Метафорическое моделирование образа российских и американских средств массовой информации: рефлексивный аспект

Моделирование вариативности языковой картины мира на основе двуязычного корпуса публицистических текстов. Разрушение когнитивных стереотипов в дискурсе англо- и русскоязычной качественной прессы. Морфологическая интерпретация текста и ее моделирование.

Рубрика Журналистика, издательское дело и СМИ
Вид диссертация
Язык русский
Дата добавления 29.06.2018
Размер файла 457,6 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Наиболее актуализированные денотативные сферы:

Журналисты как актерский состав;

Руководство СМИ и власть, управляющие журналистами-“марионетками” из-за кулис;

Медиа-организации как сцена для любых медиа-“представлений”.

3. Фрейм “Цирк” - “Circus”

Составляющие данный фрейм метафоры (16 росс. ед., 8 амер. ед.) представляют массмедийные реалии как цирковое представление.

3.1. Слот “Цирк в целом” - “Circus in general”

Слот включает 6 русских единиц и 1 американскую единицу.

Метафоризация событий возможна посредством словоупотреблений, обозначающих концепт “цирк” в целом или через определение места представления - “арена”. Ср.:

Наше телевидение постепенно излечивается от застарелого заболевания - привычки превращать эфир в дни важнейших для государства событий в арену сплошных политических столкновений (Е. Тренева, Телескоп, март 2004).

While there has been a huge increase in what you call circuses, media spectacles, sex scandals, rape trials, Soon Yi and Woody, O.J. and Nicole, Tonya and Nancy, there's also been a huge growth in right-wing radio talk shows. What do you attribute that to? (D. Barsamian, Zmag.com, February 1995).

3.2. Слот “Артисты цирка и их аттракцион” - “Circus artists and their attraction”

Слот включает 10 русских единиц и 7 американских единиц.

В массмедийном дискурсе представлены две номинации, относящиеся к сфере-мишени “журналист”: клоун и фокусник. Номинация клоун подчеркивает комичность, абсурдность действий журналиста и, с одной стороны, вызывает недоверие к артисту такого легкого жанра. С другой стороны, русская лингвокультурная традиция определяет клоуна или шута как человека, который имеет право говорить правду, не опасаясь наказания, что уже нескольно столетий вызывает к шутам интерес и уважение.

Почти двухметровый единоросс, медведь с длинными бакенбардами и томным взором, Комиссаров, похоже, избрал для себя амплуа клоуна. Ничего оригинального в этом нет. В нишу клоуна хотят многие. Роль приносит неплохие дивиденды. В роли шута надо не то, чтобы постоянно грубо врать, но то и дело фантазировать, фонтанировать (Пашутин И., Пресс-атташе.ru, 17.08.2003).

Работа журналистов-“клоунов” концептуализируется через номинацию с негативной эмотивной оценкой: клоунада может обозначать нелепые, не имеющие какого-либо смысла (кроме как насмешить) действия, вовсем не соотносимые с производством информации и передачей ее потребителю медиа-продукта, если только автор этой клоунады не удостоен чести быть Шутом с большой буквы. И. Пашутин считает Александра Гордона мастером, талантливо работающего в интересах правды. Ср.:

Клоунада такого типа требует вкуса и чувства меры. Безукоризненных. И Саша (Гордон) ими обладает (Пашутин И., Пресс-атташе.ru, 04.08.2003).

Журналистов, чья работа вызывает особое удивление, которые способны на иллюзион в своем творчестве, сравнивают в российском дискурсе с фокусниками. Ср.:

Фокусники на медийной сцене (заголовок, Яковенко И., ЖиМ. - 2004. - № 3-4).

Номинации фокус, трюк, stunt, trick используются в различных метафорических контекстах. Ср.:

То, что происходит сегодня со средствами массовой информации - это действительно фокус. Фокус в том смысле, что обычно видны причины какой-либо трансформации, а нынешняя ситуация напоминает номер иллюзиониста, когда на хорошо освещенной сцене под внимательным взглядом аудитории в его пустых руках что-то вдруг возникает, или что-то вдруг исчезает, или что-то во что-то превращается. Но как? Каким образом? (Яковенко И., ЖиМ. - 2004. - № 3-4)

Irena Briganti, a Fox News spokeswoman, told the Associate Press that “while this is clearly a transparent publicity stunt, we recognize all forms of free speech and wish them well” (AP, 12 - 19.07.2004).

I want to focus here on the tricks of language that serve propaganda ends (Herman E.S., Zmag.com, 18.04.2003).

В целом проведенный анализ показывает, что сфера-источник “Цирк” функционирует в российском медиа-дискурсе активнее, чем в американском. Российские журналисты ментально отождествляют себя и своих коллег с цирковыми артистами различного жанра, а действия по отношению к потребителю медиа-продукта и свое творчество в СМИ описывают через понятие “цирковой аттракцион”. Именно сфера-мишень “журналист” наиболее распространена в рамках данного дискурса.

4. Фрейм “Живопись” - “Painting”

Метафорика данного фрейма (12 росс. ед., 3 амер. ед.) актуализирует сферы-мишени “продукт медиа-деятельности” и “способы или приемы, используемые журналистами в работе”. Отображение реальной действительности средствами массовой информации представляется как “портрет мира, выполненный медиа-мастерами”. Ср.:

They cannot distinguish between the real world and the slanted world portrayed by the media masters (Pierce W., NPC, April 1996).

4.1. Слот “Инструменты / краски” - “Tools / paints”

Слот включает 5 русских единиц и 3 американские единицы.

Журналисты в своей работе используют различные инструменты для достижения лучшего результата: фломастеры, краски (paint), кисти (brush), холст, подрамник.

И люди, зрители, так же реагируют и задают такие же вопросы. Они так жк, как и телевидение, обращаются со своими персонажами. <…> Если только случайно в разговоре всплывет, а так все краски уже раписаны. Это как набор фломастеров, 36 цветов (Толстой П., Playboy, март 2004).

As if to prove the point that the national press paints the South with a broad brush, Chris Matthews hosted a special edition of Hardball on MSNBC a week and a half later titled “The Battle for the Bible Belt: How will candidates appeal to the South?” (Levenson J., CJR, 03 - 04 2004).

Некоторые авторы представляют самого журналиста или медиа-организацию в терминах живописи и сравнивают его с чьим-то произведением, подогнанным под определенный размер, тщательно выписанным и вставленным в подрамник. При этом употребляются глагольные формы рисовать (to paint). Ср.:

Итак, я перестал быть просто Максимовым - я стал одной из картинок этой многоканальной выставки:

Какой краской Вас рисуют? Вы сами выбираете тона? А кисти? Холст Вам не мал? А подрамник? (Максимов А., Огонек. - 2002. - № 5)

What am I supposed to do? - asked Colmes, - should I not work there because I`m a liberal and they want to paint Fox as a conservative? (Colmes A., www.wbs1030.com, 19.10.2003).

