Метафорическое моделирование образа российских и американских средств массовой информации: рефлексивный аспект

Моделирование вариативности языковой картины мира на основе двуязычного корпуса публицистических текстов. Разрушение когнитивных стереотипов в дискурсе англо- и русскоязычной качественной прессы. Морфологическая интерпретация текста и ее моделирование.

Рубрика Журналистика, издательское дело и СМИ
Вид диссертация
Язык русский
Дата добавления 29.06.2018
Размер файла 457,6 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Таким образом, сблизив понятия “метафора” и “манипуляция”, можно утверждать, что одним из эффективных приемов воздействия СМИ на своих адресатов является массмедийная метафора.

Массмедийные метафоры представляют собой отображение позитивных и негативных сторон массмедийной реальности, и, таким образом, им присущи эмотивные, образные, оценочные, прагматические и рефлексивные свойства. Метафоры медиа-дискурса обладают большой вариативностью и “подвижностью”, так как функционируют в дискурсе едва ли не самом динамичном и восприимчивом к новизне и изменениям.

Для медиа-дискурса метафорические приемы - “это одновременно средства компрессии информации (или, наоборот, повышения избыточности, плеонастичности текста) и побуждения слушателя взглянуть на предлагаемую информацию через информацию некоторого иного плана, обычно сильно маркированную, эстетически и эмоционально” (Касевич, 2001, с. 73).

Метафоры в медиа-дискурсе, по мнению Г.Я. Солганика и Н.И. Клушиной, служат средством имплицитной оценки в публицистике. “Оценочные метафоры в публицистике призваны организовывать общественное мнение, создать у адресата нужный адресанту яркий, зримый образ, суггестивно влияющий на восприятие информации под заданным углом зрения” (Клушина, 2003, с. 275).

Рассмотрение массмедийной метафоры в тесной связи с культурой, в рамках которой она “родилась”, позволяет, по признанию многих исследователей, получить информацию о духовной и материальной жизни общества, ценностных ориентирах, отношении к различным аспектам культуры и выраженности этих аспектов в обществе.

Способность массмедийных метафор пробуждать рефлексию является необходимым условием для создания полного и многогранного образа современных СМИ. Метафора “как бы уводит от представленной в тексте реальности в другую (рефлективную) реальность” (Крюкова, 2000, с. 18). В процессе текстовой деятельности журналист метафоризирует реалии массмедийной действительности (метафоры, собственно, и являются рефлективными актами) через их рефлексию и тем самым создает рефлективную массмедийную реальность - образ.

В последующих главах настоящего исследования мы рассмотрим классификацию основных метафорических моделей и их фреймово-слотовый состав как результат метафорического рефлективного понимания и осмысления массмедийной реальности российскими и американскими журналистами в процессе их текстовой деятельности.

Представленный анализ коммуникативных и когнитивных основ сопоставительного исследования метафорических моделей, функционирующих в массмедийном дискурсе в США и России, позволяет сделать следующие выводы:

1. Массовая коммуникация, являясь неотъемлемым общественным процессом, реализуется многочисленными средствами, включающими средства массовой информации: периодическая печать (пресса), радио, телевидение, интернет и т.п. Средства массовой информации находятся на пике своего исторического развития и являются зеркалом, в котором отражаются все социальные процессы. Они могут быть названы “четвертой властью” наравне с исполнительной, законодательной и судебной властями, так как, выполняя прежде всего информационную функцию, в последние десятилетия приобрели статус органа влияния на индивидуальное и массовое сознание.

2. Функции СМИ реализуются в отдельно взятых медиа-текстах, которые рассматриваются не только в лингвистическом аспекте, но прежде всего в аспекте культурологическом, а также с позиции медиа-дискурса в целом. Трудности изучения текстов СМИ обусловлены их характерными особенностями: коллективным созданием и потреблением, неопределенностью адресата и жанра и др. Совокупность медиа-текстов, актуализированных в социальном контексте в процессе их конструирования говорящим/пишущим журналистом и в процессе их интерпретации слушателями/читателями с учетом экстралингвистических факторов, понимается в данном исследовании как медиа-дискурс. Современными чертами медиа-дискурса признается его авторизация и чередование стандарта и экспрессии с повышением роли последней.

3. Когнитивная лингвистика представляет собой прогрессивный подход к изучению ментальных пространств человека посредством соотнесения языковых структур с когнитивными, центральным понятием ее является когниция - процедуры, связанные с приобретением, использованием, хранением, передачей и выработкой знаний.

4. Под метафорой в когнитивной лингвистике понимается способ мышления, концептуализации и категоризации знаний о действительности. В основе метафор лежат не объективно существующие категории, а сформировавшиеся в сознании человека концепты. Концептуальная метафора выполняет ряд важных функций: когнитивную, номинативную, коммуникативную, прагматическую, изобразительную, инструментальную, гипотетическую, моделирующую, эвфемистическую, популяризаторскую, информационного приращения, аргументативную, мнемоническую. Метафоризация - это перенос структурного “узла” одной единицы в структуру другой единицы, принадлежащей к другой понятийной области.

5. Метод метафорического моделирования позволяет продемонстрировать схему связи компонентов российской и американской концептосфер на основе закономерностей функционирования метафорических моделей. Метафорическое моделирование выявляет личностные оценочно-интерпретационные показатели, а также национальную специфику медиа-дискурса.

6. Метафорическая модель включает несколько обязательных параметров: сферу-источник, сферу-мишень, фреймово-слотовую структуру, дискурсивные характеристики и признак продуктивности.

7. В основе процессов метафоризации лежит принцип антропометричности. Человек как центр мироздания оценивает и соизмеряет реалии окружающей действительности в соответствии со своим чувственно-эмоциональным и практическим или трудовым опытом, знаниями, социальным окружением.

8. Концептуальная метафора широко представлена в современных медиа-текстах, созданных на русском и английском языках. Она способствует реализации основных функций СМИ, среди которых особо выделена воздействующая функция. Массмедийная метафора тесно связана с культурным наследием, так как в ее основе лежит предшествующее устное или письменное словоупотребление, и с сиюминутной общественной ситуацией, поэтому можно говорить о ее социально-обостренном характере. Для нее характерны эмотивность, образность, оценочность, информативность и способность побуждать рефлексию.

Глава 2. Метафорическое моделирование современного состояния средств массовой информации в национальном массмедийном дискурсе России и США: сфера-источник метафорической экспансии “Социум”

Человек - существо социальное. Он неотделим от того общества, в котором он существует, от его порядков, законов и обычаев. Индивидуальные представления об окружающей действительности повторяются, множатся и складываются в национальную картину мира. Концептуализация затрагивает все сферы жизнедеятельности человека и, прежде всего, социальную, соответствующая концептуальная сфера состоит из многих концептов и оппозиций, противоречий и мифов. Публицистика объясняет их “в актуальных для общества метафорических парадигмах и современных мифологических оппозициях” и “вводит в сознание своего читателя” (Милевич, 2003, с. 1). Данная сфера служит также источником метафор для описания других сфер.

