Лингвосинергетическая трактовка учебно-педагогического дискурса (на материале англоязычных учебных текстов-полилогов)

Учебно-педагогический дискурс в современной лингвистической парадигме как институциональное общение. Лингвосинергетическая интерпретация особенностей организации англоязычного учебного текста-полилога, локализация креативного аттрактора в его структуре.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид автореферат
Язык русский
Дата добавления 27.11.2017
Размер файла 1,4 M

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

BR: Excuse me, could you give us the nearest way to the “Cosmos” hotel?

29 предложение:

A: Thank you.

33 предложение:

A: Thank you very much.

39 предложение: BR: Thank you.

41 предложение:

MdL: Thanks a lot.

44, 45 предложения:

BR (impatiently): Thanks again.

34 предложение:

Passer-by: (You are) welcome.

46 предложение:

Passer-by: Always glad to oblige nice people.

В заголовках и первых фрагментах полилогов наблюдается зеркально-поворотный тип симметрии, задающий динамику структуры и формы, моделирующий содержание смыслового блока. В остальном тексте доминирует зеркально-переносной тип, создающий некое подобие двух блоков.

Зеркальная симметрия изначально предопределена грамматическими правилами английского языка, например, “We can't dance it at a restaurant.” (В ресторане нам не разрешат так танцевать.), “Can't we sing or play the trumpet?” (Не можем ли мы поиграть на трубе?). Зеркальная симметрия отмечается в синтаксических конструкциях: “Wales is the land of golden daffodils.” (Уэльс - родина золотых нарциссов.) “The golden daffodil is the emblem of Wales.” (Золотой нарцисс - эмблема Уэльса.), “My job is directing films.” (Моя работа - руководить постановкой фильмов.) “Film directing is my job.” (Постановка фильмов - это моя работа.). Параллельные синтаксические конструкции “Can you dance?” (Вы умеете танцевать?), “Can you tango?” (Вы умеете танцевать танго?) обнаруживают большую степень подобия.

Лексико-грамматические и лексико-синтаксические повторы признаются симметричными. Параллельные синтаксические конструкции в учебном тексте “Examination day” учебника “Streamline Connections” являются примером переносного типа симметрии, который обеспечивает цельность учебного текста, а также увеличивает вероятность его адекватного восприятия, так как создает прочную связь, благодаря самоподобным элементам.

<…> Victor: What questions did she ask?

Maria: First she asked me what my name was.

<…> Maria: ... then she asked me where I came from, and how long I'd been studying at the school.

Victor: ... and what else did she ask?

Maria: She asked when I had begun studying English, and she asked how I would use English in the future.

<…> Maria: Then she asked me if I like the school, and if I lived with my parents.

<…> Maria: <…> She asked if I spoke any other languages.

<…> Maria: <…> She asked me what my hobbies were, and she asked me to tell her about them. Then she gave me a picture and asked me to describe it.

<…> Maria: Ah! She asked me to tell you to go in... immediately.

Вариативные повторы, к которым относятся парафраз (пример приведен в таблице 1), синонимичные и местоименные повторы создают в тексте варьированную симметрию. Чаще всего симметрия проявляется в синонимическом варьировании “I'm a private eye.”, “I'm a private detective.”, “I'm a private investigator.” (Я частный детектив.). “I prefer fishing.” (Я предпочитаю рыбалку.), “I like boating and things of that sort.” (Мне нравится гребля и тому подобное.), “I'm crazy about parachuting.” (Я помешан на парашютном спорте.), “I enjoy outdoor sports.” (Я люблю спорт на открытом воздухе.), “My favorite sport is cycling.” (Мой любимый вид спорта - катание на велосипеде.).

Варьированная симметрия проявляется в речевых формулах:

- знакомства: “Nice to meet you!”, “Pleased to meet you!”, “Happy to meet you!”, “Glad to meet you!” (Приятно познакомиться!);

- приветствия: “How do you do?”, “Hello.” (Здравствуйте!), “Hi there!”, “Hi!” (Привет!), Good to see you!” (Рад (-а) Вас видеть!);

- прощания: “See you!” (Увидимся!), “Good-bye!” (До свидания!), “Take care!” (Береги себя!), “Bye-bye!” (Пока-пока!), “Bye!” (Пока!);

- комплимента: “Super!” (Класс!), “Terrific!” (Потрясающе!), “Great!” (Здорово!), “Lovely!” (Прекрасно!);

- одобрения: “I like it.” (Мне нравится!), “Sounds like fun!”, “Sounds good to me!” (Звучит заманчиво!), “We hit the jackpot!” (Нам крупно повезло!).

Синонимы служат показателями структурной соотнесенности предложений и учебных текстов. По своим функциям местоименная связь как разновидность цветной симметрии сближается с цепной синонимической связью. Малоэкспрессивная местоименная связь (bag - it; her - lap-dog) - самый простой способ первичной ориентации в тексте. В первом случае антецедент местоимения “it”, выраженный существительным “bag”, несет смысловую нагрузку и не требует последующего детального описания. Во втором предложении антецедентом выступает местоимение “her”, которое создает эффект непредсказуемости, тем самым повышает заинтересованность учащихся. Расположенный через одно предложение повтор (существительное “lap-dog”) сохраняет прочную связь между предложениями и нивелирует влияние флуктуации на содержание блока. Пример взят из полилога “Happy voyage!” учебника “Hello, Britain!”.

A sailor: I'm sorry, Madam. Could you make some room so that I can go down with these suitcases?

BS (addressing to sailor): Where's my pink travelling bag?

The sailor: It went into the hold with all the luggage, Madam.

BS: Oh, no. Surely not. My Daphne! Come on, Mr. Rostan, we must save her.

Everybody: Who on earth is Daphne?!

Barbara and Bob rush into the hold to rescue Daphne and a minute later emerge with a funny looking lap-dog.

