологических единиц. В связи с этим следующий метафорический пример, с одной стороны, сохраняет устоявшееся переносное значение страха, желания или гнева, а с другой стороны, новый контекст высвечивает способности СМИ, как физиологические реакции человеческого организма. Ср.:

У самарских распространителей печатного слова само собой затряслись поджилки, - конкурент-то появился знатный. (Волга.ru, 16.01.2004).

Американские журналисты выражают бесстрастность СМИ через конструкцию “не проронить ни слезинки”. Ср:
The television networks wasted no tears on the victims (Pierce W., NPC, апрель 1996).

Общение людей как субъектов социальных часто заставляет считаться с мнением других и идти на уступки. Подобные общественно значимые реакции не являются исключением и в медиа-сообществе России и США. Ср.:

Он немедленно увольняет Пивоварова, делая тем самым книксен руководству Газпром-медиа (Пресс-атташе, 18 декабря 2004).

Today`s changes include a daily nod to a fast paced world where readers are used to quick bites of news from the Internet (Johnson P., Us Today, сентябрь 2003).

В данном фрейме происходит дальнейшее олицетворение СМИ, хорошее или плохое поведение которых продиктовано разнообразными эмоциями и чувствами.
Фрейм также актуализирует следующие денотативные области в российском дискурсе:
отношения СМИ и потребителей характеризуются крепкой дружбой;
отношения в СМИ - дружба с редкими размолвками и драками, любовь;
отношения СМИ и власти представлены метафорами дружбы и любовной истории, но часто не по доброй воле со стороны СМИ. Психофизические метафоры указывают на зависимое положение СМИ по отношению к власти;
отношения работников СМИ и начальства также манифестированы через оппазицию “начальство бьет - работник уворачивается”.

В американском дискурсе в качестве сфер-мишеней выделяются:

медиа-продукт, обладающий следующими отрицательными характеристиками: неряшливостью, непристойностью, маниакальностью, одержимостью;

журналисты, чье поведение отмечается крайней агрессивностью поведения.

7. Фрейм “Род деятельности” - “Career”

Хорошей иллюстрацией к данному фрейму (45 росс. ед., 21 амер. ед.) может служить следующая цитата:

У каждой профессии запах особый. На Первом пахнет порохом, на “России” - свежеотпечатанными налоговыми декларациями, на Ren TV - ваксой и портянками. Вот и по НТВ со вчерашнего дня разлился бензиновый дух: своими печалями и радостями делится “Таксистка” (Бредун Ю., Столичная вечерняя газета, 13.01.2004).

Человеческая деятельность крайне разнообразна в своих проявлениях. Вся совокупность занятий, профессий, хобби, реальных и мнимых должностей и положений, которые человек может занимать в общественной жизни, метафорически проецируются на систему средств массовой информации. В российском медиа-дискурсе этот фрейм настолько объемен, многообразен и обладает такой разноплановостью, что систематизация метафорических единиц не представляется возможной из-за отсутствия основания для классифицирования. В данном разделе представлены примеры наиболее частотных используемых концептов.

Российские средства массовой информации на современном этапе видят себя несомненными лидерами: властителями теледуш, рупорами, совестью нации или гласом народа. Ср.:

В последнее время телеведущие постепенно превращаются в политиков, в духовных вождей, в учителей жизни. Они говорят с экрана проникновенными голосами о судьбах Родины, хотя при этом старательно подчеркивают, что занимаются лишь сухой аналитикой и информацией... (Огонек. - 2002. - № 5).

Теперь он (Доренко) делает свою собственную программу, где он сам себе Бог, царь и воинский начальник (Богомолов Ю., Огонек. - 1995. - № 32).

Если принять за аксиому, что сфера СМИ - это бурное море, то топ-менеджеры телекомпаний и печатных изданий - это капитаны, навигаторы, ведущие свои медиа-суда по этому пространству. Ср.:

Команда, та, что называется “команда Киселева”, похожа на моряков судна, которое бросает по волнам, и наша мечта - пристать, наконец, к берегу. Что ждет нас на берегу - пока не знаю. Может, какое-то цивилизованное общество, а может, племя людоедов. Но это мы когда пристанем, тогда и будем разбираться, сейчас я капитан корабля, и для меня важнее всего довести его до суши. День конкурса - момент, когда мы сойдем на берег (Киселев Е., Огонек. - 2002. - № 5).