Метод сплошной выборки выявил, что в российской и американской прессе, на радио и телевидении количество метафорических высказываний, относящихся к социальной сфере, намного превышает число метафор, относящихся к другим сферам-источникам (“Человек”, “Природа”, “Артефакты”). По справедливому замечанию Л.Н. Гумилева: “Чем крупнее цель, тем легче в нее попасть” (Гумилев, 2002, с. 28).

Популярность каждой из моделей, составляющих понятийную источниковую сферу “Социум”, объясняется активностью культурных, политических и общественных процессов в двух рассматриваемых этносах - России и США. Их многочисленность и многообразие является практической реализацией утверждения Дж. Лакоффа и М. Джонсона о том, что “смысл, который открывает метафора, частично обусловлен культурно, а частично связан с моим предшествующим опытом” (Дж. Лакофф, М. Джонсон, 1987, стр. 140). Вполне вероятно, однако, что метафорические образы российских и американских СМИ будут варьироваться, так как “значительные культурные различия весьма вероятны, потому что каждое из понятий в обсуждаемой метафоре может сильно видоизменяться от культуры к культуре…” (там же, с. 140).

2.1 Метафорическая модель “ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ СМИ - ЭТО НЕПРЕКРАЩАЮЩАЯСЯ ВОЙНА” в российском и американском массмедийном дискурсе

Маршал Маклюэн сказал: “Истинно тотальная война - это война посредством информации. Ее незаметно ведут электронные средства коммуникации - это постоянная и жестокая война, в ней участвуют буквально все” (Маклюэн, цит. по Мадисон, 2000, с. 2).

Метафорическая модель “ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ СМИ - ЭТО НЕПРЕКРАЩАЮЩАЯСЯ ВОЙНА” является второй по употребляемости после модели “СМИ - это живой организм”. Данная модель насчитывает 267 метафорических единиц (138 русских примеров и 129 американских).

Военные понятия присутствуют в концептосфере любого народа, так как ни одна цивилизация не обошлась без вооруженной обороны своей территории или нападения на чужую. Поэтому сложно найти культуру, в которой самые разнообразные явления не отождествлялись бы в терминах войны. Практически это доказали Дж. Лакофф и М. Джонсон, показав, что метафорическая модель “Спор - это война” - “Argument - is war” является одной из базовых в современном обществе. “Метафора “Argument - is war” составляет то, чем мы живем в этой культуре” (Лакофф, Джонсон, 1987, с. 128).

В метафоризированном явлении действительности - в нашем случае в метафорическом изображении сферы СМИ - присутствуют различные атрибуты войны, выраженные лексически: разрабатывается стратегия и тактика нападения или обороны, мобилизуются войска - от рядовых до генералов, они получают амуницию и, наконец, вступают в бой, перестраивают ряды и открывают фронт. Метафорическая война, так же как и настоящая, может закончиться победой или поражением с определенным числом пострадавших. Денотативная область применения данной модели затрагивает весь диапазон деятельности СМИ.

1. Фрейм “Война и ее разновидности” - “Kinds of War”

Данный фрейм проиллюстрирован метафорическими единицами (17 русских примеров и 31 американский), имеющими следующий, с точки зрения прагматики, смысл - между медиа-корпорациями, компаниями, издательствами, каналами, распространителями ведется непрерывная война за внимание потребителя - читателя, зрителя - и война, направленная на дискредитацию или информационное подавление противника. В метафорах представлены разнообразные военные действия: холодная война, информационная война, междоусобные войны, как в Древней Руси, войны каналов, crusade [крестовый поход], magazine wars [войны журналов], consolidation wars [война за объединение], war on journalism [война против журналистов], joust [рыцарский поединок]. Ср.

В стремительной информационной мини-войне, длившейся одни сутки, победивших нет. Есть трое проигравших: сам телеканал, Л. Парфенов и, пожалуй, наиболее пострадавший от “блицкрига” - телезритель (Власова Е., РГ, 03.06.2004).

Is Big Media Bad? Dominoes: the consolidation wars are starting to spread to the Internet as the media oligarchs try to set themselves up as online toll collectors (Diller B., NII, 2004).

Слова битва (battle), борьба (fighting, fight, struggle), синонимически близкие к слову “война”, придают метафорическому контексту сильно преувеличенный героический и, отчасти, мифологический оттенок. Это создает впечатление не сиюминутной драки, а величественного и исторически монументального действа.

Воскресный вечер превратился в поле информационной битвы титанов: ОРТ, РТР и НТВ (Симанович Г., Огонек. - 1996. - № 20).

Борьба за умы зрителей идет (Каспаров П., МП).

What makes you continue the media work you do? Is it just a good job? Or are you just fighting the good fight with little hope? Or do you think we can win? (Z Staff, www.Zmag.com, October 1997.)

The battle for the hearts and minds of the Arab World begins in a gleaming studio in Dubai`s Media City overlooking the Persian Gulf (Hammer J., Newsweek, 2004).

Медиа-войну можно назвать войной за идею, которую нужно внушать телезрителю или читателю, с тем чтобы у него сложилось определенное представление о мироустройстве. Поэтому добыча и главный приз победителя - это всестороннее влияние на массовую аудиторию. Денотативная область применения метафор, относящихся к данному фрейму, целиком охватывает деятельность массмедиа и медиа-субъектов. Активизация метафорических наименований происходит в ситуациях обострения отношений в сфере СМИ, конфликтов между СМИ и властью и часто сопровождается эскалацией агрессивных эмоций.

2. Фрейм “Участники военных действий” - “Participants of war actions”

Одной из актуальных проблем современного человека, по мнению психологов и социологов, является проблема самоидентификации. Исходя из принципа, предложенного Э. Бенвенистом, - “осознание себя возможно только в противопоставлении” (Бенвенист, 2002, с. 249), - можно утверждать, что наиболее приемлемой обобщенной оппозицией в рамках данного фрейма (32 русс. ед., 34 амер. ед.) служит бинарная модель “свой - чужой”, так как ни одна военная операция не мыслится без четкого разделения на “своих” и “противников”. Можно согласиться с И.Г. Милевич в том, что “оппозиция “свой - чужой” - один из важнейших культурных концептов, во многом формирующий картину мира различных народов”, которая предоставляет большие возможности анализа “актуальных для общества метафорических парадигм” (Милевич, 2003, с. 1). Подтверждением этому служит присутствие метафорических выражений, содержащих современные реализации модели “свой - чужой”, в российском и американском массмедийном дискурсе.

That debate bears the unwieldly moniker “multicast must carry” and both camps are calling it a matter of life and death (Hickey N., CJR, 03 - 04 2004).

Слот 2.3 данного фрейма объединяет метафоры с концептом-источником “пострадавшие”.

Слот “Свои: воинские подразделения, специализация воинов” - “Allies: military alignments, the trade of war”

Слот включает 23 русские единицы и 19 американских единиц.