Элементы симметрии, задающие некоторый ритм одного или нескольких текстов, обозначаются как формообразующие. Они обеспечивают адекватность восприятия и быстрое запоминание языкового материала. Например, имена героев созвучны названию места жительства или профессии: “I'm Chuck Lucky from Kentucky” (Я Чак Лаки из Кентукки.),“My name's Vivian Wheeler. I'm a violinist.” (Меня зовут Вивиен Уиллер. Я скрипачка.). В данном случае повтор отображает основную черту характера героя: “My last name is Smiles. I take it easy and smile.” (Моя фамилия - Смайлз. Я не беспокоюсь и улыбаюсь.). Реже симметрия наблюдается в корневых повторах, выступающих наиболее устойчивыми элементами симметрии: “Don't trouble trouble until trouble troubles you.” (Не трогай лихо, пока оно тихо.). Важно упомянуть, что элемент симметрии определяется широко как модель, абстрактно - как повторяющийся комплекс, принадлежащий любому языковому уровню. Повторение выступает как конструктивный, упорядочивающий признак учебных текстов. Повторение настраивает на восприятие текста, постепенное получение информации.

В структурообразовании учебного текста участвуют только лексико-грамматические и лексико-синтаксические повторы. В таблице 2 отражены усредненные значения относительной плотности структурообразующих элементов в композиционных интервалах. Относительная плотность понимается как отношение количества структурообразующих элементов в каждом интервале к общему количеству элементов в тексте.

Таблица 2

Усредненные значения относительной плотности структурообразующих элементов в композиционных интервалах

Относительная плотность структурообразующих элементов

Первичные тексты

Вторичные тексты

зачин

0,168

0,185

пред-ГЦн

0,095

0,111

пост-ГЦн

0,163

0,156

пред-ГЦ

0,231

0,198

пост-ГЦ

0,206

0,237

конец

0,137

0,139

Начиная с интервала пред-ГЦн, происходит увеличение плотности повторов как показателя симметричности, который достигает высшего значения в интервале пред-ГЦ. В двух последующих интервалах наблюдается уменьшение плотности. Первичные тексты характеризуются приблизительной симметрией (обозначается вслед за И.Н. Пономаренко). В случае приблизительной симметрии показатели относительной плотности структурообразующих элементов, зарегистрированных в интервалах, варьируются, поэтому на рисунках изображения структуры не абсолютно симметричные.

Структура учебного текста может быть зеркально-симметричной: переносной - часть структуры переносится вдоль горизонтальной оси симметрии; поворотной - вдоль горизонтальной оси комбинируются повороты и переносы фрагментов структуры; асимметричной - части структуры не уравновешены; диссиметричной - пропуск фрагмента на фоне общей симметрии. Переносной тип возникает в линейной последовательности текста, провоцируя появление бордюров как подобных элементов, расположенных вдоль одной линии. Зеркальный тип присутствует в структурах, отражающих левую и правую части, верх и низ.

Наибольшее количество повторов в первичных текстах зафиксировано в интервалах пред-ГЦ и пост-ГЦ (зона гармонического центра), что подтверждает сильную аттракцию данной зоны. Элементы симметрии в граничных позициях влияют на восприятие, фиксацию элемента в памяти. Общая тенденция к увеличению плотности повторов во вторичных текстах свидетельствует об увеличении доли количественной информации. При этом нельзя сказать, что эффективность данного текста уменьшается, напротив, вторичные тексты создают более стойкие связи при взаимодействии с концептуальной системой.

Интервалом с наименьшей плотностью структурообразующих элементов является пред-ГЦн. Следовательно, данный интервал оптимален для размещения качественной информации, которая ранее не упоминалась. Все элементы симметрии формируют поверхностную структуру. Влияние данных элементов на формируемое в концептуальной системе содержание повышается при их положении в сильных позициях. Влияние внутренних элементов, которые отвечают принципу симметричности, способствует формированию самоподобной структуры текста. Значительное воздействие концептуальной системы на преобразование учебного текста делает его подобным преобразующему внешнему компоненту.

Количество и распределение повторов регулируется объемом учебного текста. В текстах больших объемов относительное количество структурообразующих элементов меньше, при этом существует большая вероятность расположения данных элементов в композиционно значимых точках (ГЦ и ГЦн) [Блазнова, 2002, Корбут, 2005]. Объем текста выступает одним из основных параметров учебного текста. От объема зависит распределение структурообразующих элементов, эффективность продуцирования и оптимальность восприятия учебного текста.

Минимальной единицей, участвующей в создании учебного текста, является предложение [Москальская, 1981, Арутюнова, 1990, Золотова, 1998]. Предложение как единица, соотносящаяся с ситуацией, обладает схожими с текстом структурными чертами. Предложение, так же, как и текст, определяется как информационно законченное целое «интонационно оформленных субъектно-предикатных структур» [Москальская, 1981, с. 130]. На подобие текста и предложения указывает изоморфизм синтаксических конструкций. Синтаксис сложного предложения изоморфен синтаксису простого предложения и так далее. Последовательность изоморфного усложнения внутритекстовых элементов текста продолжается до сверхфразового единства, сложного синтаксического целого и непосредственно текста. В среднем объем предложения, измеряемый в словоформах, составляет 9 слов. Данный объем оптимален для текстовосприятия и текстопорождения, так как он соответствует объему оперативной памяти, составляющему 7 ± 2 слов [Миллер, 1964].

В рамках текстосимметрики, с учетом объема предложения, учебные тексты делятся на две группы: мидитексты и минитексты (обозначаются вслед за А.Ю. Корбут). Учебный текст объемом до 600 слов обозначается как минитекст. В среднем объем изучаемых минитекстов-полилогов 50 предложений, 350 слов. За счет большого количества новой информации в небольшом объеме учебного текста повышается сложность минитекстов. Содержательно-фактуальная информация в минитексте выходит на первый план. Содержательная информация заполняет текст на 80-85%. Учебный минитекст представляет собой комбинацию предложений и сверхфразовых единств. Размер предложения может увеличиться до 12 слов. Между предложениями в минитексте образуются многочисленные логико-семантические и прагма-семантические связи. К минитекстам относятся изучаемые нами тексты-полилоги учебников “Streamline English” и тексты для дополнительной подготовки.