Окончание работы над медиа-проектом традиционно коррелирует с окончанием работы художником. Ср.:

Веселые ребята (на НТВ), за четыре года, отстроившие систему вертикальной демократии с элементами народного волеизъявления, кладут последние мазки на парадный холст. Они давно сделали выбор между информацией и пропагандой в пользу последней (Орлов С., Пресс-атташе.ru, апрель 2004).

Акцентированными сферами-мишенями являются: “инструмент журналиста”, “журналист как произведение”.

4.2. Слот “Произведение живописи” - “Painting”

Слот включает 4 русские единицы и 3 американские единицы.

Картинка (picture), портрет (portrait) - самые традиционные образы для осмысления результата работы журналиста и для представления журналиста как результат работы другого лица. Ср.:

Однако все равно мы - картинки. Можем украсить жизнь, можем - обезобразить. Но только делаем жизнь не мы (Максимов А., Огонек. - 2002. - № 5).

Matthews's questions were fair, and one could even argue that they offered his guests an opportunity to refute southern stereotypes. But one could make an equally strong argument that by continually returning to the issues of religion, guns, abortion, and gays, Matthews had, over the course of an hour, reinforced a casual portrait that has become a caricature of the white southerner in media and popular culture Cash, though, was interested in painting a richer picture of the region than his mentor (Levenson J., CJR, 03 - 04 2004).

Национально специфической для русской картины мира является номинация лубок, категоризирующая “народный” сериал “Участок”. Ср.:

Понятно, что в фильме “Участок”, который весь решен, как лубок, ничего нет от реальной жизни, кроме собаки (Щедрин Э., Огонек. - 2004. - № 7).

4.3. Слот “Выставка” - “Exhibition”

Пространство, в котором выставлены напоказ предметы живописи, т. е. выставка, в российском медиа-дискурсе (3 ед.) метафоризируется и ментально проецируется на телевидение. Ср.:

Телевидение - это огромная выставка. <…> Нас много, картинок. Иные из нас оплевывают мир черной краской, забыв, что они нарисованные; иные, наоборот, хотят поделиться светлыми тонами; для иных главное - красоваться, чтобы экскурсоводы как можно чаще показывали на них указкой; а для кого-то телевыставка самого себя - это способ постоянно кричать: “Я здесь! Я здесь! Обратите на меня внимание!” (Максимов А., Огонек. - 2002. - № 5).

Акцентуация происходит в данном фрейме по следующим сферам-мишеням:

Медиа-продукт в сравнении с законченным произведением: картиной, портретом;

Журналист как произведение живописи;

Телевидение (в российском медиа-дискурсе) как выставка достижений медиа-искусства.

5. Фрейм “Музыка” - “Music”

Данный фрейм (15 росс. ед., 19 амер. ед.) представлен двумя слотами, в которых актуализированы понятия, связанные с представлением о рождении музыки: “музыканты” и “музыкальные инструменты”. Музыкальная метафорика одинаково активно функционирует в медиа-дискурсах России и США и используется в различных контекстах. Ср.:

Однако он (М. Лесин) подчеркнул, что финансирование газет политическими партиями сокращено на 90 % и что многие из региональных газет и широковещательных органов России сегодня “играют эконмические, а не политические мелодии” (Рекова А., СМИ.ru, 10.04.2002)

NBC Nightly News, the top-rated evening newscast for the last seven years, attracts ten million viewers a night, outranking ABC World News Tonight and The CBS Evening News. But all three programs today must compete for attention among a cacophony of increasingly partisan voices on cable, the Internet, and radio (Beckerman G., CJR, 01 - 02 2004).

5.1. Слот “Музыканты” - “Musicians”

Слот включает 8 русских единиц и 4 американские единицы.

Медиа-субъекты метафорически обозначаются через глагольные номинации дирижировать, солировать, петь в хоре, joins a chorus (присоединиться к хору), быть на разогреве, orchestrate (оркестровать). Оценка действий медиа-субъекта зависит от партии, которую он исполняет. Оркестровать, дирижировать, т.е. руководить музыкальным коллективом - значит исполнять роль ведущего, а не ведомого, что, безусловно, заслуживает уважения и высокой оценки заслуг. Ср.:

В хоре, которым дирижирует Киселев, могут звучать разные голоса. В нескончаемой и непререкаемой арии Невзорова могут быть только подголоски (Матизен В., огонек. - 1996. -№ 16).

Deal announced by former TV head B. Diller, to acuire Silver King Communications, which owns 12 TV stations. Diller, 53, who orchestrated the rise of Rupert Murdoch`s Fox, plans to use Silver King`s holdings to launch a new network (Newsweek, 04.09.1995).

Сольные партии требуют большого опыта и профессионализма. Ироничность следующей метафоры достигается противопоставлением значения слова солировать и прямым указаниям на профессию сотрудниц Е. Киселева. Ср.:

Всю прошедшую неделю на рынках Горбушки и Митино за огромные деньги из-под полы продавали видеокассету "За стеклом-2", где в откровенно черной порнухе главную роль исполняет генеральный директор ТВ-6 Евгений Киселев. Солировали ему не только любовницы из числа сотрудниц телеканала, но и проститутки и проституты из элитных домов терпимости столицы России (Исаев А., www.kompromat.ru, 19.12.2001).

Антитеза “работать в одиночку - работать в коллективе” раскрывает смысл метафор петь в хоре. Ср:

Однако в ту ночь у режиссеров, видимо, не склеивался баланс между «бесноватыми» и «либералами». Вероятно, меня позвали на роль «бесноватой», так как все та же непонятная «общественность» долго старалась приклеить это определение к моей газете «Stringer», которая никогда принципиально не пела ни в каком хоре, а плыла себе по реке времени, как летучий голландец, одиноко и свободно (Токарева Е., Журналист, июнь 2005).

As critisism of the war and its aftermath intensifies, Amanpour joins a chorus of journalists and pundits (Johnson P., US Today, September 2003).

Музыканты, работающие “на разогреве”, считаются недостаточно профессиональными или раскрученными, чтобы выступать самостоятельно. В таком зависимом от власти положении, по мнению автора следующей метафоры, находятся СМИ во время выборов. Ср.:

Главной задачей телевидения на предстоящих выборах будет именно “разогрев” зрительской аудитории (Федотов М., Профиль. - 2003. - № 4).

5.2. Слот “Музыкальные инструменты” - “Musical instruments”

Слот включает 3 русские единицы и 10 американских единиц.