Лексическое воплощение концепта “свои” часто передается формами личных местоимений первого, реже третьего лица (при условии имплицитного отождествления говорящего с предметом сообщения). Однако более интересными, с точки зрения когнитивного анализа, представляются случаи скрупулезного классифицирования и определение специализации “своих”, потому что в основном только в отношении “своей армии” существует разница в чинах, рангах и титулах. “Чужая армия”, как правило, концептуализируется через понятие “враги”.

СМИ в целом, печатные издания, радиостанции и телеканалы - это “армия” (“troops”), состоящая из “передовых отрядов воинов” (“spearheads”), “солдат” (“television soldiers”), “бойцов” (“fighters”), “военкоров”, “служивых”, “артиллеристов” и “отцов-командиров”, “генералов” (“generals”), “foot soldiers” (пехотинцы), “lieutenants” (лейтенанты), “allies” (союзники). Ср.:

Вместе мы (московские журналисты) - внушительная армия СМИ, до зубов вооруженная телекамерами, мониторами, штативами, микрофонами, диктофонами и авторучками. Мы - власть (Капронов М., Пресс-атташе.ru, 15.10.2003).

Он (Е. Ревенко) выполнил задание партии, хотя снимал, кажется, первый раз в жизни. Наверное, в этом и есть секрет его карьеры. Командование должно всегда быть уверенным, что боец будет стоять до конца. Только тогда у бойца все получится (Николаев А., Пресс-атташе,ru, 13.07.2003).

Я же по призванию - боевой летчик, мое дело за пультами сидеть, режиссурой заниматься, а не трепыхаться в прямом эфире (Д. Дибров, Огонек. - 1995. - № 28).

Rawson (editor) was the news general commanding and inspiring the troops (McVicar D.M, CJR, 07 - 08 2004).

Correspondent is vocal about the White House`s foot soldiers at Fox News and disinformation at the highest levels (P. Johnson, US Today, September 2003).

Анализ текстового материала показывает, что номинации, являющиеся исходными для метафоризации медиа-субъектов, в большинстве случаев встречаются и в российском, и в американском дискурсе: передовые отряды воинов - spearheads, солдаты - soldiers, генералы - generals и др. О близости метафорической картины мира России и США относительно сферы войны также говорит присутствие в обоих дискурсах терминологических наименований чина или рода войск: генерал, пехотинец, артиллерист, лейтенант. Исключение составляют слова, отражающие национальную языковую специфику: отец-командир, служивый, jock (шотландский солдат, воен. жаргон, обидное).

Весь комплекс метафор слота “Свои” направлен на возбуждение доверия читателей к СМИ, для чего авторами создается образ мобилизованной боеспособной армии, способной защищать их интересы.

Слот “Чужие” - “Enemies”

Метафорику данного слота (3 русс. ед., 4 амер. ед.), напротив, можно назвать дискредитирующей с “эксплицитным созданием антагонистического, полярного они-концепта” (Милевич, 2003, с. 2), представляющей врагов СМИ как субъектов, действующих вопреки интересам граждан, во вред “свободе слова” и свободной прессе. Сферами-мишенями с общей лексической семой “враг” в российском дискурсе оказываются конституционная власть, обозначенная словом Кремль, и конкурирующие компании, а в американском - проправительственные медиа-компании и конкуренты. Выражений, номинирующих “чужих”, среди российских метафор всего два: враги и противники. Ср.:

Ясно, что когда добиты все внешние враги, государственным каналам остается только бороться между собой (Одоевцев С., МК, 23.06.2003).

Система (телевидение) должна иметь противника. Она его сжирает, и система живет. Когда у телевидения появится враг, оно начнет жить (Проханов А., Playboy, март 2004).

В американском контексте вместе с вышеперечисленными концептами сосуществуют понятия “warmonger” (поджигатель войны) и “defector” (дезертир). Ср:

Ted Turner said on Thursday too few people owned too many media organizations and called rival media baron R. Murdoch a warmonger for what he said was Murdoch`s promotion of the US war in Iraq (Martell D., Reuters, 25.04.03).

Ms Fuller`s defection from the raunchy pages of Hearst`s Cosmo to the more serious pages of Conde Nast`s Glamour is a crossing of the feminist battle field, from headquarters of push-up bra feminism to an organ of the power-suit variety (Chwialkowska L., www.fortune-city.com).

Слот “Пострадавшие” - “Casualties”

Слот включает 6 русских единиц и 11 американских единиц.

Пострадавшими в медиа-войнах становятся потребители медиа-продукта и сами работники СМИ. Лексически они предстают в виде “пленных”, “заложников”, “раненых” (“wounded”, “hurt”), “погибших бойцов”. Ср.:

Телевидение больно ранит наше чувство прекрасного (Доренко С., Playboy, март 2004).

На канале СТС я работаю с сентября 2002 года. Мне не хотелось бы стать заложником одного жанра. Дольше трех лет вести одну программу нельзя (Канделаки Т., РГ, 16.07.2004).

Итак, телевидение берет человека в сладкий плен и превращает в существо ведомое чужой волей, умом, эмоцией (Доренко С., Playboy, март 2004).

Американский дискурс представлен в данном слоте парадигмой словоформ с основой damage (разрушать), передающих прагматический смысл слабости объекта из-за его “ранения”, причиненного разрушительной силой СМИ. Ср.:

The death struggle raging between the music industry and its customers is almost over, because the industry is mortally wounded (Keno J., Newsweek, Jan. 2004).

The evidence of the damage being done by mass media is quite obvious, but somehow many people manage to not notice that evidence. <…> Here is another specific example of the way in which the Jewish control of our media is used to damage us as a people (Pierce W., NPC, апрель 1996).

Упомянутые в метафорах объекты являются генерализованными и, следовательно, неодушевленными, что говорит, вероятно, о национальной специфике - невозможности публично вторгаться в приватную сферу незнакомого лица / лиц, проявлять сочувствие или заявлять о его / их недееспособности, а также о желании автора расширить масштаб проблемы и, тем самым, привлечь к ней больше внимания.

В российском и американмком медиа-дискурсах сферы-мишени “журналисты” и “медиа-организации” - это рядовой состав войск, находящийся в подчинении властей (в российском медиа-дискурсе) или руководства медиа-компании (в американском медиа-дискурсе). Для российских журналистов противником является конституционная власть и конкурирующие компании, а для американских - это сферы-мишени “руководство СМИ” и “конкурирующие медиа-организации”. Денотативные сферы “медиа-продукт” и “протребители медиа-продукта” репрезентированы как пострадавшие в обоих дискурсах признается.

В целом, наличие схожих российских и американских метафорических выражений свидетельствует о некой общности в национальной картине мира в России и Америке относительно концептов “свои” и “чужой”. Также схожи и прагматические смыслы: крепкое единство среди коллег и неприятие тех, кто в находится в конфронтации со “своими”.