Полилог, разработанный и продуцируемый в рамках метода Г.А. Китайгородской, относится к мидитекстам - текстам среднего объема (350 предложений, 1650 слов). Большой объем письменного учебного текста-полилога обусловлен включением информации о внеязыковой ситуации, многократным возвращением к одному событию, многочисленным повторением материала и дополнительными возможностями для самореализации педагога и для активизации знаний и навыков учащихся при продуцировании и восприятии. Мидитекст «включает в структуру разнообразные синтаксические конструкции, информативно-содержательные части и разные коммуникативные типы речи» [Корбут, 2005, с. 90]. При преобразовании во вторичный текст объем полилога может увеличиться до 420 предложений, 2500 слов.

Смысловая связность мидитекста обеспечивается последовательностью микротем (около 10), заключенных в рамки содержательных (смысловых) блоков, связанных логикой развивающихся событий. Под содержательным (смысловым) блоком мы понимаем относительно завершенную целостную содержательную, функционально-смысловую часть текста, динамика которой направлена на выражение в предложениях актуальной информации.

Целостность и связность прослеживаются в совокупности как минитекстов, так и мидитекстов, которые соответствуют логике цикла обучения. Последовательно сменяющиеся с окончанием микротемы сюжеты создают динамический характер целого полилога и соотносятся со структурой учебного текста посредством повторов как структурообразующих элементов.

3.1.2 Зеркально-симметричный тип структуры учебного текста

На микроуровне учебно-педагогического дискурса структурообразующие элементы определяют структуру учебного текста в соответствии с пространственно-временными типами симметрии. Зеркальная симметрия отражает устойчивость структуры текста. Рассмотрим наиболее симметричные тексты.

Зеркально-переносным типом симметрии обладает первичный учебный текст-полилог “Habit is second nature” учебника “There is nothing like travelling”, предназначенного для учащихся, имеющих минимальный объем пассивных знаний английского языка. В рамках обучения основам общения на английском языке, опираясь на данный материал, учащиеся приобретают и отрабатывают следующие навыки: понимание речи, запрашивание и сообщение информации, понимание при чтении общего содержания текстов, написание небольших писем, заполнение форм. Учащимся предоставляются учебные материалы по следующей тематике: знакомство, описание предметов, людей и местонахождения, выражение эмоций, мнения и благодарности. Учебный текст-полилог “Habit is second nature” создан для отработки разнообразного лексико-грамматического и речевого материала. Отрабатывается следующий грамматический материал: конструкции настоящего и прошедшего времени, модальный глагол “could” в вежливых просьбах, артикли “a/an” и “the”. Лексический материал содержит лексику для описания распорядка дня, речевые высказывания для регистрации в отеле, трудности, возникающие во время проживания в отеле и способы их решения. К речевому материалу относится отработка коммуникативных высказываний вежливости.

Объем данного текста (248 предложений) позволяет отнести его к группе мидитекстов. Количество структурообразующих элементов во всем тексте - 46. Повторы зафиксированы в двух сильных позициях - Абс. Н и зачин. Заголовки смысловых блоков как главные идеи, выполняющие упорядочивающую функцию, повторяются в тексте.

- Заголовок “As busy as a bee” (Занята как пчелка) подобен 23 предложению: “I'm as busy as a bee in the morning.” (Я очень занят (-а) утром.). Повтор в данном случае служит для того, чтобы акцентировать внимание на ключевом высказывании.

- “Hope for the best” (Надейся на лучшее) является заголовком смыслового блока и его последним предложением.

- Заголовок “It's quicker and more convenient” (Это быстрее и удобнее) повторяется через 13 предложений в высказывании одного из героев: “But it's quicker and more convenient. I can't afford to waste time.” (Но это быстрее и удобнее. Я не могу позволить себе терять время.).

- Идентичное заголовку предложение “It often rains in England” (В Англии часто идет дождь) появляется через 14 предложений: “W: Nothing doing, it often rains in England. J: Not as often as foreigners think.” (В: Ничего не поделаешь, в Англии часто идет дождь. Дж: Не так часто, как думают иностранцы.).

- Заголовок “At the hotel” (В отеле) повторяется в первом предложении смыслового блока “Julia arrives at the hotel.” (Джулия приезжает в отель.) для того, чтобы более полно раскрыть основной смысл блока.

- Расстояние между заголовком “A perfect place to stay” (Прекрасное место для проживания) и его повтором сокращается до 7 предложений: “I think it's a perfect place to stay.” (Я думаю, это прекрасное место.).

- В следующем смысловом блоке расстояние между заголовком “How does it feel to wear a kilt?” (Как тебе в шотландской юбке?) и его абсолютным повтором составляет 24 предложения.

- В последнем смысловом блоке предложение в заголовке “Always at your service” (Всегда к вашим услугам) отдалено от повтора на 18 предложений.

Расположение идентичных предложений в заголовках и внутри смысловых блоков задают определенную динамику учебного текста. Повтор заголовка служит средством связности учебного текста-полилога и поддреживает интерес учащихся.

Сокращение расстояния между повторами происходит в зоне сильной аттракции, ближе к позиции ГЦ, что концентрирует внимание, обеспечивает большую вероятность адекватного восприятия и запоминания информации, расположенной в данной зоне.

Таблица 3

Расположение сильных позиций в учебном тексте “Habit is second nature”

Сильная позиция

Формула расчета позиции

Предложение, маркирующее позицию

Перевод предложения на русский язык

Абс. Н

1

Habit is second nature

Привычка - вторая натура.

ГЦн

248 * 0,236 ? 59

When does our plane leave London?

Когда наш самолет вылетает из Лондона?

ГЦ

248 * 0,618 ? 153

I never stay on top floors.

Я никогда не останавливаюсь на верхних этажах.

ГЦк

248 * 0,944 ? 234

Yes, sir, I'll send somebody up.

Да, сэр, я пришлю кого-нибудь.

Абс. К

248

It's a little secret.

Это маленький секрет.