Музыкальные инструменты способны репрезентировать разнообразные массмедийные реалии: от отношения к собственному творчеству до манеры поведения печатного издания. В российском дискурсе наиболее продуктивными являются метафорические указания на балалайку, рояль:

“Воскресенье с Дибровым” изжило себя. Это - камерное музыцирование, мне же захотелось симфоний. Зачем бренчать на балалайке, когда можно управлять оркестром? (Дибров Д., Огонек. - 1995. - № 28)

Первое, что я хотел бы сейчас сделать, - развернуть общественную дискурсию о будущем сферы масс-медиа и кинематографа. С одной стороны, мы имеем отлаженную систему. Вполне логично вспомнить метафору: “Если на сцене стоит настроенный рояль, зачем к нему подходить с ключом для настройки?” А вот что играть будем на этом рояле? (Соколов А., Пресс-атташе.ru, 07.04.2004)

В американском дискурсе, который представлен более широкий спектр музыкальных инструментов: барабан (drum), фанфары (fanfare), труба (trumpet):

In Japan, by contrast, the introduction of HDTV - dubbed Hi-Vision is being smoothly orchestrated. The fanfare begins this summer, when the Japanese will be able to watch the Seoul Olympics on HDTV receivers strategically located in big-city department stores (Newsweek, 04.04.1988).

On November 3, the Post trumpeted the new ABC figures in a full-page, full-color article with photos of Cameron Diaz, Sarah Jessica Parker, and Beyoncй flaunting copies of the paper (Hickey N., CJR 01 - 02, 2004).

Пресса в руках политиков сама может стать музыкальным инструментом. В этом случае при слиянии сигнификативного и денотативного поля метафоры возникает образ подневольных, слабых или просто неразумных, доверчивых СМИ. В обоих случаях образ обладает отрицательной оценочной окраской. Ср.:

How Ahmad Chalabi played the press (McCollam D., CJR, 07 - 08 2004).

Представленный фрейм концептуализирует различные действия и субъектов в сфере СМИ как процесс музицирования.

6. Фрейм “Другие виды искусства” - “Other kinds of art”

Предметом метафорического заимствования в данном фрейме (4 росс. ед., 5 амер. ед.) являются раличные виды искусства, которые недостаточно проявили свой метафорический потенциал и по своим количественным показателям не могут быть выделены в отдельные фреймы. Это такие сферы, как танец и литература.

Размеренные, четкие действия медиа-субъектов показываются через метафору с исходным концептом “вальс” и “танго”.

Представьте себе, что вы танцуете вальс в качестве партнерши, в качестве женщины (у телевидения женская сущность). Это теледраматург или телеведущий ведет его/ее в вальсе или танго. Это его крутят, а не он крутит ведущего (Доренко С., Playboy, март 2004).

The result: in too many cases, interviews become excuses to practice public relations, and instead of shedding light, they cloud public discourse. The captive public sits and watches the waltz glide by (Lieberman T., CJR, 01 - 02, 2004).

Срежиссированность танца и отточенность действий, танцующих подчеркивается в американском контексте конструкциями orchestrated dance (срежиссированный танец) и choreographed by media trainers (поставленный медиа-тренерами). Ср.:

The interview served up no new evidence of weapons of mass destruction, and the exchange between Ifill and Rice illustrated what a CBS correspondent, Steve Hartman, calls the “orchestrated dance where nobody gets at the truth.” It's a dance choreographed by media trainers on the one hand and by unwritten and unspoken rules of acceptable journalistic behavior on the other (Lieberman T., CJR, 01 - 02, 2004).

Внешне хаотичная и непродуманная чечетка - знак бездумной работы журналиста, заканчивающейся неинтересной статьей “ни о чем”, в американском медиа-дискурсе. Ср.:

Of those 307 columns nationwide I read, nearly 100 showed no evidence their owners had made a call, much less left the newsroom. They were tap-dancing (Twomey S., CJR, 09 - 10 2005).

Номинация “сказка” - единственная в понятийной источниковой сфере “литература” - актуализирует понятие “телевидение” в российском медийном дискурсе и действия журналиста в американском дискурсе. Ср.:

Телевидение - это большая сказка для взрослых в прямом эфире (Максимов А., Огонек. - 2002. - № 5).

The way Easterbrook almost destroyed in a matter of minutes a career built on twenty years of excellence is a strange and sad tale of the Internet age, in which writers can broadcast ideas to the world almost as fast as they can type (McCollam D., CJR, 01 - 02 2004).

Модель “СМИ - ЭТО ВИД ИСКУССТВА” можно назвать базовой и доминантной для осмысления российских массмедийных реалий и не слишком активно функционирующей в америкаском медиа-дискурсе. В ее состав входят фреймы “Искусство в целом”, “Кино / театр”, “Цирк”, “Живопись”, “Музыка” и “Другие виды искусства”. Фреймово-слотовая структура в основном совпадает, но на уровне отдельных слотов имеются несовпадения: в российской модели отсутствует слот “Сценарий”, в американской - “Выставка”.

Активное употребление метафор сферы “Искусство” связано со степенью приобщенности общества к культурным ценностям. Общее признание России как страны с богатейшими культурными традициями, как родины многих людей, внесших огромный вклад в мировую культуру, а русского человека как приверженца и тонкого ценителя искусства подтверждается активным привлечением метафор искусства в сферу массмедиа.

Общая позитивная оценочность метафор данной модели связана с пониманием деятельности СМИ как творческого, созидательного процесса, приносящего “прекрасное” в мир. Негативной коннотацией обладают театральные метафоры, прагматический смысл которых сводится к следующему: действия медиа-субъектов являются наигранными и неискренними, журналисты - лишенные свободы слова и действия люди, которые играют заранее придуманные и написанные для них роли. Их лица и характеры - не настоящие, так как они прибегают к использованию масок и грима, что скрывает их истинную суть.

К выше упомянутым сферам-мишеням - “журналисты” - можно добавить актуализированные денотативные области “отношения СМИ и власти”, “отношения медиа-компаний и журналистов”, “медиа-организация”, “медиа-продукт”.

Анализ текстового материала не выявил значительных расхождений в метафорическом осмыслении массмедийной реальности российскими и американскими журналистами. Как в российском, так и в американском дискурсе не обнаружено метафорических ссылок на национальные или лингвокультурные особенности творчества двух разных народов.

2.4 Метафорическая модель “СМИ - ЭТО КРИМИНАЛЬНОЕ СООБЩЕСТВО” в российском и американском массмедийном дискурсе

Снятие табу на обсуждение многих ранее запретных тем, объявление повсеместной гласности и нарастающая криминализированность общества привели к широкому употреблению жаргонизмов преступного мира и стилистически окрашенной лексики этой сферы в целом. “Язык народа есть дух народа, и дух народа есть его язык” (В. фон Гумбольдт, 2001, с. 68). Средства массовой информации всегда чутко откликались на “социальный заказ”, поэтому для создания точного, не требующего пояснений образа СМИ журналисты часто прибегают к базисной метафоре “СМИ - ЭТО КРИМИНАЛЬНОЕ СООБЩЕСТВО”.

Денотативния сфера функционирования метафор данной модели - непосредственные участники журналистского процесса и сам процесс, деятельность лиц, косвенно участвующих в создании медиа-продукта.