3. Фрейм “Военные действия” - “Military actions”

Метафоры, образующие данный фрейм (53 росс. ед., 48 амер.ед.), количественно превосходят метафоры других фреймов милитарной модели, что позволяет говорить о более активном функционировании милитарной лексики, относящейся непосредственно к ведению войны - военным действиям, приемам и тактикам - в массмедийном дискурсе России и США по сравнению с другими фреймами. Действия власти в отношении СМИ, СМИ в отношении потребителей медиа-продукции, позиционирование одних медиа-деятелей относительно других вербализируются через понятия, относящиеся к войне, что способствует утверждению модели “ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ СМИ - ЭТО ВОЙНА” в целом.

После того как определились лагеря “своих” и “чужих”, медиа-“войска” мобилизованы и призваны (“СМИ и сегодня в основном мобилизованы и призваны” (Радзиховский Л., Огонек. - 1997. - № 38), необходим повод для развертывания “военной кампании”. В разнообразной деятельности СМИ причиной может служить конфликт на любом уровне медиа-системы. Например, расхождение во взглядах между газетами и их распространителями в Москве. Ср.:

Газета разорвала договоры не просто с какими-то мелкими распространителями, а с фирмами из числа московских лидеров… Война была затеяна из-за фиксированной цены… (Анненков А., ЖиМ. - 2004. - № 3 - 4).

В пронизанном конкуренцией американском обществе срок окончания одного контракта - это подходящий повод и подходящее время для борьбы за лучшие условия нового контракта, время показать силу противникам. Ср.:

At the end of 1999 the union contract expired and we (The Providence Journal) went to war (Rawson J., CJR, 07 - 08 2004).

Фрейм структурирован и содержит следующие слоты.

Слот “Начало военных действий” - “Outbreak of hostilities”

Слот включает 10 русских единиц и 12 американских единиц.

Разработка стратегии и тактики - это то, с чего начинается будущая военная кампания. Присутствие в метафорическом словоупотреблении этих понятий свидетельствует о том, что деятельность СМИ представлена как хорошо продуманная, спланированная военная операция.

Реорганизация министерства печати РФ повлекла за собой смену руководства, которое, после отставки М. Лесина, вынуждено было разработать свой собственный стиль управления. Другими словами, продолжение противостояния “СМИ - власть” требовало определения новой стратегии и тактики, что подтвердил новый министр культуры и массовых коммуникаций Александр Соколов. Ср.:

Как мне кажется, нам удалось разграничить полномочия по принципу стратегии и тактики (Соколов А., Пресс-атташе.ru, 07.04.2004).

С точки зрения американских коллег-журналистов, определения стратегии поведения требует любое значительное действие: например, открытие нового телевизионного сезона. Ср.:

ABC`s strategy of debuting their new fall season a week early paid off. For the first time in many, many weeks, ABC came in fiest in the weekly ratings battle (Kingston F.C., www.suite101.com, 27.09.2002).

Старт военных действий представляется четко отработанным за многие годы шагом: начальство “отдает приказ”, “армия журналистов” его выполняет и “вступает в бой”. Ср.:

American newspapers are under direct orders not to report the daily casualities in Afganistan (Djin Y., MN NY. - 2002. - № 5).

Embattled publisher Conrad Black and his Hollinger Inc. have complied with a court order to pay some $ 30 million to Hollinger International Inc (AP (Chicago), 12-19.07.2004).

Но пресса - когда ей, конечно, позволяли - с таким ожесточением бросалась в борьбу с властью, так хотела сообщить власти нечто необыкновенно важное, что забывала о существовании еще одного субъекта всего этого замечательного процесса - о существовании публики (Агеев А., Профиль. - 2003. - № 3).

- Но почему же в эфир позвали именно тебя? Все ушли на фронт, а ты под руку подвернулся?

- Да, они (команда Е. Киселева) собрали вещи и ушли, а я (А. Хреков) просто остался на рабочем месте (Мельман А., МК, 27.11.2003).

3.2. Слот “Маневры” - “Manoeuvres”

Слот включает 34 русские единицы и 33 американские единицы.

Действия медиа-деятелей представлены широким спектром метафор, входящих в концептосферу военных маневров и имеющих резко негативную, агрессивную коннотацию. Наиболее распространенными являются концепты “атака”, “битва”, “бой”, “экспансия”, “сражение”, “наступление”. Их денотативный смысл - создание ореола жертвенных, но стойких и борющихся СМИ, и варварских, оккупационных действий властей, распространителей медиа-продукции или собственников, т. е. врагов СМИ. Ср.:

Поправки к закону о СМИ многими политиками и наблюдателями рассматривались лишь как первый шаг в процессе фронтального наступления на свободную прессу (Рябов А., Профиль. - 2002. - № 45).

- Как далеко во времени и пространстве может зайти экспансия НТВ?

- Мы (И. Малашенко) не экспансионисты… (Матизен В., Огонек. - 1995. - № 42).

It was the controlled media which viciously attacked anyone who had a good word to say about South Africa (Pierce W., NPC, 04,1996).

Industry optimists say capitalism will out, that big corporations will figure out a way to wrest back the power (Reno J., Newsweek, 01, 2004).

Устоявшиеся метафорические выражения со значением борьбы, битвы, сражения нередко заменяются в российском дискурсе близкими по семантике номинациями мятеж, штурм, схватка, демарш. Ситуативный контекст каждой из подобных метафор усиливает прагматические смыслы жестокой нескончаемой битвы, отчаяного сопротивления. Дополнительный эмотивный компонент, который может содержаться в метафоре, усиливает эмоциональное восприятие: решительно и беспощадно, непримиримый, фронтальный. Ср.:

Гвоздем праздника стала программа В. Соловьева “К барьеру”, где сошлись в непримиримой схватке мастера смеха В. Жириновский и Г. Хазанов (Богомолов Ю., РГ, 06.04.2004).

Григорий Кричевский возглавил на РТР проект по созданию круглосуточного информационного канала. Но производить саму телезизионную продукцию человеку, запятнавшему себя работой на мятежном ТВС, не доверили (Одоевцев С., МК, 23.06.03).

Для российского массмедийного дискурса характерна также активизация понятий, отражающих такие единичные маневры, как оцепление, переброска, зачистка, блокада, пытка, казнь. Заимствованные из армейского вокабуляра, эти наименования связаны с действиями по уничтожению военных, а с недавних пор и мирного населения, поэтому несут в своем лексическом значении резкий отрицательный заряд. Ср.:

Кремль продолжает поддерживать жестокую информационную блокаду Чечни, затрудняя доступ журналистов в регион и ограничивая репортажи об этом конфликте (Купер Э.К., Панфилов О., www. newsru.com, 15.10.2003).

Телевидение является главным инструментарием политики. <…> И инструмент ее очень многообразен. Например, подавление противника. Тотально, многоаспектно подавляется противник. Это пытка, это казнь (Проханов А., Playboy, март 2004).