Зафиксированные в позициях ГЦн и ГЦ предложения (Таблица 3) являются ключевыми в данном тексте. Они построены с использованием отрабатываемого в данном микроцикле грамматического материала - конструкций с использованием времени “Present Simple” (обычное настоящее). Структура текста выстраивается, исходя из расчета плотности структурообразующих элементов. Количество повторов в конкретном интервале делится на количество повторов во всем тексте (Таблица 4).

Таблица 4

Пропорциональный объем структурообразующих элементов в интервалах учебного текста “Habit is second nature”

Интервал

Зачин

Пред-ГЦн

Пост-ГЦн

Пред-ГЦ

Пост-ГЦ

Конец

Плотность структурообразующих элементов

0,08

0,16

0,12

0,26

0,22

0,16

Вероятность появления первичного текста-полилога с зеркально-симметричной переносной структурой небольшая: 9 из 37 текстов, 4 из которых предназначены для обучения на начальном уровне. Зафиксированный в письменном виде мидитекст-полилог “Habit is second nature” соответствует зеркально-переносному типу симметрии, несмотря на то, что подобные части структуры отличны по размеру.

I: Did you sleep well last night?

L: I did. But less than usual.

I: Why?

L: The thing is I usually go to bed late. I always write till late at night.

R: When do you get up then?

L: It depends. As a rule, after 10.

И: Ты спала хорошо этой ночью?

Л: Да. Но меньше, чем обычно.

И: Почему?

Л: Дело в том, что я обычно ложусь спать поздно. Я всегда пишу до поздней ночи.

Р: Когда же ты встаешь?

Л: Как сказать… Как правило, после 10.

J: Is there a swimming pool?

R: Yes, there is.

J: It's nice to have a swim in the morning, isn't it?

G: I think so. And at night we can go to a night club.

J: That sounds wonderful.

R: What floor is your room on, Julia?

J: It's on the fifth. And yours?

Дж: А бассейн есть?

Р: Да, есть.

Дж: Хорошо поплавать утром, не правда ли?

Г: Думаю, что да. А вечером мы можем сходить в ночной клуб.

Дж: Звучит замечательно.

Р: На каком этаже твой номер, Джулия?

Дж: На пятом. А твой?

Вертикальная ось симметрии расположена в наиболее информативном интервале пост-ГЦн. Подобная структура учебного текста свидетельствует об увеличении объема важной для запоминания информации в зонах: ГЦ и конец. В структуре данного текста выявляются самоподобные части. В интервалах зачин и пост-ГЦн вопросы чередуются с утвердительными предложениями. Буквами G, I, J, L, R обозначаются основные персонажи полилога.

Самоподобие указывает на большую гармоничность полилога, облегчающую процесс текстовосприятия. Помимо этого, соответствие структуры пропорции золотого сечения характеризуется равномерным распределением элементов симметрии, что задает определенный ритм речепорождения и речевосприятия.

В структуре отражены две области симметрии (Рис. 8). Область быстро нарастающей симметрии зафиксирована в интервалах пост-ГЦн и пред-ГЦ. Следовательно, в данном мидитексте элементы симметрии концентрируются в центре - в области второго золотого сечения, ближе к позиции 0,500. Данная зона является областью стабилизации структуры и содержания, так как в ней расположен смысловой блок с содержанием основной темы полилога - регистрация и проживание в отеле.

Рис. 8. Структура учебного текста-полилога “Habit is second nature”

Целостное восприятие учебного текста возможно благодаря распределению ключевых предложений по интервалам. Количество ключевых предложений увеличивается в зоне от позиции ГЦн до позиции ГЦ, стабильность наблюдается до конца зоны гармонического центра. Ключевые предложения (Рис. 9) построены с учетом отрабатываемого грамматического материала. Большинство предложений в настоящем времени: “I seldom go by air.” (Я редко летаю.), “I never stay on top floors.” (Я никогда не останавливаюсь на верхних этажах.). Текст включает предложения с другими конструкциями, но именно время Present Simple отрабатывается в данном тексте. Часть предложений с модальными глаголами “can” “could” используется в формулах вежливости и в просьбах: “Can I help you?” (Могу ли я Вам помочь?), “Could I possibly have a room on the second floor?” (Могла бы я получить номер на втором или третьем этаже?). Заголовок текста “Habit is second nature” (Привычка - вторая натура), расположенный в позиции Абс. Н, представляет собой известную поговорку и повторяется в позиции зачин. Смысл учебного текста соотносится со значением устоявшегося выражения. Конструкции в обычном настоящем времени отрабатываются в рамках темы «Привычки» для того, чтобы учащиеся запомнили не только структуры предложений, но и слова-маркеры времени “always”, “every day”, “seldom”, “never”: “I have to go to work every day.” (Мне приходится ходить на работу каждый день.), “I always get tired of them.” (Я всегда устаю от них).

Рис. 9. Распределение ключевых предложений по позиционным интервалам текста “Habit is second nature”

Минитекстам также свойственна симметричная структура. С периодичностью 6-7 текстов появляются зеркально-симметричные переносные структуры минитекстов. Например, в полилоге “A holiday in Egypt” учебника “Streamline Connections” отрабатывается необходимая для туристической поездки лексика: “I'd like to book a summer holiday.” (Я бы хотел забронировать летний тур.), “Are you coming to the excursion?” (Ты идешь на экскурсию?), грамматическая структура вопроса со словом “how”: “How far is it from the hotel to the beach?” (Как далеко от отеля находится пляж?) и ответа на вопрос, расположенного в абсолютно сильной позиции (ГЦ), отраженного в таблице 5. Количество предложений в полилоге: 37, структурообразующих элементов - 6.

Таблица 5

Расположение сильных позиций в учебном тексте “A holiday in Egypt”

Сильная позиция

Формула расчета позиции

Предложение, маркирующее позицию

Перевод предложения на русский язык

Абс. Н

1

A holiday in Egypt.

Каникулы в Египте.

ГЦн

37 * 0,236 ? 9

About 28°С.

Около 28 градусов по Цельсию.

ГЦ

37 * 0,618 ? 23

About 60 meters.

Около 60 метров.