Необходимо отметить существенную разницу в восприятии преступного мира и нарушения закона в целом у россиян и американцев. Она оказывает огромное влияние на метафорические картины мира двух стран. С развалом Советского Союза в России наступил период практически полной вседозволенности. Открывшиеся экономические перспективы побудили многих людей не считаться с рамками закона ради удовлетворения своих интересов и получения прибыли. Ситуация в стране ухудшалась из-за отсутствия четко проработанных законов, способных защищать невинных и карать виновных. Устаревшие законы времен СССР не могли справиться с новыми видами преступлений. Поэтому вплоть до недавнего времени Россия имела имидж безнравственной в отношении закона страны, способной лишь плодить новые виды преступлений, не справляющейся с бесконечным криминальным потоком. Эта проблема многие годы была темой № 1 в российской и иностранной прессе. Накопленные знания о чужом криминальном опыте находят свое воплощение в метафорах, функционирующих в российских СМИ, и превращают их в универсальное и доступное средство осмысления действий медиа-работников.

Процентное соотношение криминальной метафоры и всей сферы-источника “Социум” в американском дискурсе намного меньше, чем в российском. Соединенные Штаты - страна относительно законопослушная. Времена диких переселенцев и беззакония остались в далеком прошлом. Конституция США - это самый уважаемый документ в стране, статьи его знают и цитируют. Профессия полицейского почетна и уважаема, в отличие от России, что в немалой степени способствует поддержанию порядка. Осмысление массмедийных явлений через понятия преступного мира не универсально еще и потому, что за публичное описание в криминальных терминах адресат может привлечь адресанта к суду. О подобных исках приходится слышать довольно часто.

Основой для воссоздания фреймово-слотовой структуры послужили метафорические единицы российского дискурса, в котором криминальная метафора более распространена. Американская криминальная метафора иллюстрирует лишь два фрейма по причине ее непопулярности и низкой употребляемости в американской метафорической картине мира (см. Приложение).

Данная модель насчитывает 91 метафорическую единицу и состоит из следующих фреймов.

1. Фрейм “Субъекты преступного мира” - “Criminals”

Фрейм представлен метафорами (19 росс. ед., 6 амер.ед.), отображающими в виде различных типов деятельности в криминальном мире (профессии преступников) род занятий журналистов и деятельность СМИ в целом. Так же как в преступном мире, у медиа-субъектов существует специализация: грабители, убийцы, стукачи и т. п. Отдельные представители объединены в преступные сообщества, в которых существует своя иерархия: шестерки, авторитеты, короли. Описание мест обитания преступников представлено в слоте 1.3 данного фрейма.

1.1. Слот “Специализация в преступном мире” - “Criminal specialization”

Слот включает 12 русских единиц и 5 американских единиц.

Противоправное поведение и действия журналистов и лиц, причастных к осуществлению медиа-процесса, ассоциативно связаны в сознании носителей языка со словами душители, киллеры, убийцы (killer), стукачи - whistleblower, король преступного мира, авторитет, что сближает массмедийный дискурс с криминальным. Метафоры, относящиеся к этой концептосфере, делятся на две группы по следующему семантическому принципу: “патриции” преступного общества (убийцы, грабители, авторитеты):

Соловьев, похоже, родоначальник нового поколения телекиллеров. Из старых лучший - А. Караулов. Хотя в этом амплуа были и такие мастера, как Невзоров и Доренко, и время от времени постреливали Сванидзе и Леонтьев (И. Пашутин, Пресс-атташе.ru, 7.07.03).

Да, это я (Альфред Кох) был душителем телевидения Гусинского (А. Кох, Правда.ru, 07.10.2003).

However good the genre might have been, a killer monotony has descended upon it. Too often, we get tepid yarns any reporter could have legally written. Or riffs on the columnist's cable bill, kids, or mail (Twomey S., CJR, 09 - 10 2005),

и “плебеи” (шестерки, стукачи, отбросы общества):

На НТВ назначили стукачей? (А. Мельман, МК, 05.05.03).

In a statement Monday, the network dismissed the whistleblowers as “former low-level Fox employees” who are “hardly worth addressing” (AP, 12-19.07.2004).

UPN`s two nights of programming will air on a ragtag station group covering about 80% of the country (R. Martin, Newsweek, 16.01.1995).

1.2. Слот “Преступные сообщества” - “Gangs”

Весьма распространенной в российском дискурсе (4 ед., 0 амер. ед.) является концептуализация телеканалов, радиостанций, печатных изданий как криминальных объединений, что метафорически выражается в использовании общепринятой терминологии (бандитизм, группировки) и жаргона преступников (цеховики).

Получается, что пресловутый приказ о сменных редакторах - это борьба газпромовской группировки, поддержанной властью, с неорганизованными “цеховиками” на отдельно взятом канале (А. Мельман, МК, 05.05.03).

В народе, который всегда склонен к подозрительности, заговорили о заполонившей телевидение мафии: одни и те же попсяки беспрерывно празднуют в национальном эфире свои дни рождения, поют друг для друга разные глупости и говорят друг другу густые как мед комплименты (В. Кичин, РГ, 13.01.2004).

1.3. Слот “Место обитания преступников” - “Criminals` dwellings”

Слот включает 3 русские единицы и 1 американскую единицу.

Существующие представления о месте пребывания преступников располагаются в пределах двух контрастирующих стереотипов: место заключения и бандитский притон. В российском метафорическом контексте наиболее актуализировано первое из перечисленных. Ср.:

Я думаю, что проиграли все! И в первую очередь, журналисты Редакции правового вещания. Им в очередной раз указали, что их место возле "параши". Там, где они находят героев своих репортажей (С. Канев, Пресс-Атташе.ru, 16.02.2005).

И в это время, чтобы человек не сошел с ума, не убил соседа, ему предлагают иллюзии (телевидение). Он это “социальное время” проживает за телеящиком. Человек, чье социальное время не реализовано. Как в камере-одиночке (А. Проханов, Playboy, март 2004).

Прагматический смысл данного фрейма можно сформулировать следующим образом: представители СМИ - это субъекты криминального мира, имеющие свои собственные специальности и квалификацию, занимающие различное положение в “табели о рангах” преступного мира, которое соответствует реально занимаемой должности и должностным обязанностям.

Прагматика фрейма обусловливает негативную оценочность.

Наиболее распространенными сферами-мишенями являются:

журналисты как представители преступного мира;

отдельные средства массовой информации и медиа-организации, олицетворенные в образах преступных субъектов или преступных сообществ.

Следует также отметить широту и разнообразие метафорических заимствований в российском медиа-дискурсе и скупость американского текстового материала.

2. Фрейм “Преступная деятельность” - “Criminal activity”

Взаимоотношения в сфере средств массовой информации часто представлены через призму криминальной лексики. Слова, представляющие сферу профессиональной преступной деятельности, применяются для описания таких сфер-мишеней, как работа коллег, взаимодействие гендиректоров каналов или главных редакторов, пересечение интересов СМИ и власти или СМИ и спонсоров.