Коллекция американских метафорических единиц, объединенных фреймом “Род деятельности”, может быть дифференцирована по следующим признакам:

Слуги / обслуживающий персонал. Это самая большая группа, объединяющая профессии, например, солдата, няньки, стенографиста, охранника, привратника и другие. СМИ образно предстают в роли слуг народа, слуг своих господ (начальников, спонсоров или власти) и пр. Ср.:

The modern communications culture accords power not only to a well-positioned gatekeeper like Murdoch but also to anyone who can establish a magnetic television brand (Roberts J.L., NII 2004).

Let us review some of the common word tricks of the servants of power in the media (Herman E.S., Zmag.com).

The Journal under Rawson would continue to be a government watchdog, protector and advocate for those most disenfranchised, and the state's paper of record, the standard for a respectable newspaper (McVicar M., CJR, 07 - 08, 2004).

Номинации, в лексическом значении которых есть сема “Лицо, облеченное властью”. Ср.:

In the mid - 1980-s Diller set about successfully creating the Fox Broadcasting Co for R. Murdoch, the global media baron (Roberts J.L., NII 2004).

They are today`s almighty emperors of public opinion: Rupert Murdoch, the Australian magnate, the Disney Corporation, Dow Jones, the Tribune Corporation (Djin Y., MN NY. - 2002. - № 5).

Кроме выше перечисленных двух четко дифференцируемых групп, нельзя не сказать о метафорах, эксплицирующих в СМИ различные занятия и профессии, не поддающиеся классификации. Это штучные, одиночные примеры: headhunter [охотник за головами], the architects of the changes [архитекторы перемен], hippies [хиппи]. Отдельно можно выделить:

“War whore” is the name. They are the ladies and gentlemen of the media who whoop, holler and thigh-slap the USA into war (von Hoffman N., NY Observer, March 2003).

“Why is the network showcasting “these salesmen of occultist snake oil?” the Journal (Wall Street) thundered. “Don`t they care if people take Fox seriously as a news organization?” We thought peddling snake oil is what they do (Floyd Ch., the St. Petersburg Times, July 2001).

В метафорах, извлеченных из представленного фрейма, наиболее ярко репрезентируется образ российских и американских СМИ. Как показывает текстовой материал, российские массмедиа - это лидеры на суше и на море. Начальство с хорошей творческой командой способно на большие открытия и завоевания новых территорий, то есть новых аудиторий. При этом лидерство российских СМИ не сопровождается аргессией, диктатом или подавлением, но имеет оттенок наставничества и одухотворенности. В американском контексте проявляется принципиально противоположный смысл. В метафоры со смыслом “слуга народа” изначально заложена положительная коннотация, доставлять информацию обществу, интерпретировать ее, т.е. служить ради добра - это цель современных СМИ. “Слуги власти” - это отрицательная сторона образа СМИ, подавленных, пресмыкающихся, предугадывающих желания вышестоящих властей. Метафоры, акцентирующие положение лидера, относятся в американском контексте только к хозяевам медиа-империй - Р. Мёрдоку и Д. Джонсону.

В целом, метафорическая модель “СМИ - ЭТО ЧЕЛОВЕЧЕСКИЙ ОРГАНИЗМ” является первой по продуктивности и распространенности в массмедийном дискурсе России и США. Модель включает следующие фреймы: “Организм в целом”, “Части тела”, “Органы тела”, “Вещества, поддерживающие постоянство внутренней среды организма”, “Физиологические потребности и действия”, “Психологические состояния”, “Род деятельности”. Модель детально структурирована.

Количественные показатели свидетельствуют в пользу антропоцентрического принципа осмысления реальной картины мира и построения метафорической.

Основные денотативные области функционирования данной модели - медиа-компании, журналисты, отношения СМИ и потребителей, СМИ и власти. Корпус метафор выявляет различные прагматические смыслы: положительные - дружбы, любви, появления новой жизни, отрицательные - агрессивного поведения, подавления со стороны власти, приниженности со стороны СМИ, девиантного поведения, драки.

Физиологическая метафорика приводит к изображению СМИ как единого целого живого организма, состоящего из различных систем и органов. Части организма, выполняющие свое предназначение, осмысливаются в ряде позитивно окрашенных наименований. Они контрастируют с метафорами, концептуализирующими сбои в работе организма, что приводит к появлению модели “СМИ - ЭТО БОЛЬНОЙ ОРГАНИЗМ”.