ГЦк

37 * 0,944 ? 34

It's about 150 kilometers.

Это около 150 километров.

Абс. К

37

Only three hours.

Всего лишь три часа.

В минитексте можно понять содержание полилога, основываясь только на тех предложениях, которые расположены в сильных позициях. В данном полилоге в сильных позициях структурообразующие элементы не наблюдаются, но предложения в позициях являются ключевыми.

Таблица 6

Пропорциональный объем структурообразующих элементов в интервалах учебного текста “A holiday in Egypt”

Интервал

Зачин

Пред-ГЦн

Пост-ГЦн

Пред-ГЦ

Пост-ГЦ

Конец

Плотность структурообразующих элементов

0

0,143

0,286

0,143

0,286

0,143

Рис. 10. Структура учебного текста-полилога “A holiday in Egypt”

Повторяемость частей структуры целого объекта создает симметричность и подобие, наблюдаемое при расположении оси симметрии в интервале пред-ГЦ (Рис. 10). Полученная двухкомпонентная структура легче воспринимается учащимися благодаря ее простоте.

Начиная с интервала пост-ГЦн, симметрией характеризуется каждый последующий интервал, что предполагает последовательное восприятие текста. Ранее Г.Г. Москальчук доказано, что «пред-ГЦ - наиболее оптимальный интервал для восприятия текста» [Москальчук, 2003, с. 149]. Ритмичность минитекста, которая отражена в структуре, снимает излишнее напряжение, следовательно, текст оптимален для восприятия. Во многих текстах чаще всего в четвертом интервале зарождается ритмичность как показатель стремления структуры к гармоничному единообразию, не нарушаемому внутритекстовыми флуктуациями. Комплекс, состоящий из 14 поочередно сменяющихся подобных вопросительных и утвердительных предложений, выполняет функцию создания ритма.

Ключевые предложения в полилоге немногочисленны (Рис. 11) и расположены равномерно по всему тексту. Структура данных предложений однотипна. В основном ключевые предложения - это специальные вопросы со словом “how”: “How hot is it in Egypt in July?” (Насколько жарко в Египте в июле?), “How long are the sides?” (Какой протяженности стороны пирамиды?).

Рис. 11. Распределение ключевых предложений по позиционным интервалам текста “A holiday in Egypt”

Тематическое единство минитекста определяет схожесть ключевых предложений, благодаря чему создается целостность текста на поверхностном и глубинном уровнях структуры.

Если рассматривать структуру относительно горизонтальной оси симметрии, в учебном тексте наблюдается зеркальный тип симметрии. В структуре полилога “Whose is it?” учебника “Streamline Departures” прослеживается зеркально-симметричный поворотный тип. Поворот совершается относительно горизонтальной оси на 180° за счет резкого увеличения плотности структурообразющих повторов.

В качестве учебного материала выступает структура вопроса к подлежащему с использованием вопросительных слов “who”, “whose”, “what” (Таблица 7), а также притяжательный падеж (Mr. Orson's). Общее число предложений - 15, структурообразующих элементов - 4. В позиции зачин обнаружен структурообразующий элемент: “Hello...” (Здравствуй…).

Таблица 7

Расположение сильных позиций в учебном тексте “Whose is it?”

Сильная позиция

Формула расчета позиции

Предложение, маркирующее позицию

Перевод предложения на русский язык

Абс. Н

1

Whose is it?

Чья она?

ГЦн

16 * 0,236 ? 4

What's this?

Что это?

ГЦ

16 * 0,618 ? 10

No, it isn't.

Нет, не моя.

ГЦк

16 * 0,944 ? 15

Who's he?

Кто он?

Абс. К

16

He's a millionaire.

Он миллионер.

Зеркально-поворотный тип прослеживается в структуре предложений, расположенный в сильных позициях (is he - he is).

Зеркально-поворотный тип симметрии (Рис. 12) задает динамическое развитие структуры учебного текста (Таблица 8) при сохранении естественной формы.

Таблица 8

Пропорциональный объем структурообразующих элементов в интервалах учебного текста “Whose is it?”

Интервал

Зачин

Пред-ГЦн

Пост-ГЦн

Пред-ГЦ

Пост-ГЦ

Конец

Плотность структурообразующих элементов

0,111

0,111

0

0,111

0,444

0,222

Рис. 12. Структура учебного текста-полилога “Whose is it?”

Учебный текст небольшого объема вмещает много ключевых предложений, выделенных полужирным шрифтом. Буквами J и R обозначаются главные герои.

R: Hello, Jane.

J: Hello, Richard.

R: Phew! What's this?

J: It's a Cadillac.

R: Hmm. Is it your car?

J: Well, no… no, it isn't.

R: Whose car is it?

J: It's Mr. Orson's car.

R: Mr. Orson? Who's he?

J: He's my boss. He's a millionaire.

Р: Привет, Джейн.

Дж: Привет, Ричард.

Р: Уф! Что это?

Дж: Это Кадиллак.

Р: Ммм. Это твой автомобиль?

Дж: Ну, нет… нет, это не мой.

Р: Чей это автомоиль?

Дж: Это автомобиль мистера Орсона.

Р: Мистера Орсона? Кто он?

Дж: Он - мой босс. Он - миллионер.

К ключевым предложениям не относятся обособленные междометия “Phew!”, “Hmm…”, придающие естественность воспроизводимому тексту.

Мидитекстам также характерна зеркальная поворотная симметрия, например, в структуре полилога “All roads lead to Britain” учебника “There is nothing like travelling” (Таблица 9). Общее количество предложений - 339. Всего в полилоге обнаружено 75 повторяющихся элементов. Текст включает 11 смысловых блоков, заголовки которых содержат структурообразующие элементы. Основной учебный материал полилога включает фразовые глаголы: “look like”, “take after”, глагол “have” в обычном настоящем времени “Present Simple”; в настоящем совершенном времени “Present Perfect” в конструкции “have got”; высказывания “Excuse me.”, “Nice to meet you.”, “Happy to meet you.”, “Pleased to meet you.”.