Многочисленные метафоры (51 росс. ед., 25 амер. ед.), входящие в данный фрейм, могут быть распределены по нескольким слотам. Основанием для распределения метафорического материала служат компоненты криминального события: наличие состава преступления, орудие преступления и жертва преступления.

2.1. Слот “Противоправные действия” - “Illegal doings”

Метафоры этого слота (40 росс. ед., 20 амер. ед.) представляют собой описание двух видов деятельности преступников: тяжкие деяния (с потенциальным летальным исходом) и правонарушения. Разделение на слоты - условно, потому что некоторые из понятий сами по себе юридически даже не квалифицируются как нарушение закона.

Наиболее полно тяжкие преступления отражены в понятиях “убийство”, “киллерство”, “удушение”. Ср.:

Враги те, кто выступает за профессиональную армию, и те, кто против введения в школах в качестве предмета православного Закона Божьего, враги те, кто против введения цензуры на телевидении и удушения СМИ (М Юрьев, Пресс-атташе, 29.11.2004).

Концептуализация деятельности СМИ как уголовной часто осуществляется через глаголы, обозначающие криминальные действия, например: убивать (kill), chop off (рубить голову), начал и прекратил стрельбу, прижать, придушить, пытать. Ср.:

Для записи интервью с А. Коржаковым была брошена мега-звезда В.В.Познер. Несколько часов главный телеакадемик “пытал” собеседника. Но то, что мы увидели в эфире, не было похоже даже на краткий видео-конспект (С. Носовец, Пресс-атташе, 15 июля 2004).

When Howell Raines quit The New York Times, Jerelle Kraus publicly called him Caligula, because he chopped off people's heads before they got to speak (J. Sunenblick, CJR, 01-02, 2004).

Illustration has supposedly been killed off three times over the years, by photography, by television, and most recently by the computer (J. Sunenblick, CJR, 01-02, 2004).

В соответствие с тематикой понятийной сферы литературные номинации в русском языке нередко заменяются жаргонными вариантами и существуют в метафорическом контексте параллельно с нормативной общепринятой лексикой. Ср.:

Телевизионная дружба, вообще, понятие в высшей степени эластичное <…> То мочат друг друга по полной программе, то дружат, водой не разольешь. Так было в отношениях Березовского с Гусинским и их телевизионных команд, когда на прошлом предвыборном цикле они сделали все возможное, чтобы завалить друг друга (Пресс-атташе.ru, август 2003).

Ко второй группе относятся такие понятия, как “накат”, “передел”, “беспредел”, “сговор”, “шантаж”, “вымогательство”, “передергивание” в российском медиа-дискурсе и “fake” (подделка), “fraud” (мошенничество), “robbery” (грабеж), “piracy” (пиратство), “malfeasance” (должностное преступление), “hooliganism” (хулиганство) в американском. Повседневная рутина преступных деяний представляет метафоры в данных номинациях для описания действий медиа-работников. Ср.:

И хотя позиции бывшего министра печати по-прежнему сильны (он сохраняет влияние на СМИ через Михаила Сеславинского), говорят, что на Михаила Лесина начался серьезный накат (Пресс-атташе.ru, 23.07.2004).

Плазменное телевидение. Или новый телепередел (С. Орлов и Ко, Пресс-атташе.ru, 04, 2004).

Кроме того, медиа-боссы “разруливают ситуации”, “кидают”, “наезжают друг на друга” и “сливают компромат”. Подобные метафорические выражения имеют следующий прагматический смысл: к противоправным действиям причастно только руководство и люди, представляющие интересы медиа-компаний в высших кругах. Собственно, журналистикой занимаются рядовые сотрудники, и связей с преступностью они не имеют. Ср.:

Любой сотрудник редакции помнил всегда: "Ежели чего ШЕФ “отмажет”! Золотницкий своих никогда “не сдавал”. <…> В то время, у руководства НТВ Владимир Золотницкий был в авторитете. К его мнению тогда ещё прислушивались (С. Канев, Пресс-Атташе.ru, 16.02.2005).

На основании собранного материала можно сделать вывод, что наиболее распространенное преступное деяние журналистов в США - подделка новостей (fake news). Встречается также синоним to fabricate (сфабриковывать).

Morgan Strong details a variety of techniques used by Hill and Knowlton and lists some of the more extreme fake news, perpetrated in the PR firm`s effort to build public support for the Gulf War (M. Albert, www.Zmag.com, 18.04.2003).

He predicted that our current perception of “mass media” would disappear within the next decade, and focused on the problems of the current media which has been charged with fabricating images to accompany news stories and with dealing in trivialities (M. Crichton, NPC, 04, 1996).

Большое влияние на незаконные действия американских медиа-компаний оказывают потребители медиа-продукта, ради которых затеян весь творческий процесс и благосклонность которых жизненно важна для существования журналистов. Это своевременно отражается на метафорическом контексте: зрители / читатели / слушатели улаживают драки медиа-субъектов, они - та сторона, против которой неприемлема нечестная игра. Ср.:

A third pugilist has now entered the ring: a coalition of consumer activists - many of the same people who fought the FCC to stand still last year on the rowdy media ownership dust-up (N. Hickey, CJR, 03.04.2004).

Alleging consumer fraud, the complaint calls for the FCC to order Fox News, consistently the highest-rated cable news network, to cease and desist from using the slogan (AP, 12-19.07.2004).

Денотативная область применения данной модели широка и включает практически все виды деятельности медиа-субъектов.

В метафорическом контексте, очевидно, проступают специфические национальные черты: присутствие указаний на тяжкие преступления и криминальный жаргон в российском медиа-дискурсе и боязливая осторожность выражений в американском. Два дискурса, соединенные в одно целое, прекрасно дополняют друг друга и создают красочный образ деятельности СМИ в криминальных терминах.

2.2. Слот “Орудия преступления” - “Weapons of crime”

Способ осмысления массмедийных реалий в данном слоте (3 росс. ед., 0 амер. ед.) подобен способу осмысления его в терминах армейского вооружения. Только в ситуации преступления концепт “оружие” не имеет положительной коннотации. В сознании обывателя связка “преступление - оружие” имеет резко отрицательный, агрессивный смысл, соотносящийся с девиантным антисоциальным поведением даже во время обороны. Метафоры, встречающиеся в российском медиа-дискурсе, репрезентируют хороший уровень подготовки и оснащенности медиа-субъектов оружием различных типов. Ср.:

Этих акционеров и банкиров никто или почти никто не знает в лицо. Телеканалы они держат в кармане, как “Бульдог”, “Магнум” или “ТТ”, стреляя из них по мере необходимости. Забавная игрушка, да? (С. Одоевцев, МК, 23.06.2003).

Утверждают, что недоброжелатели решили заложить под Лесина бомбу в виде нескольких уголовных дел по превышению полномочий и растратам. И как будто она должна взорваться уже в сентябре. Причем в Кремле, как говорят, этому процессу не очень-то и мешают (Пресс-атташе, 23.07.2004).