Не стоит забывать, что для журналистов война за свободу слова и дела от власти, за зрителя и читателя - священна и справедлива. Рядом с резко негативной коннотацией метафор, описывающих медиа-действия, находятся сравнения, как будто сошедшие со страниц патриотических книг об Отечественной войне 1941 - 1945 гг. В роли героя-спасителя отечества - Евгений Ревенко. Ср.:

Женя был предсказуемо исполнительным. Когда ему поручали какое-то задание, начальство было уверено - Ревенко проделает огромный объем работы и вовремя выдаст очередной сюжет. Как военный человек, Женя держал свой рубеж до конца, используя все подручные средства, не отступая, пока не придет депеша из командного пункта (Николаев А., Пресс-атташе.ru, 13.07.2003).

Особенностью метафорического заимствования в американском дискурсе является большое число примеров, относящихся к понятию “стрельба / перестрелка”, в том числе с применением тяжелой артиллерии: target (цель), to target (целиться), to fire (стрелять), explosion (взрыв). Ср.:

Although Murdoch doesn`t preside over the largest media empire in terms of revenue (Time Warner is № 1), he is the favourite target of big media critics (Roberts J.L., NII 2004).

The concept of “plug-ins” and the concept of “browser” are likely to be short lived artifacts of the Internet explosion (Rogers M., MSN BC, 05.09.2003).

Несмотря на то, что понятийные источниковые сферы метафорических переносов не всегда совпадают, российские и американские журналисты, активно прибегая к использованию концептов слота “Маневры”, эксплицитно доказывают свою активную позицию в медиа-бизнесе своих стран. Прагматический смысл слота представляется в следующем: в сфере массмедиа происходит эскалация конфликов, результатом которых становятся жесткие, агрессивные беспрецедентные меры, метафоризируемые через военные концепты.

Слот “Место действия, диспозиция” - “Dispositions”

Слот включает 9 русских единиц и 5 американских единиц.

Источником метафорического переноса являются концепты “фронт”, “зона повышенной конфликтности”, “поле битвы”, “укрепления”, “амбразура”. Ср.:

Каждый год работы на телевидении за последние 15 лет должен как на фронте засчитываться: год за три (Киселев Е., Огонек. - 2002. - № 5).

Словом, и власть меняется, и пресса на месте не стоит, а вот их отношение как были в России зоной повышенной конфликтности, так и остались (А. Агеев, Профиль.2003.-№ 3).

Shifting media policies could also undermine the entrenched media powers (Roberts J.L., NII 2004).

Ms Fuller`s defection from the raunchy pages of Hearst`s Cosmo to the more serious pages of Conde Nast`s Glamour is a crossing of the feminist battle field, from headquarters of push-up bra feminism to an organ of the power-suit variety (Chwialkowska L., www.fortune-city.com).

Денотативной сферой подобных метафор может служить:

руководство СМИ, которое начинает военные действия, но (в американском контексте) и само выстроено в боевом порядке властью;

медиа-организация, которая начинает, атакует, захватывает терииторию, но при этом и сама является местом сражений;

власти, которые ведут военные кампании против СМИ;

журналисты - это основные войска, выполняющие конкретные задачи и операции;

потребители медиа-продукта в американском дискурсе - это всегда цель военных маневров любых медиа-субъектов.

4. Фрейм “Виды вооружения” - “Armament”

Фрейм включает 22 русские единицы и 13 американских единиц.

Фреймы 1, 2, 3 показывают, что медиа-сообщество предстает в российских и американских СМИ в качестве милитаризованной структуры. И как непосредственным участникам военных действий, им полагается иметь разнообразное вооружение для нападения или защиты, военную инфраструктуру (базы, полигоны) и т.д. Однако и сами СМИ могут метафорически быть представлены как вид вооружения в руках политиков или военных. Ср.:

Сегодня СМИ играют роль экономического и политического оружия (НТВ, Обозреватель, 10.01.2004).

The news networks started to behave like an arm of the military rather than an objective tool of information (Djin Y., MN. - 2002. - № 5).

4.1. Слот “Неогнестрельное оружие” - “Arme blanche”

Инструмент журналиста является объектом метафорической трансформации. При этом слово-донор может означать как огнестрельное оружие, так и примитивное. Ср.:

Чиновники не стесняются использовать закон о СМИ как дубину - и чем дальше от МКАД, тем круче (Юрьев В., АиФ. - 2001. - № 42).

Самое распространенное сравнение орудия журналистского труда - это сравнение со штыком. Призыв В.В. Маяковского - “Я хочу, чтоб к штыку приравняли перо…” - был подхвачен многими журналистами. Судя по датам статей, в которых употребляется данная метафора, она была широко распространена в переходные 90-е гг. и популярна в начале XXI века. В 2000 - 2004 году к штыку приравнивают диктофоны, клавиатуры и мыши, заменившие в журналистском арсенале перья и ручки. Ср.

Клавиатуру и мышь приравняли к штыку (Е. Кирсанова, МН. - 2000. - № 38).

Как известно, классик призвал перо приравнять к штыку. Эта традиция пережила проклятые коммунистические времена. СМИ и сегодня в основном “мобилизованы и призваны”. Но поскольку на дворе - демократия и свобода слова, постольку и штыки колют не в одном, как раньше, а в самых разных направлениях (Радзиховский Л., Огонек. - 1997. - № 38).

Примитивным холодным оружием вооружены только российские журналисты (7 ед.). В американском контексте (1 ед.) сравнения понятия “холодное оружие” с журналистским орудием труда не происходит, если судить по собранному языковому материалу. Однако заслуживает особого внимания позиция соавторов метафоры в The World Street Journal, денотативно направленной на отношения президентской власти и СМИ в США. Ср.:

Some analysts believe that American journalistic conventions also shield Mr. Bush (Hitt G., Hamburger T., The WSJ, 15.09.2003).

Слот “Огнестрельное оружие” - “Firearms”

Слот включает 12 русских единиц и 10 американских единиц.

Прагматическая цель метафорических выражений, основанных на исходном концепте “Огнестрельное оружие”, - показать, что средства массовой информации вооружены новинками военной промышленности, спектр их оружия широк и многообразен и СМИ умело ими пользуются. А в случае, если медиа-организация сама метафорически эксплицирована в виде оружия, подчеркивается, что оно обязательно боеспособно и эффективно. Ср.:

Но маленький пистолетик под названием “Московия” пару раз все же громко выстрелил (Пашутин И., Пресс-атташе.ru, 04.03.2004).

There is no smoking gun, Greenwald admitted in explaining what his film set out to reveal - “just a pattern” (AP, 12-19.07.2004).

Если есть оружие, то необходимы боеприпасы, которые также имеются в арсенале СМИ. Ср.:

Mr. Dyke directed much of his ammunition against the global media giant Clear Channel, which owns 1225 radio stations in the USA, many of which took a staunchy pro-war line (Wells M., BBC, 25.04.2003).

Слот “Военные объекты” - “Military objects”

Слот включает 3 русских единицы и 2 американских единицы.