Таблица 9

Расположение сильных позиций в учебном тексте “All roads lead to Britain”

Сильная позиция

Формула расчета позиции

Предложение, маркирующее позицию

Перевод предложения на русский язык

Абс. Н

1

All roads lead to Britain

Все дороги ведут в Британию

ГЦн

339 * 0,236 ? 80

Do you mind if I ask?

Не возражаете, если я спрошу?

ГЦ

339 * 0,618 ? 210

I come from Perth, Australia.

Я родом из Перты, Австралия.

ГЦк

339 * 0,944 ? 320

I'm a student.

Я - студент.

Абс. К

339

Goodbye.

До свидания.

Предложения в сильных позициях являются ключевыми, так как содержат в своей структуре отрабатываемый учебный материал. Глубинная структура отличается слабой силой аттракции, так как структурообразующие элементы не попадают в сильные позиции. Так как учебный текст является первым в цикле обучения, он насыщен как повторами, так и новой информацией. Образующие структуру элементы сконцентрированы в центральных интервалах, конец маркирован резким уменьшением плотности (Таблица 10). В композиционных интервалах структурообразующие элементы расположились следующим образом.

Таблица 10

Пропорциональный объем структурообразующих элементов в интервалах учебного текста “All roads lead to Britain”

Интервал

Зачин

Пред-ГЦн

Пост-ГЦн

Пред-ГЦ

Пост-ГЦ

Конец

Плотность структурообразующих элементов

0,254

0,105

0,119

0,269

0,284

0,119

Структура полилога (Рис. 13) как результат линейного отображения плотности структурообразующих элементов формируется в зачине. В интервале пред-ГЦн плотность повторов уменьшается, что не свойственно учебным текстам.

Рис. 13. Структура полилога “All roads lead to Britain”

На поверхностном уровне расположены в основном повествовательные предложения, объединенные темой «работа»: “I'm the managing director of Organic foods.” (Я генеральный директор фирмы «Натуральные продукты»), “We have about thirty employees.” (У нас около тридцати служащих.), “A job for a career woman, confident, sociable, energetic.” (Работа для деловой женщины, уверенной, общительной, энергичной.). Структура в интервале пред-ГЦн начинает стабилизироваться. При прохождении области неустойчивости (при переходе в зону ГЦ из третьего интервала в четвертый) структура стремится к обретению симметрии. Полученная в результате крутая граница свидетельствует о стремительном увеличении плотности повторов. Поверхностная структура содержит ряд перечислений: “One, two, three, four, five <…>” (Один, два, три, четыре, пять <…>), “No Italian, German, or Chinese. No Danish, no Dutch, no Japanese.” (Ни по-итальянски, ни по-немецки, ни по-китайски. Ни по-датски, ни по-голландски, ни по-японски.).

Общая динамика текста указывает на то, что полилог 1 обладает активным воздействующим потенциалом, будучи наполненным сменяющими друг друга областями стабилизации и неустойчивости. В динамике структуры учебного текста-полилога, в зеркально-поворотной симметрии заложена модель активизации информации многократными повторениями в зоне ГЦ.

Рис. 14. Распределение ключевых предложений по позиционным интервалам текста “All roads lead to Britain”

Проследим распределение опорных ключевых предложений на поверхностном (семантическом) уровне (Рис. 14), призванных войти в коммуникативное ядро языковой личности учащихся. Насыщенность интервалов ключевыми предложениями как значимыми семантическими элементами указывает на сложность учебного текста. Увеличение числа ключевых предложений наблюдается в интервалах от Абс. Н до зачина, наполненного речевыми формулами приветствия, знакомства, формами глагола “to be” в настоящем и будущем времени. В интервале между позициями ГЦн и АСП? расположены единицы текста, принадлежащие семантическому полю «работа». В интервале от АСП? до Абс. К обнаружены речевые формулы прощания и предложения, содержащие информацию о роде деятельности, хобби, о месте рождения и проживания, а также выявляется модель приветственной речи. Ключевые слова выделены полужирным шрифтом, повторы отмечены подчеркиванием.

Manager: Ladies and gentlemen! We're happy to offer you a very interesting tour round England, Scotland and Wales.”<…> We hope you'll enjoy your stay in Britain. Here're your papers. Have a nice trip.

Everybody: Thank you very much!

Goodbye!

Менеджер: Дамы и господа! Мы счастливы Вам предложить очень интересный тур вокруг Англии, Шотландии и Уельса. <…> Мы надеемся Вам понравиться пребывание в Британии. Это Ваши документы. Приятного путешествия.

Все: Большое спасибо! До свидания!

В учебном тексте все повторы оказываются ключевыми предложениями, но не все ключевые предложения повторяются. Это значит, что глубинную структуру по ключевым предложениям выявить невозможно, но области повышенной плотности структурообразующих элементов указывают на притяжение в зону ключевых предложений. Ключевые предложения рассматриваемого полилога объединены темой «знакомство». Неоднородное распределение структурообразующих повторов позволяет установить иерархию позиций и интервалов в расположении смысловых частей.

Проанализировав симметричные тексты, можно сделать вывод, что зеркальная симметрия, главная функция которой заключается в сохранении целостности текста, является наиболее распространенным типом, присутствующим в структуре учебных текстов. Свойственная многим объектам природы зеркальная симметрия естественна для восприятия. Однако зеркально-симметричная структура учебного текста способна реагировать на внешние колебания, исходящие из концептуальной системы коммуниканов, поэтому текст как емкость способен вместить новую информацию, изменив структуру.

При сопоставлении частотности появления зеркально-переносной и зеркально-поворотной структуры текстов разного объема проявляется следующая тенденция: из всей выборки к зеркально-симметричному переносному типу относятся 11% структур мидитекстов, 4% структур минитекстов, к зеркально-симметричному поворотному типу относятся 10% структур мидитекстов и 13% структур минитекстов, что позволяет сделать вывод о большей симметричности мидитекстов.

3.1.3.Асимметричный и диссимметричный типы структуры учебного текста

Наряду с симметричными структурами учебных текстов существуют асимметричные структуры. Асимметрия понимается как «отсутствие или нарушение симметрии» [Пономаренко, 2005, с. 37].