Метафоры данного слота в медиа-дискурсе США отсутствуют.

2.3. Слот “Жертвы преступления” - “Victims”

Слот включает 8 русских единиц и 2 американские единицы.

Дополнительные характеристики деятельности медиа-субъектов репрезентированы наименованиями жертв преступления. Номинация “жертва” (victim) представлена в американском контексте. Ср.:

Gyllenhaal says he worries that columns have become “one of the victims of changes in journalism” (Twomey S., CJR, 09 - 10 2005).

Вместе с обобщающим понятием “жертва” каждому концепту, обозначающему преступление, соответствует метафорическая реализация концепта, обозначающего жертву: “убийство - убиенный”, “удушение - полузадушенный”. Ср.:

А «КРОВНИКОВ» Константин Львович уничтожает. Словом и делом. По-византийски изощренно, тонко. И долго потом наблюдает за трепыханием жертвы. <…> Например, Константин Львович пытается максимально сузить своей жертве профессиональные горизонты. Он уверен, что может настигнуть своего «Кровника» где угодно: на любом телеканале, в любой газете и т.д. (И. Серов, Пресс-атташе.ru, 08.11.2004).

В 2000 году обещать сделать все красиво было несложно. ТВЦ, после того, как там похозяйничали сначала Анатолий Лысенко, а затем Сергей Лисовский, находился в полузадушенном состоянии, с недостачей в 20 млн. долларов США (Пресс-атташе, 28 сентября 2004).

2.4. Слот “Последствия преступных действий” - “Aftermath of illigal doings”

Метафорика данного слота (0 росс. ед., 3 амер. ед.) функционирует только в американском дискурсе, что говорит о национальном стремлении четко знать, какие последствия могут наступить после совершения преступления, и опасаться их. Метафорический контекст охватывает такие виды наказаний, как to chastise (подвергать наказанию), to pillory (пригвоздить к позорному столбу), under the radar of censors and copyright cops (находиться в зоне радаров цензоров и полицейских, охраняющих авторское право). Ср.:

Picture digital freedom fighters huddling in the electronic equivalent of caves, file-swapping and blogging under the radar of censors and copyright cops (Levy S., Newsweek, 2004).

Later, after he (Gregg Easterbrook) 'd been pilloried in the pages of The New York Times, the Los Angeles Times, and in dozens of other newspapers, magazines, and Web sites; after he'd been denounced by the Anti-Defamation League as a bigot and fired from a lucrative job writing for ESPN.com (McCollam D., CJR, 01 - 02 2004).

Фрейм имеет яркую негативную окраску, которая создается нагнетанием отрицательных признаков, характеризующих СМИ и их работников. Прагматика метафор данного фрейма заключается в том, что разнообразные аспекты деятельности СМИ представлены в виде тяжких уголовных преступлений (убийство, шантаж) и противоправных действий (хулиганство, накат), жертвами которых оказываются сами журналисты и потребители медиа-продукта.

Необходимо отметить, что только в американской метафорической ментальности присутствует концепт “наказание”. Для русских людей, по свидетельству журналистов криминальных программ, характерно не думать о последствиях.

Состав метафорической модели “СМИ - ЭТО КРИМИНАЛЬНОЕ СООБЩЕСТВО” в российском и американском дискурсе различен. Российская модель представлена фреймами “Субъекты преступного мира” и “Преступная деятельность”. В американском дискурсе отсутствуют слоты: “Преступные сообщества” и “Орудия преступления”.

Активно функционирующими сферами-мишеням являются:

журналисты как представители преступного мира;

отдельные средства массовой информации и медиа-организации, олицетворяемые в образах преступных субъектов или преступных сообществ;

взаимодействие журналистов и руководства СМИ, пересечение интересов СМИ и власти или СМИ и спонсоров выражается в терминах преступных деяний;

адресат как сторона, улаживающая конфликты в СМИ.

Проилююстрованные несовпадения в метафорической картине мира очень важны для понимания национального сознания. Криминальная метафора является базисной в практике метафорического моделирования, а именно “исследование базисных метафор - это своего рода ключ к выявлению особенностей национального сознания на определенном этапе развития общества” (Чудинов, 2002, с. 84).

Обобщив собранный материал по концепту “Криминал”, можно сделать вывод, что для медиа-дискурса России середины 90-х гг. XX века и начала XXI века характерна насыщенность криминализированной лексикой, которая обладает ярко выраженным агрессивным прагматическим потенциалом, обнаруживающим желание подавить, загнать в угол, морально уничтожить оппонента. Характерной чертой американского медиа-дискурса можно считать слабую выраженность метафорического контекста этой тематики. Вышесказанное дает право предполагать, что в оценке действительности американцами проблема уровня преступности не стоит так остро, как в категоризации российских реалий русскими.

На основе анализа рассмотренных материалов можно сделать следующие выводы о функционировании метафорических моделей в понятийной сфере-источнике “Социум” в медиа-дискурсе России и США:

1. В рамках понятийной сферы-источника “Социум” в массмедийном дискурсе России и США актуализированы метафорические модели “ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ СМИ - ЭТО НЕПРЕКРАЩАЮЩАЯСЯ ВОЙНА”, “ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ СМИ - ЭТО СПОРТИВНОЕ СОСТЯЗАНИЕ / ИГРА”, “СМИ - ЭТО ВИД ИСКУССТВА” и “СМИ - ЭТО КРИМИНАЛЬНОЕ СООБЩЕСТВО”. Каждая модель имеет разветвленную фреймово-слотовую структуру.

2. Структурированность российских моделей является более детальной, по сравнению со структурированностью американских моделей. Универсальность типично американского и русского мышления подтверждается принципиальным совпадением концептов, составляющих основу фреймов. Лингвокультурные особенности проявляются на уровне слотов. Для американского мышления не характерна категоризация массмедийных реалий в понятиях “победы”, “нарушений правил игры”, “преступных сообществ”, “орудий преступления” и “выставки произведений искусства”. В российском медиа-дискурсе отсутствуют метафорические заимствования из понятийных сфер “последствия преступлений”, “сценарий”.

3. Для обоих дискурсов осмысление сферы СМИ рамках военной метафорики является актуальным. Это можно объяснить большим опытом ведения военных действий двумя странами в прошлом и тем, что и Россия, и США ведут активные военные кампании в настоящее время. Модель “ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ СМИ - ЭТО НЕПРЕКРАЩАЮЩАЯСЯ ВОЙНА” занимает второе место по количественному показателю после модели “СМИ - ЭТО ЧЕЛОВЕЧЕСКИЙ ОРГАНИЗМ”. Метафоры, представляющие данную модель, имеют яркую негативную коннотацию, которая связана с прагматическим смыслом, заложенным в названии модели. В рамках модели происходит акцентуация следующих сфер-мишеней:

журналисты, руководство СМИ и медиа-организации репрезентированы как участники военных действий от рядового до командира;

руководители СМИ друг для друга и конкурирующие медиа-организации (в американском медиа-дискурсе) - это противники;

руководство СМИ, медиа-организации и власть ведут разнообразные активные боевые действия друг против друга;

медиа-продукт и протребители медиа-продукта актуализированы в качестве пострадавших в обоих дискурсах. В качестве цели военных маневров в американском дискурсе предствает единственная сфера-мишень “потребители медиа-продукта”.