Вместе с видами оружия, которые зафиксированы в слотах 4.1 и 4.2, на вооружении медиа-армии есть и масштабные вспомогательные средства, без которых армия не сможет подготовиться и вести войну: корабли-флагманы (flagship), mothership (морская плавучая база) и полигоны. Ср.

Населив телеэкраны героями фильмов “Улицы разбитых фонарей”, “Тайны следствия”, “Охота на Золушку”, флагман бандитско-милицейского телекино “Новый русский сериал” первым и прекратил стрельбу (Бредун Ю., СВГ).

Warner Brothers` Monday-night flagship is “Star Track: Voyager” (Martin R., Newsweek, 16.01,1995).

Таким образом, третий “Герой” - это идеальный полигон для обкатки нового человека в новых условиях (Архангельский А., Огонек. - 2003. - № 5).

But Kurt Looder, the station`s (MTV) news anchor for 13 years doesn`t see his mother ship as such as incidious entity (Ali L., Gordon D., Newsweek, 23.07.2001).

Прагматический смысл данного фрейма заключается в следующем: средства массовой информации России и США не только обладают мощным оружием - авторучками, компьютерами, камерами, фотоаппаратами, диктофонами, позволяющими им повсеместно влиять на общественное мнение и выстраивать его в соответствии с политикой канала или издательства, но и сами СМИ - осознанно или нет, - являются грозным оружием в руках политиков и спонсоров. Этот смысл усиливает негативную коннотацию агрессии и жестокости и способствует более полному развертыванию образов сфер-мишеней: “орудия труда журналиста” (как виды вооружения) и “журналисты и СМИ” (как оружие в руках других).

Фрейм “Прекращение военных действий” - “Termination of hostilities”

В основе данного фрейма (14 российских ед. и 1 американская ед.) - ряд концептуальных метафор, содержащих номинацию “победы” и “поражения”. В составе фрейма - два слота, соответствующих смысловому ядру метафор.

Слот “Победа” - “Victory”

Слот включает 5 русских единиц и не содержит американских единиц.

На смену великолепным раздолбаям-обозревателям приходят азартные солдаты информационных войн. Смогут ли эти солдаты одержать блистательные победы над образованными и пресыщенными пользователями Интернета? (Карасанова Е. МН. - 2000. - №38).

Вместо центральной единицы “победа” в составе приведенных ниже метафорических выражений может использоваться компонент, несущий в своем значении указание на позитивный исход битвы: возглавить, выиграть, завоевать. Ср.:

Нет ничего раз и навсегда завоеванного. На данном этапе свободу слова надо завоевывать еще раз (Попцов О., АиФ, 18.02.2004).

Слот “Поражение” - “Defeat”

Слот включает 9 русских единиц и 1 американскую единицу.

Метафорическая “пораженческая” номинация может рассматриваться двояко. Во-первых, неудачи во взаимодействии СМИ с их реципиентами метафорически вербализированны как военные поражения, чаще всего, в единичных “схватках”, “боях”, “захватах”. Ср.:

Но российские творцы (рекламы) не сдаются. В последнем неудачном штурме даже участвовал один из главных российских рекламодателей, компания “Вимм-Билль-Данн” (Бордюг Т., Коммерсантъ. Деньги. - 2004. - № 33).

Новогоднюю ночь он (канал “Культура”) уступил без боя: показал юбилейный вечер Т. Шмыги с ностальгией по усопшему жанру, а потом запустил посредственную заграничную пленку, не придумав к празднику ничего своего (Кичин В., РГ, 13.01.2004).

Второй ракурс рассмотрения - СМИ сами наносят поражение своим противникам, что манифестируется через соответствующую лексику. Ср.:

Сообразили на двоих. ОРТ и РТР оккупировали освещение выборов (Злотницкая В., Профиль. - 2003. - № 4).

Отсутствие подобных метафор в американском массмедийном дискурсе говорит о затяжном характере медиа-войны, с точки зрения американских журналистов. Они не предвещают скорого окончания массмедийных военных действий и не мыслят о победе или поражении даже в отдельных “сражениях”, понимая, что “война” будет еще долгой и еще рано предсказывать исход.

Итак, модель “ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ СМИ - ЭТО НЕПРЕКРАЩАЮЩАЯСЯ ВОЙНА” является продуктивной и в российском, и в американском медиа-дискурсе. На основании этого ее можно назвать базовой и доминантной для российской и американской метафорических картин мира. В ее состав входят фреймы “Война и ее разновидности”, “Участники военных действий”, “Военные действия”, “Виды вооружения”, “Прекращение военных действий”.

Активная милитарная метафорика в российском и американском массмедийном дискурсе продиктована огромным военным опытом этих стран, а также настоящей политической ситуацией: фактическая война в Чечне и война в Афганистане и Ираке. В связи с тем, что реалии войны давно стали частью повседневной жизни россиян и американцев, военная лексика глубоко проникла в сознание граждан и стратегический “военный” тип мышления уже не воспринимается как прерогатива только военных.

Негативная коннотация, сопровождающая милитарную лексику, создает вокруг деятельности журналистов ореол агрессивности, резкого неприятия труда коллег, конфронтационного характера отношений с властью и спонсорами. Оппозиции “журналист - политик”, “журналист - спонсор” или “журналист - коллега” часто содержат в себе стремление противопоставить “своего хорошего - чужому плохому” и направлены на дискредитацию оппонента-нежурналиста.

Активно функционирующими сферами-мишенями являются:

журналисты, медиа-организации и руководство медиа-организации отождествляются с рядовым составом войск. Руководство СМИ и конкурирующие медиа-организации для американских журналистов - это противники. Медиа-продукт и протребители медиа-продукта представлены в качестве пострадавших в обоих дискурсах.

руководство СМИ, медиа-организации и власть ведут активные боевые действия;

журналисты - это основная воинская сила;

потребители медиа-продукта в американском дискурсе - это всегда цель военных маневров любых медиа-субъектов.

Анализ рассмотренных материалов позволяет сделать вывод о том, что военные метафоры становятся универсальным средством познания массмедийных реалий. Сформировавшиеся ментальные милитаризованные стереотипы сообщают о том, что вся сфера СМИ схожа по структуре и функционированию с действующей армией. Совпадение фреймово-слотовой структуры в обоих языках доказывает универсальность мышления и осмысления массмедийных явлений и реалий, а выявленные расхождения, являющиеся, на наш взгляд, незначительными, демонстрируют национальную специфику.