3.2 Метафорическая модель “СМИ - ЭТО БОЛЬНОЙ ОРГАНИЗМ” в российском и американском массмедийном дискурсе

Исследователи концептуальной метафоры в других дискурсах (А.П. Чудинов (2001), Е.В. Колотнина (2001)) отмечают, что сфера-источник “Больной организм” может рассматриваться как часть сферы-источника “Человеческий организм”. Однако детальная структурированность последней позволяет выделить самодостаточную метафорическую модель “СМИ - ЭТО БОЛЬНОЙ ОРГАНИЗМ”, репрезентирующую деятельность СМИ в виде медицинской сферы с пациентами и медперсоналом, наименованиями болезней и способами лечения, возбудителями болезней, симптомами и медицинскими экспериментами.

Представленная модель насчитывает 120 метафорических словоупотреблений в российском и американском медиа-дискурсе и состоит из следующих фреймов.

1. Фрейм “Медицинский персонал” - “Medical stuff”

Концепт “Врач / врачеватель / человек, помогающий избавиться от недуга” является, в какой-то степени, патриархальным и традиционным для когнитивной картины мира. Обязанности и статус врача с древних времен включали в себя функции учителя, проповедника, судьи и т.п., другими словами, лидера и авторитета. На этом же принципе строится метафорическая картина мира в российском медиа-дискурсе (7 росс. ед., 0 амер. ед.). Понимание иерархического устройства сферы-мишени “медиа-компания” предполагает концептуализацию понятий “Начальник / глава / ведущий” через понятие “Врач”. Ср.:

И то правда, что Николай Сенкевич не красная девица, чтобы его любили брезгливые мужчины типа Леонида Парфенова, а врач узкого профиля (Пресс-атташе.ru, 18.12.2004).

Одновременно со словом, обозначающим общее понятие, в медиа-дискурсе функционируют метафорические выражения, конкретизирующие врачебную специализацию по отраслям медицины. Ср.:

Когда на смену “практичному американцу” (Йордану) пришел “осторожный проктолог” (Герасимов), - концепция (НТВ) в очередной раз изменилась (Орлов С., Пресс-атташе.ru, 05.03.2004).

Мировая гармония с Валерием Комиссаровым. Душка и сексотерапевт (Пашутин И., Пресс-атташе.ru, 17.09.2003).

Реальные знания о работе того или иного врача выступают антитезой обывательским представлениям, и на этой основе рождается новый глубокий, иногда комический подтекст. Упоминание проктолога вызывает ассоциацию с болью и страхом, с человеком, которого предпочитают не видеть, но над которым боязливо подшучивают. Посещение сексотерапевта, наоборот, обещает, как минимум, развлечение, получение пикантной информации и положительных эмоций, а для некоторого реального шанса начать “новую” жизнь. Но в любом случае, врач - это авторитет, гарантия получения помощи, много знающий человек.

2. Фрейм “Причины и возбудители болезни” - “Causes of a disease”

В количественном отношении фрейм обладает небольшим метафорическим материалом (7 росс. ед., 2 амер. ед.), который семантически находится в пределах медицинской научной картины мира. Степень опасности возбудителей экстраполируется на новые нетипичные сферы-мишени - СМИ, журналистов. В результате генерируется образ сферы нездоровой, опасной и заразной для других. Бактерии, инфекции, паразиты, травмы - это то, с чего начинается “болезнь” СМИ. Ср.:

В зловещем “кремлевском” образе предстает эдакий монстр-осьминог, мерзкие щупальца которого метастазами проникли во все органы журналистского сообщества (Носовец С., Пресс-атташе.ru, 15.07.2004).

Вторжение инфекции на ТВ (Ростова Н., Кузин Е., Газета, 23.03.2004).

Американская ментальность допускает случай передачи заболевания от СМИ потребителю. Подхватившие болезнь журналисты стараются заразить ею как можно большее количество их адресатов, а также медиа-продукт. Ср.:

Day in and day out, hour after hour, on the TV news channels in particular, they tingle with happy excitement as they strain to infect their viewers with their enthusiasm for the looming death and disfigurement of others. (von Hoffman F., NY Observer, март, 2003).

Денотативная область применения метафор данного фрейма - это, прежде всего, журналисты и различные медиа-субъекты, а также представители власти.

Фрейм “Симптомы болезни” - “Symptoms of a disease”

Фрейм включает 7 русских единиц и 13 американских единиц.

После того как инфекция или другой возбудитель болезни начали активно действовать в организме, проявляются симптомы заболевания. В переносном значении в текстах СМИ употребляются названия многих известных заболеваний. Состояние СМИ осмысляется как болезнь и конкретизируется через метафоры: болезненная реакция, реакция отторжения, патология, отключка, обморок, головная боль и ночной кошмар, seaker (более тошнотворный), not healthy (нездоровый), hypersensitivity (гиперчувствительность), daunting weakness (ужасная слабость). Сила телевидения, например, вызывает у зрителей “паралич”. Ср.:

В частности, вам известна болезненная реакция на идею акционирования ВГТРК (РГ, 07.05.2004).