4. Количество метафорических единиц, относящихся к метафорической модели “ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ СМИ - ЭТО СПОРТИВНОЕ СОСТЯЗАНИЕ / ИГРА”, показывает одинаковую степень выраженности данной модели в двух дискурсах. Национальная специфика проявляется в присутствии большего количества метафорических примеров, актуализирующих национальные или особенно популярные в стране виды спорта. Соединенные Штаты представлены бейсболом, баскетболом и азартными играми, Россия - футболом, бегом и шахматами. Негативный эффект продуцируется смысловой антитезой “значимость СМИ - несерьезность игры”, особенно в сравнении реалий СМИ с детскими играми. Позитивная коннотация характеризует спортивные метафоры с заложенным в них прагматическим смыслом духовного, умственного и физического совершенствования.

Игровая / спортивная метафорика функционирует в следующих денотативных областях:

журналисты и медиа-организации репрезентируются словами, обозначающими командных игроков и спортсменов-одиночек в различных видах спорта;

власть как отдельная спортивная команда устанавливает правила игры и всегда играет против СМИ;

медиа-продукт (в российском дискурсе) предстает как стартующие и догоняющие бегуны;

медиа-организации (в американском медиа-дискурсе) - любители азартных игр.

5. При анализе метафорического материала в модели “СМИ - ЭТО ВИД ИСКУССТВА” не было обнаружено ни одного истинно национального концепта, относящегося к концептосфере “искусство”. Общность российских и американских метафорических картин мира можно проследить во всех фреймах представленной модели, несмотря на то, что количество российских метафор значительно превосходит число американских единиц (см. Приложение). Основной сферой, концептуализирующей сферу массмедиа, является театр или кино. Метафорический перенос театральной лексики имеет негативный потенциал, так как создает прагматический смысл наигранности деятельности СМИ и неискренности медиа-субъектов.

В рамках модели функционируют такие сферы-мишени, как:

средство массовой информации или СМИ в целом как вид искусства или сцена, на которой развертывается действие;

отношения медиа-субъектов и власти, медиа-компаний и журналистов метафорически осмысляются как художественные жанры - комедия, фрас, драма, триллер и т.п., а также отрепетированный танец;

журналисты - актеры на массмедийной сцене, художники и музыканты;

рабочий инструмент журналиста номинирован как музыкальный инструмент, кисти, краски и т.д.;

медиа-продукт - результат творчества: картина, портрет, сказка;

медиа-компания (в американском контексте) - субъект, деятельность которого строго подчинена сценарию.

6. Концептуализация российской массмедийной действительности посредством коннотативно нагруженной криминальной метафорики коррелирует с выраженностью криминальной составляющей в современном российском обществе. В соответствии с прагматическим смыслом и тематикой эмотивный фон модели - отрицательный. Однако стоит отметить, что модель “СМИ - ЭТО КРИМИНАЛЬНОЕ СООБЩЕСТВО” не является доминантной и охватывает меньшее число метафорических единиц по сравнению с другими моделями. В американском дискурсе данная метафорика непродуктивна, что может быть объяснено как результат общенациональной сдержанности, отсутствия чувства вседозволенности, наличия страха судебного преследования.

Актуализированными сферами-мишенями являются:

журналисты, характеризуемые как специалисты преступного мира;

отдельные средства массовой информации и медиа-организации, представляемые в образах преступных субъектов или преступных сообществ;

взаимодействие журналистов и руководства СМИ, отношения СМИ и власти или СМИ и спонсоров представлены в виде преступных деяний различной тяжести - убийство, удушение, наезд, должностное преступление;

адресат как сторона, улаживающая конфликты в СМИ.

7. Анализ количественных показателей выявил следующее: понятийная сфера “Социум” как источник метафорического заимствования в равной степени используется как в российском, так и в американском медиа-дискурсах. Национальная специфика дискурсов ярко проявляется в таких моделях, как “СМИ - ЭТО КРИМИНАЛЬНОЕ СООБЩЕСТВО”, “СМИ - ЭТО ВИД ИСКУССТВА”. В целом сфера-источник “Социум” занимает первое место по числу входящих в нее метафорических единиц.

Глава 3. Метафорическое моделирование современного состояния средств массовой информации в национальном массмедийном дискурсе России и США: сфера-источник метафорической экспансии “Человек”

3.1 Метафорическая модель “СМИ - ЭТО ЧЕЛОВЕЧЕСКИЙ ОРГАНИЗМ” в российском и американском массмедийном дискурсе

Данная сфера-источник является одной из самых структурированных и богатых, если судить по извлеченным из нее метафорам. Представленная модель насчитывает 413 метафорических словоупотреблений в российском и американском медиа-дискурсе. Основа для систематизации метафорического творчества в данном разделе - научные знания и псевдонаучные представления о строении и функционировании человеческого организма.

Выбор сферы физиологии человека для концептуализации предствлений об окружающем мире нельзя назвать случайным. Принцип антропометричности является ведущим мотивирующим фактором в построении картины мира. “Создаваемая человеком картина мира изначально антропоцентрична: этот мир строится разумом человека, который концептуализирует реалии, опираясь на свои представления о соотношении индивида и мира” (Чудинов, 2001, с. 51).

В рамках рассматриваемой модели выделяются следующие фреймы.

1. Фрейм “Организм в целом” - “Organism in general”

Фрейм включает 3 русские единицы и 1 американскую единицу.

Сфера-мишень “СМИ как единый социальный институт”, а также их региональные представительства, компании, агентства часто эксплицируется через сравнение с живым организмом. Ср.:

Я считаю, что для журналистского общества то, что произошло с НТВ, было, конечно же, драмой. Это был взрыв внутри общего организма, в котором нарушились многие системы (Попцов О., МН, 22.09.2002).

Печатные органы, телерадиокомпании живут полноценной биологической жизнью. Они рождаются, дышат, заботятся о продолжении рода, умирают с признаками, характерными для гибели живого существа. И у каждого журналистского коллектива своя судьба. Ср.:

По газетному миру прокатилась волна. Только за последние полгода объявили о прекращении выхода “Новая еженедельная газета”, “Столица”, “Независимая газета” и “Куранты”, задыхается “Литературная газета”. Закрылась и возрождается в совершенно новом качестве “Неделя”. Печатные органы оказались способными не только размножаться, но и умирать. Причина смерти, как правило, одна - безденежье. Но судьбы разные (Матизен В., Огонек. - 1995. - № 25).