Мидитекстом, в котором отсутствует симметрия, является полилог “Where there's a will there's a way” учебника “Step forward”. В тексте объемом 229 предложений расположено 37 повторов. Материал, предназначенный для отработки в рамках данного текста, следующий:

- речевые формулы вежливости при общении по телефону: “I'd like to make a reservation for two singles and one double. Will you be so kind as to…?” (Я бы хотела забронировать два одноместных и один двухместный номер. Будьте добры…), “Could I leave a message for…?” (Могу ли я передать сообщение для…);

- формулы извинения и ответа на извинение: “Pardon?” (Простите?), “A: Sorry, I'm late. B: You are just in time.” (А: Простите, я опоздал. Б: Ты как раз вовремя.), “I'm sorry to disappoint you…” (Мне жаль разочаровывать тебя…), “Sorry to interrupt you.” (Прости, что я перебиваю тебя);

- формулы предложения: “May I help you with your coat?” (Я могу помочь тебе снять пальто?), “Would you like some more?” (Не хочешь ли еще немного?);

- вводные конструкции “As far as I know…” (Насколько мне известно…), “As for me…” (Что касается меня…), “It seems to me…” (Мне кажется…).

Большая часть структурообразующих элементов зафиксирована в начале текста, задача начальных смысловых блоков - закрепление. Впоследствии при сохранении формы полилога содержание текста изменяется. Сюжетная линия такова, что герои повествуют о событиях неудачного дня, о взаимоотношениях, об уютном доме, используя в речи сложные вводные конструкции. С усложнением содержательной части полилога меняется его структура.

Таблица 11

Расположение сильных позиций в учебном тексте “Where there is a will there is a way”

Сильная позиция

Формула расчета позиции

Предложение, маркирующее позицию

Перевод предложения на русский язык

Абс. Н

1

Where there's a will there's a way

Было бы желание, а возможность найдется

ГЦн

299 * 0,236 ? 71

I always call her every 2 hours.

Я всегда звоню ей каждые два часа.

ГЦ

299 * 0,618 ? 185

Thank you for the invitation.

Спасибо за приглашение.

ГЦк

299 * 0,944 ? 282

Shall I give you a hand, Terry?

Помочь тебе, Терри?

Абс. К

299

Where there's a will there's a way.

Было бы желание, а возможность найдется.

В полилоге содержание последовательно развивается с введением в текст первых структурообразующих элементов, выделенных подчеркиванием.

Where there's a way there's a will.

Today is the last day before the semi-final. The participants in the contest start with telephone conversations. <…> Hello!

Good morning! Could I speak to…

Было бы желание, а возможность найдется.

Сегодня последний день перед полуфиналом. Участники конкурса начинают его стелефонных переговоров. <…> Здравствуйте!

Доброе утро! Я могу поговорить с…

Заголовок, расположенный в позиции Абс. Н, задает установку на восприятие. В последующих смысловых блоках участники (маркированы заглавными буквами C, G, K, М, О, T) решают личные проблемы:

G: I'm looking for a public telephone.

<…> M: Why the rush?

G: I haven't spoken to her (a wife) today.

Г: Я ищу телефон-автормат.

<…> М: К чему такая спешка?

Г: Я не общался с ней (с женой) сегодня.

В интервале конец все герои собираются вместе и начинают работать над одним проектом коллективно, помогая друг другу:

C: Shall I give you a hand, Terry?

T: I'd appreciate that.

<…> O: Would you like some more, Kate?

K: No, thank you. I'm fine.

С: Помочь тебе, Терри?

Т: Я был бы очень признателен.

<…> О: Не хочешь ли еще немного, Кейт?

К: Нет, спасибо. Мне достаточно.

В позиции ГЦк (Таблица 11), выраженной ключевым предложением о помощи, которое указывает на проявление сплоченности. В сильной позиции Абс. К, выполняющей функцию делимитации, повторяется название всего полилога как некий девиз, реакция учащихся на который может отразить степень восприятия содержания учебного текста. Другими словами, структурообразующий элемент “Where there's a will there's a way” (Было бы желание, а возможность найдется.) является доминантным смысловым элементом полилога. Плотность структурообразующих элементов отображена в таблице 12.

Таблица 12

Пропорциональный объем структурообразующих элементов в интервалах учебного текста “Where there is a will there is a way”

Интервал

Зачин

Пред-ГЦн

Пост-ГЦн

Пред-ГЦ

Пост-ГЦ

Конец

Плотность структурообразующих элементов

0,5

0,105

0,132

0,132

0,105

0,026

Асимметричная структура, при которой левая и правая части, верх и низ не уравновешены (Рис. 15), связана с динамичным развитием сюжета и разнообразием используемых средств выражения. Такая особенность приближает полилог к письменным жанрам речи, что допустимо только на продвинутых этапах обучения. Асимметричность указывает на высокую информативность текста, что потребует больших затрат от учащихся для восприятия и усвоения учебного текста. Асимметричная тенденция создает внутреннее напряжение, которое сохраняется до конца текста. Кроме того, асимметрия использована для выделения главной и второстепенной части текста. Начиная с интервала пред-ГЦн до конца, асимметрия в тексте доминирует, что указывает на дистантные связи между позициями Абс. Н и Абс. К.

Рис. 15. Структура полилога “Where there is a will there is a way”

Ключевые предложения распределились следующим образом: в интервалах зачин, пред-ГЦн - около 30 предложений, в следующих интервалах количество приближается к 100. Ключевые предложения не совпадают с показателями линейного расположения структурообразующих элементов в тексте.

Асимметричного минитекста не зарегистрировано. Некоторые исследователи говорят о наличии диссимметрии в структуре текста, под которой понимают «понижение симметрии, ее частичное отсутствие, расстройство» [Пономаренко, 2005, с. 40]. Такой тип представлен в полилоге учебника “Streamline Connections” для продвинутого уровня. Полилог оформлен как комикс. Содержание полилога заключается в расследовании серии убийств. Структура полилога отражает нарастающую напряженность содержания. Пассивный залог как сложный отрабатываемый материал также соответствует нестабильности структуры. Синтаксические повторы иллюстрируют противоречия и волнения героев, а также создают особый ритм, заданный структурообразующими элементами в каждом предложении.