2.2 Метафорическая модель “ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ СМИ - ЭТО СПОРТИВНОЕ СОСТЯЗАНИЕ / ИГРА” в российском и американском массмедийном дискурсе

Игра - это одна из основопологающих форм деятельности человека. Возрастная психология мотивированно утверждает, что ребенок начинает познавать окружающий мир через игру с самого раннего возраста. Через игровую деятельность также осознается, по мнению Е.А. Репринцевой, этническая и культурная принадлежность. “Этнокультурная идентичность индивида формируется с детства, в тех видах деятельности, в которые ребенок включается совместно с взрослыми, сверстниками, старшими братьями и сестрами. Одним из таких видов деятельности <…> является игра. <…> Пронизывающая пласты национальной культуры, игра находит свое отражение в традициях, обычаях и обрядах народов и этнических групп. В игре формируется этническая осведомленность ребенка, расширяется информация о языке, материальной и духовной культуре, повышается способность воспринимать, описывать, интерпретировать этнические признаки” (Репринцева, 2003, с. 306).

Со временем игра перестает быть способом познания, а превращается в средство развлечения и времяпрепровождения, процесс и само понятие игры “обрастает” новыми ассоциативными связями, при этом сохраняя “важнейшие нравственные импперативы своего этноса, его устойчивые социальные стандарты, культурные обычаи и нормы” (Репринцева, 2003, с. 311). Связки “игра - язык” и “игра - культура” не теряют своей актуальности, но отношения внутри связки трансформируются. С возрастом человек перестает играть, чтобы познать язык и культуру, но начинает переосмыслять и употреблять ранее приобретенный игровой опыт для описания далеких от игры реалий и явлений.

Модель “ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ СМИ - ЭТО СПОРТИВНОЕ СОСТЯЗАНИЕ / ИГРА” насчитывает 187 метафорических примера, что ставит ее на третье место по квантитативному признаку. В ее состав входят следующие фреймы.

1. Фрейм “Виды спорта и игры ” - “Sports and pastimes”

Данный фрейм (78 росс. ед., 72 амер. ед.) представляет источник метафор с исходной сферой “Спорт / игра и их виды”. Самые актуальные направления, исходя из собранного материала, объединены в следующие слоты: “спорт / игра вообще”, “азартные игры”, “командные игры”, “соревнования на скорость”, “другие виды спорта”.

1.1. Слот “Спорт / игра в целом” - “Sport / games in general”

Слот включает 34 русские единицы и 20 американских единиц.

Номинация “спорт” имеет более серьезную смысловую нагрузку, чем номинация игра. Спорт - это благородное занятие, направленное на совершенствование души и тела, это способ самореализации и утверждения личности в обществе. Спортсмены всегда уважаемы и почитаемы. Положительная коннотация понятия “спорт” переходит на понятие “СМИ” в метафорических выражениях, соединяющих две эти сферы и компенсирует отрицательное впечатление, вызванное несоответствием двух сфер деятельности. Ср.:

Во всем перечисленном выше игра как жанр журналистики очень напоминает спорт, точнее, является его полным аналогом. Но должны быть и отличия. Вот два из них. Судья судит, но кто-то должен вести игру, ведь по законам не спортивной, а телеигры в ней участвуют непрофессионалы, а кроме того, телеигры не столь универсальны, как спортивные, - каждый телеканал вправе сочинить свою игру, построенную на новых правилах (Третьяков В., Литературная газета, 07.04.2004).

Certainly, some Americans suffered from severe TV overexposure, becoming addicted to news about the war, so frequently turned into a kind of sports contest by the gung-ho media (Sheff R.D., English. - 2003. - № 27-28).

Игра, напротив, всегда ассоциируется с праздным времяпрепровождением, несерьезным занятием, а также с правилами и их нарушением. Слово “игра” имеет широкую сочетаемость в текстах СМИ. Зависимые компоненты конструкций еще более усиливают негативные впечатления от деятельности СМИ тем, что сталкивают легкость игры с серьезной работой СМИ, власти или отношений с читателями: игра с огнем, политические игры, большие игры, игра на низменных интересах, игра властных сил, игры с читателями, эстетические игры. Ср.:

Теперь игра пошла по-крупному: за эфир, за здание, за свет, за сотрудников стало платить государство, всю прибыль от деятельности государственной телерадиокомпании ВГТРК стала получать частная фирма “Видео интернэшнл”, т.е. Лесин (www.kompromat.ru, 12.10.1999).

And so the game (between broadcasters and cablecasters) is afoot with the FCC expected to rule in the next few months (Hickey N., CJR, 03 - 04 2004).

Идея несерьезности медиа-действа также осмысляется в номинации игрок, в образе которого предстают различные медиа-деятели: мелкие и крупные игроки, главный игрок (a major player), radio player (радиоигрок) и с помощью глагола играть. Ср.:

Сегодня, анализируя интернет-издания, мы больше внимания уделяем крупным игрокам - Лента.ru, Газета.ru (Черкашина П., НГ, 21.03.2003).

PBS is a major player in digital multicasting, sending informational and educational programs 24/7 on multiple channels simultaneously (Hickey N., CJR, 03 - 04 2004).

Надеюсь никто не скажет, что ИТАР-ТАСС “играло за НДР”, хотя лично я поддерживаю это движение (Игнатенко В., Огонек. - 1995. - № 50).

Какую роль сыграет осенью и зимой телевидение? Будут ли телеканалы вообще всерьез играть в политику? (Е. Кузин, Газета, 09.07.2003)

Journalists play the game (Lieberman T., CJR, 01 - 02 2004).

1.2. Слот “Азартные игры” - “Games of chance”

Слот включает 1 русскую единицу и 11 американских единиц.

Американский метафорический контекст охватывает три вида азартных игр:

1. игра в казино (без конкретизации) с самой распрастраненной номинацией делать ставку (to bet, to be at stake). Медиа-субъекты делают ставки, предметом которых может являться их место работы, продукт творчества и зрители / читатели. Подобные метафоры создают ореол ненадежности, случайности, непредсказуемости деятельности СМИ, чем продуцируют яркий негативный эффект:

Hannity gives no quarter. Colmes is often giving points when he should be fighting. When chips are down, Colmes often concedes (Randall, www.wbs1030.com, 19.10.2003);

2. домино:

You can already see at Comcast and others the beginnings of efforts to control the home pages that their consumers plug into. It`s for one reason: to create a toll bridge or turnstile through which others must pay to go. The inevitable result of that is that every domino will fall (Diller B., NII, 2004);

3. карты:

Fox News Channel has been the most popular US cable news network during the conflict, trumping AOL Time Warner Inc`s CNN, which Turner started more than two decades ago (Martell D., Reuters, 25.04.2003).

В российском дискурсе употребленное в переносном значении слово козырь (козырная карта) означает средство достижения превосходства и указывает на приоритетную позицию одного игрока по отношению к другим. Таким доминирующим игроком может быть, например, глава Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям Михаил Сеславинский. Ср.:

Разрешение вопроса о лицензировании, за сохранение коего в стенах прежнего ведомства ратует назначенный “агент по СМИ” М. Сеславинский, может показать истинное лицо “индустрии”, которая так любит козырять этим термином (Ростова Н., Телескоп, 03, 2004).