Подобные метафорические выражения можно считать закономерными. “Четвертая власть” стремится уйти из-под контроля конституционных властей и общества, противопоставляя им себя как независимое суверенное целое, способное выжить без вмешательства извне на собственных ресурсах. Манифестируя себя как организм, СМИ определяют границы своего внутреннего бытия и внешних воздействий.

2. Фрейм “Части тела” - “Parts of a body”

Фрейм включает 14 русских единиц и 6 американских единиц.

Части тела можно назвать статическими элементами. Они не столько выполняют физиологические функции, сколько отвечают за внешний облик организма. Визуальное наличие всех частей тела говорит о здоровом состоянии (правильной работе) всего организма. Отсутствие указывает на то, что те функции, которые они выполняют, не выполняются либо выполняются плохо в реально существующем массмедийном организме. Так, в статье под названием “Голова без туловища” (Матизен В., Огонек. - 1995. - № 25) отсутствие головы метафорически переносится на отсутствие единого руководства после раскола “Комсомольской правды”, а двуголовость “Коммерсанта” середины 90-х годов говорит о неспособности печатного издания действовать как единое целое. Ср.:

...

Подобные документы

  • Типология средств массовой информации. Современное состояние массовой и качественной прессы в России. Понятия качественной и деловой прессы. Ее исследование на примере городской прессы Новосибирска. Сравнительная характеристика новосибирских изданий.

    курсовая работа [30,0 K], добавлен 16.10.2010

  • Распространение влияния современных средств массовой информации на политический дискурс и общественно-политическое сознание. Базовые концепты языковой картины мира. Выделение доминантной ценности и устойчивой лексемы; особая материализация концептов.

    реферат [16,2 K], добавлен 14.06.2015

  • Характеристика сходств и различий в построении заголовочных комплексов качественной и массовой прессы, а также в использовании выразительных средств. Общее понятие заголовка и его синтаксический, коммуникативный статус. Лексические образные средства.

    курсовая работа [50,1 K], добавлен 25.04.2015

  • Лингвоаксиологическое исследование текстов средств массовой информации. Подходы к изучению понятия "ценность" в современных гуманитарных науках. Ценностные составляющие дискурса. Анализ лингвистических средств объективации ценностей в печатных изданиях.

    курсовая работа [39,0 K], добавлен 14.01.2014

  • Проблема пропагандистской составляющей русскоязычных средств массовой информации, ее влияние на зарубежную аудиторию. Оценка современного состояния русскоязычной прессы в странах СНГ. Роль русскоязычных Интернет СМИ в системе всемирной коммуникации.

    дипломная работа [64,4 K], добавлен 20.10.2010

  • Освещение современных военно-политических событий в Сирии информационным порталом CNN News и BBC. Особенности дискурса британских и американских средств массовой информации. Введение понятия "эвфемии" на уроках английского языка в старших классах.

    курсовая работа [107,7 K], добавлен 29.07.2017

  • Тенденции развития средств массовой информации, их типология. Современные СМИ Великобритании. Становление и развитие телевидения как средства массовой информации. Языковые приемы и особенности их реализации в российских и американских рекламных текстах.

    курсовая работа [44,4 K], добавлен 09.01.2014

  • Современные коммуникативные технологии в деятельности американских СМИ. Построение в них образа российской политической элиты (2000-е г.). Политическая риторика как часть медийных образов российских лидеров. Их визуальные образы в американских СМИ.

    дипломная работа [5,5 M], добавлен 27.06.2017

  • Характеристика и сущность стереотипов, которые используются в молодёжных средствах массовой информации. Характеристика гендерных стереотипов. Сущность молодёжных средств массовой информации, их принципы на формирование определённых стереотипов у молодёжи.

    курсовая работа [59,9 K], добавлен 22.12.2011

  • Понятие языковой нормы. Характеристика, основные виды и функции современных средств массовой информации. Особенности нарушения языковых норм в текстах средств массовой информации. Языковая, социально-психологическая и культурная ситуация в обществе.

    курсовая работа [68,8 K], добавлен 05.09.2012

  • Исследование качественной и массовой прессы. Проявление в массовой прессе тенденций составлять тексты, ориентированные на удовлетворение непритязательных запросов обширной аудитории. Причина развития массовой прессы - расширение функций журналистики.

    контрольная работа [36,4 K], добавлен 19.10.2010

  • Анализ центральной русскоязычной прессы начала 1990-х гг. с точки зрения политической ориентации изданий. Характеристика движения за независимость в Прибалтике. Рижские баррикады в независимых изданиях и в правительственных средствах массовой информации.

    дипломная работа [303,2 K], добавлен 04.09.2017

  • Мнения ряда исследователей по вопросам текста как вида речевой деятельности и некоторых особенностей газетного текста. Сравнительная характеристика и организация текстов качественной и популярной прессы Великобритании. Анализ первой страницы газет.

    дипломная работа [69,7 K], добавлен 21.07.2011

  • Признаки манипулятивного воздействия. Феномен и механизмы языковой манипуляции. Технологии и классификация инструментов в текстах интернет-средствах массовой информации. Использование риторического инструментария. Конвергенция каналов доставки сообщений.

    дипломная работа [86,6 K], добавлен 25.05.2014

  • Обоснование изучения образа "другого" в средствах массовой информации. Методология изучения "образа врага" в условиях войны. Роль СМИ в этом процессе. Образ Афганистана глазами американских СМИ. Образ Афганистана в американском медиапространстве.

    дипломная работа [138,1 K], добавлен 29.04.2017

  • История развития и становления системы периодических изданий в конце XVIII – начале ХХ вв. Характерные черты английских и американских средств массовой информации XIX в. Анализ деятельности наиболее известных русских печатных изданий царской России XIX в.

    реферат [24,5 K], добавлен 20.11.2009

  • Окказионализм как слово, образованное по языковой малопродуктивной или непродуктивной модели. Знакомство с основными функциями и особенностями окказионального слова в текстах средств массовой информации. Анализ критериев разграничения неологизмов.

    курсовая работа [44,8 K], добавлен 07.08.2013

  • Понятие, критерии, особенности использования и виды средств массовой информации. Анализ гарантий свободы массовой информации. Специальные правила регистрации и освобождение от них для средств массовой информации. Сущность форм выражения информации.

    контрольная работа [23,1 K], добавлен 05.03.2010

  • Проблемы журналистского текста. Понятие текста. Специфика журналистского текста. Особенности организации журналистского текста. Проблемы композиции. Важность вывода. Роль заголовка. Признаки хорошо написанного текста. Проблемы текстов местной прессы.

    курсовая работа [39,6 K], добавлен 06.10.2008

  • История развития права на свободу слова и печати. Современное состояние, проблемы свободы слова и печати. Перспектива развития, особенности работы средств массовой информации: прессы, телевидения. Цели, средства массовой информации, опыт зарубежных стран.

    контрольная работа [27,3 K], добавлен 25.11.2009

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.