В этой телекомпании (ОРТ) вы (К. Пономарева) инородный агент. Была у нее реакция отторжения (Матизен В., Огонек. - 1996. - № 11).

The strange case of the collagist Stephen Kroninger underscores this kind of hypersensitivity (J. Sunenblick, CJR, 01 - 02 2004).

Редакторы “Zmagazine” в статье “Media spasms” (“Медиа-спазмы”) развивают целую теорию о том, как работа средств массовой информации становится похожа на выше указанный симптом и как СМИ заставляют потребителей - читателей / зрителей / слушателей - испытывать то же самое. Ср.:

Another kind of distortion is represented by the recent Princess Di phenomenon. In an article in the Washington Post a few years ago, Todd Gitlin and I referred to this sort of thing as a media “spasm” in which the media and the public get tied up in a temporarily unstoppable positive feedback loop: First the media give us the story: Di dies; Saddam invades Kuwait; whatever. As these accounts multiply (tragic scenes of mourners at the palace, etc.), our feelings grow, leading us to want more of the story - which the media of course give us, along with more news of "unprecedented global mass outpouring of grief. The spasm goes on - crowding out all other news - until we overdose on it and the whole thing just gets boring. Media spasms illustrate an important point about our profit-driven, pack-oriented media industry: It doesn't just "manipulate" in an old-fashioned, propagandistic way - it's extremely sensitive to the public or at least to what media experts think the public thinks and wants (Z Staff October 1997).

Метафорические единицы данного фрейма обладают ярко выраженным негативным потенциалом и передают смысл опасности для окружающих. Они относятся к денотативной области массмедиа, отдельных компаний, журналистов и медиа-продукта.

Фрейм “Диагноз” - “Diagnosis”

Логическим продолжением ощущения болезненности организма становится определение и постановка диагноза врачом. Материал этого фрейма (22 росс. ед., 12 амер. ед.) логически и лексически связан с фреймом “Органы тела” предыдущей модели. Отказ в работе какого-либо органа вызывает его дисфункцию и далее физическое или психическое заболевание. Данный фрейм притягивает метафорический контект, вербализующий слоты болезней.

4.1. Слот “Психические заболевания” - “Mental affections”

Сплошная выборка метафорических единиц (10 росс. и 10 амер. ед) в текстах СМИ показала, что понятийная сфера “психические расстройства” является продуктивным и активно функционирующим источником метафорической экспансии. Достаточно большое количество единиц из этого слота, по сравнению с количеством единиц слота “Физические заболевания”, вербализуясь рисуют пессимистичную картину массмедийной действительности. Известно, что многие психические заболевания являются врожденными и неизлечимыми: ментальные расстройства, которыми страдают СМИ России и США, передаются в журналистских коллективах из поколения в поколение, от одного начальника к другому. По мере развития индустрии средств массовой информации эти заболевания эволюционируют и в подавляющем большинстве случаев относятся к таким сферам-мишеням, как коллектив или вся медиа-компании целиком, но никогда к начальству или медиа-продукту. Ср.:

...

Подобные документы

  • Типология средств массовой информации. Современное состояние массовой и качественной прессы в России. Понятия качественной и деловой прессы. Ее исследование на примере городской прессы Новосибирска. Сравнительная характеристика новосибирских изданий.

    курсовая работа [30,0 K], добавлен 16.10.2010

  • Распространение влияния современных средств массовой информации на политический дискурс и общественно-политическое сознание. Базовые концепты языковой картины мира. Выделение доминантной ценности и устойчивой лексемы; особая материализация концептов.

    реферат [16,2 K], добавлен 14.06.2015

  • Характеристика сходств и различий в построении заголовочных комплексов качественной и массовой прессы, а также в использовании выразительных средств. Общее понятие заголовка и его синтаксический, коммуникативный статус. Лексические образные средства.

    курсовая работа [50,1 K], добавлен 25.04.2015

  • Лингвоаксиологическое исследование текстов средств массовой информации. Подходы к изучению понятия "ценность" в современных гуманитарных науках. Ценностные составляющие дискурса. Анализ лингвистических средств объективации ценностей в печатных изданиях.

    курсовая работа [39,0 K], добавлен 14.01.2014

  • Проблема пропагандистской составляющей русскоязычных средств массовой информации, ее влияние на зарубежную аудиторию. Оценка современного состояния русскоязычной прессы в странах СНГ. Роль русскоязычных Интернет СМИ в системе всемирной коммуникации.