Следует отметить особенности функционирования источниковой сферы “азартные игры” в медиа-дискурсах России и США. В американском контексте эта сфера имеет больший потенциал и способность к развертыванию в отличие от российского, где был выявлен только один метафорический пример. Анализ дает возможность характеризовать американских медиа-субъектов как азартных, способных ставить на удачу и играть с судьбой персон, а всю сферу СМИ как потворствующую людям данного склада характера.

1.3. Слот “Командные игры” - “Outdoor team games”

Слот включает 13 русских единиц и 9 американских единиц.

Многие годы в СССР ценилась команда, а не индивидуальность. Весь коллектив работал на благо общей цели. В американском обществе поцветают схожие взгляды на понятие “команда”. Отказавшись от много советского, россияне после развала СССР сохранили традицию работы в команде, воспринимая ее как заимствование у Запада. Освеженные западными терминами “командный дух” и “командный игрок”, советские взгляды на то, каким должен быть коллектив накладывают отпечаток на современное мировоззрение и, следовательно, проявляются в метафорическом творчестве.

Вот такая бойцовская команда получилась. В информационном вещании НТВ не осталось людей, ничем не обязанных Татьяне Ростиславовне. А помните, великие говорили о ней в свое время: “…кукла, девочка на побегушках…” (Пресс-атташе, 12.11.2004).

...

Подобные документы

  • Типология средств массовой информации. Современное состояние массовой и качественной прессы в России. Понятия качественной и деловой прессы. Ее исследование на примере городской прессы Новосибирска. Сравнительная характеристика новосибирских изданий.

    курсовая работа [30,0 K], добавлен 16.10.2010

  • Распространение влияния современных средств массовой информации на политический дискурс и общественно-политическое сознание. Базовые концепты языковой картины мира. Выделение доминантной ценности и устойчивой лексемы; особая материализация концептов.

    реферат [16,2 K], добавлен 14.06.2015

  • Характеристика сходств и различий в построении заголовочных комплексов качественной и массовой прессы, а также в использовании выразительных средств. Общее понятие заголовка и его синтаксический, коммуникативный статус. Лексические образные средства.

    курсовая работа [50,1 K], добавлен 25.04.2015

  • Лингвоаксиологическое исследование текстов средств массовой информации. Подходы к изучению понятия "ценность" в современных гуманитарных науках. Ценностные составляющие дискурса. Анализ лингвистических средств объективации ценностей в печатных изданиях.

    курсовая работа [39,0 K], добавлен 14.01.2014

  • Проблема пропагандистской составляющей русскоязычных средств массовой информации, ее влияние на зарубежную аудиторию. Оценка современного состояния русскоязычной прессы в странах СНГ. Роль русскоязычных Интернет СМИ в системе всемирной коммуникации.

    дипломная работа [64,4 K], добавлен 20.10.2010

  • Освещение современных военно-политических событий в Сирии информационным порталом CNN News и BBC. Особенности дискурса британских и американских средств массовой информации. Введение понятия "эвфемии" на уроках английского языка в старших классах.

    курсовая работа [107,7 K], добавлен 29.07.2017

  • Тенденции развития средств массовой информации, их типология. Современные СМИ Великобритании. Становление и развитие телевидения как средства массовой информации. Языковые приемы и особенности их реализации в российских и американских рекламных текстах.

    курсовая работа [44,4 K], добавлен 09.01.2014

  • Современные коммуникативные технологии в деятельности американских СМИ. Построение в них образа российской политической элиты (2000-е г.). Политическая риторика как часть медийных образов российских лидеров. Их визуальные образы в американских СМИ.

    дипломная работа [5,5 M], добавлен 27.06.2017

  • Характеристика и сущность стереотипов, которые используются в молодёжных средствах массовой информации. Характеристика гендерных стереотипов. Сущность молодёжных средств массовой информации, их принципы на формирование определённых стереотипов у молодёжи.

    курсовая работа [59,9 K], добавлен 22.12.2011

  • Понятие языковой нормы. Характеристика, основные виды и функции современных средств массовой информации. Особенности нарушения языковых норм в текстах средств массовой информации. Языковая, социально-психологическая и культурная ситуация в обществе.

    курсовая работа [68,8 K], добавлен 05.09.2012

  • Исследование качественной и массовой прессы. Проявление в массовой прессе тенденций составлять тексты, ориентированные на удовлетворение непритязательных запросов обширной аудитории. Причина развития массовой прессы - расширение функций журналистики.

    контрольная работа [36,4 K], добавлен 19.10.2010

  • Анализ центральной русскоязычной прессы начала 1990-х гг. с точки зрения политической ориентации изданий. Характеристика движения за независимость в Прибалтике. Рижские баррикады в независимых изданиях и в правительственных средствах массовой информации.

    дипломная работа [303,2 K], добавлен 04.09.2017

  • Мнения ряда исследователей по вопросам текста как вида речевой деятельности и некоторых особенностей газетного текста. Сравнительная характеристика и организация текстов качественной и популярной прессы Великобритании. Анализ первой страницы газет.

    дипломная работа [69,7 K], добавлен 21.07.2011

  • Признаки манипулятивного воздействия. Феномен и механизмы языковой манипуляции. Технологии и классификация инструментов в текстах интернет-средствах массовой информации. Использование риторического инструментария. Конвергенция каналов доставки сообщений.

    дипломная работа [86,6 K], добавлен 25.05.2014

  • Обоснование изучения образа "другого" в средствах массовой информации. Методология изучения "образа врага" в условиях войны. Роль СМИ в этом процессе. Образ Афганистана глазами американских СМИ. Образ Афганистана в американском медиапространстве.

    дипломная работа [138,1 K], добавлен 29.04.2017

  • История развития и становления системы периодических изданий в конце XVIII – начале ХХ вв. Характерные черты английских и американских средств массовой информации XIX в. Анализ деятельности наиболее известных русских печатных изданий царской России XIX в.

    реферат [24,5 K], добавлен 20.11.2009

  • Окказионализм как слово, образованное по языковой малопродуктивной или непродуктивной модели. Знакомство с основными функциями и особенностями окказионального слова в текстах средств массовой информации. Анализ критериев разграничения неологизмов.

    курсовая работа [44,8 K], добавлен 07.08.2013

  • Понятие, критерии, особенности использования и виды средств массовой информации. Анализ гарантий свободы массовой информации. Специальные правила регистрации и освобождение от них для средств массовой информации. Сущность форм выражения информации.

    контрольная работа [23,1 K], добавлен 05.03.2010

  • Проблемы журналистского текста. Понятие текста. Специфика журналистского текста. Особенности организации журналистского текста. Проблемы композиции. Важность вывода. Роль заголовка. Признаки хорошо написанного текста. Проблемы текстов местной прессы.

    курсовая работа [39,6 K], добавлен 06.10.2008

  • История развития права на свободу слова и печати. Современное состояние, проблемы свободы слова и печати. Перспектива развития, особенности работы средств массовой информации: прессы, телевидения. Цели, средства массовой информации, опыт зарубежных стран.

    контрольная работа [27,3 K], добавлен 25.11.2009

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.