    дипломная работа [64,4 K], добавлен 20.10.2010

  • Освещение современных военно-политических событий в Сирии информационным порталом CNN News и BBC. Особенности дискурса британских и американских средств массовой информации. Введение понятия "эвфемии" на уроках английского языка в старших классах.

    курсовая работа [107,7 K], добавлен 29.07.2017

  • Тенденции развития средств массовой информации, их типология. Современные СМИ Великобритании. Становление и развитие телевидения как средства массовой информации. Языковые приемы и особенности их реализации в российских и американских рекламных текстах.

    курсовая работа [44,4 K], добавлен 09.01.2014

  • Современные коммуникативные технологии в деятельности американских СМИ. Построение в них образа российской политической элиты (2000-е г.). Политическая риторика как часть медийных образов российских лидеров. Их визуальные образы в американских СМИ.

    дипломная работа [5,5 M], добавлен 27.06.2017

  • Характеристика и сущность стереотипов, которые используются в молодёжных средствах массовой информации. Характеристика гендерных стереотипов. Сущность молодёжных средств массовой информации, их принципы на формирование определённых стереотипов у молодёжи.

    курсовая работа [59,9 K], добавлен 22.12.2011

  • Понятие языковой нормы. Характеристика, основные виды и функции современных средств массовой информации. Особенности нарушения языковых норм в текстах средств массовой информации. Языковая, социально-психологическая и культурная ситуация в обществе.

    курсовая работа [68,8 K], добавлен 05.09.2012

  • Исследование качественной и массовой прессы. Проявление в массовой прессе тенденций составлять тексты, ориентированные на удовлетворение непритязательных запросов обширной аудитории. Причина развития массовой прессы - расширение функций журналистики.

    контрольная работа [36,4 K], добавлен 19.10.2010

  • Анализ центральной русскоязычной прессы начала 1990-х гг. с точки зрения политической ориентации изданий. Характеристика движения за независимость в Прибалтике. Рижские баррикады в независимых изданиях и в правительственных средствах массовой информации.

    дипломная работа [303,2 K], добавлен 04.09.2017

  • Мнения ряда исследователей по вопросам текста как вида речевой деятельности и некоторых особенностей газетного текста. Сравнительная характеристика и организация текстов качественной и популярной прессы Великобритании. Анализ первой страницы газет.

    дипломная работа [69,7 K], добавлен 21.07.2011

  • Признаки манипулятивного воздействия. Феномен и механизмы языковой манипуляции. Технологии и классификация инструментов в текстах интернет-средствах массовой информации. Использование риторического инструментария. Конвергенция каналов доставки сообщений.

    дипломная работа [86,6 K], добавлен 25.05.2014

  • Обоснование изучения образа "другого" в средствах массовой информации. Методология изучения "образа врага" в условиях войны. Роль СМИ в этом процессе. Образ Афганистана глазами американских СМИ. Образ Афганистана в американском медиапространстве.

    дипломная работа [138,1 K], добавлен 29.04.2017

  • История развития и становления системы периодических изданий в конце XVIII – начале ХХ вв. Характерные черты английских и американских средств массовой информации XIX в. Анализ деятельности наиболее известных русских печатных изданий царской России XIX в.

    реферат [24,5 K], добавлен 20.11.2009

  • Окказионализм как слово, образованное по языковой малопродуктивной или непродуктивной модели. Знакомство с основными функциями и особенностями окказионального слова в текстах средств массовой информации. Анализ критериев разграничения неологизмов.

    курсовая работа [44,8 K], добавлен 07.08.2013

  • Понятие, критерии, особенности использования и виды средств массовой информации. Анализ гарантий свободы массовой информации. Специальные правила регистрации и освобождение от них для средств массовой информации. Сущность форм выражения информации.

    контрольная работа [23,1 K], добавлен 05.03.2010

  • Проблемы журналистского текста. Понятие текста. Специфика журналистского текста. Особенности организации журналистского текста. Проблемы композиции. Важность вывода. Роль заголовка. Признаки хорошо написанного текста. Проблемы текстов местной прессы.

    курсовая работа [39,6 K], добавлен 06.10.2008

  • История развития права на свободу слова и печати. Современное состояние, проблемы свободы слова и печати. Перспектива развития, особенности работы средств массовой информации: прессы, телевидения. Цели, средства массовой информации, опыт зарубежных стран.

    контрольная работа [27,3 K], добавлен 25.11.2009

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.