…was rocked <…> was killed <…> has been killed. <…> why they were killed. A warning letter was send. <…> Detective has been put in change. <…> will be killed <…> this killer must be found. <…> he must be found. <…> It can't be done. <…> it must be done, Leo. It must be done! <…>.

Таблица 13

Расположение сильных позиций в учебном тексте “Mad killer strikes again!”

Сильная позиция

Формула расчета позиции

Предложение, маркирующее позицию

Перевод предложения на русский язык

Абс. Н

1

Mad killer strikes again!

Обезумевший убийца вновь наносит удар!

ГЦн

57 * 0,236 ? 71

Hmm, this killer must be found.

Убийцу надо найти.

ГЦ

57 * 0,618 ? 185

This killer hates doctors.

Этот убийца ненавидит докторов.

ГЦк

57 * 0,944 ? 282

He jumped up and started to run, but there were police everywhere…

Он выпрыгнул и побежал, со всех сторон его окружили полицейские…

Абс. К

57

He has killed himself.

Он сам себя убил.

Опираясь только на сильные позиции (Таблица 13), можно проследить сюжетную линию и составить краткий пересказ полилога. В сильных позициях находятся ключевые предложения и структурообразующие элементы. Соответствие учебного текста метроритмической матрице указывает на оптимальность для восприятия структуры текста. Плотность структурообразующих элементов отображена в таблице 14.

лингвосинергетический учебный англоязычный полилог

Таблица 14

Пропорциональный объем структурообразующих элементов в интервалах учебного текста “Mad killer strikes again!”

Интервал

Зачин

Пред-ГЦн

Пост-ГЦн

Пред-ГЦ

Пост-ГЦ

Конец

Плотность структурообразующих элементов

0,172

0,069

0,103

0,172

0,172

0,31

Структура обладает слабо проявляющейся симметричностью. Сложные грамматические формы, содержательно-фактуальная информация, нарастающая напряженность препятствуют симметризации структуры (Рис. 16).

Рис. 16. Структура полилога “Mad killer strikes again!”

Сопоставление структур первичных и вторичных учебных текстов выявляет следующую тенденцию: зеркальные - переносные и поворотные, диссимметричные и асимметричные тексты при взаимодействии, адаптации к внешней среде стремятся к образованию винтового типа симметрии, которая предполагает «поворот на некоторый угол вокруг оси, дополненный переносом вдоль той же оси» [Пономаренко, 2005, с. 30]. «Форма винта криволинейна» [Александров, 2010, с. 12]. Винтовой тип - прообраз конусной симметрии. Наибольшую схожесть с винтовой симметрией имеет структура полилога, воспроизводимого педагогом и учащимся в рамках курса обучения на продвинутом этапе. Общее количество предложений - 152, количество структурообразующих элементов - 49. Повторы занимают 1/3 объема текста (Таблица 15).

Таблица 15

Пропорциональный объем структурообразующих элементов в интервалах учебного текста “We're looking forward to a better future”

Интервал


Подобные документы

  • Дискурс кулинарного рецепта в пространстве лингвокультуры. Характеристики текста кулинарного рецепта и подходы к его рассмотрению. Лексический и морфологический, синтаксический и прагматический уровни организации англоязычного и русскоязычного текста.

    курсовая работа [66,7 K], добавлен 14.04.2015

  • Общение в коммуникативной среде Интернета - особенность современной культуры. Виртуальный дискурс как текст, погруженный в ситуацию общения в виртуальной реальности, его лингвокультурологические характеристики. Жанровое разнообразие виртуального дискурса.

    курсовая работа [30,8 K], добавлен 08.12.2011

  • Особенности электронного дискурса. Типы информации в тексте знакомств. Когнитивный и гендерный аспекты исследования дискурса. Гендерно-языковые особенности дискурса знакомств. Сравнительный анализ английского и русского дискурса с позиции аттракции.

    курсовая работа [40,1 K], добавлен 02.01.2013

  • Понятие политического дискурса, его функции и жанры. Характеристики предвыборного дискурса как речевой деятельности политических субъектов. Стратегии и тактики русскоязычного и англоязычного предвыборного дискурса, сходства и различия их использования.

    дипломная работа [187,5 K], добавлен 22.12.2013

  • Дискурс как категория лингвистики текста, его типы. Характерные особенности и свойства виртуального дискурса на основе общедискурсивных категорий. Сущность жанра IRC (общения в сети Интернет в реальном времени). Лингвистический анализ текстов IRC.

    дипломная работа [122,6 K], добавлен 09.11.2010

  • Понятие дискурса, его типы и категории. Разновидности онлайн-игр с элементами коммуникации и их характеристики. Жанровая классификация виртуального дискурса. Способы построения игрового коммуникативного пространства. Использование прецедентных текстов.

    дипломная работа [87,7 K], добавлен 03.02.2015

  • Дискурс и текст: понятие, типология, различия. Особенности англоязычного политического нарратива. Интертекстуальность в политических текстах. Лингвистические и психологические особенности инаугурационного обращения. Речи активистов политических партий.

    диссертация [87,1 K], добавлен 10.09.2016

  • Понятие текста в лингвистике. Стенограмма гуманитарного мышления. Понятие дискурса в современной лингвистике. Особенности создания лингвистики текста. Анализ дискурса как метод анализа связной речи или письма. Область исследования текстоведения.

    реферат [24,6 K], добавлен 29.09.2009

  • Сущность и различные точки зрения на объект "текст", его лингвистические характеристики, особенности структуры и композиции. Понятие и содержание дискурса. Анализ текстов разных функциональных стилей с точки зрения текста и с точки зрения дискурса.

    дипломная работа [78,7 K], добавлен 27.11.2009

  • Англоязычный телевизионный дискурс. Основные информационные жанры телевидения. Критерии, позволяющие отличить телесообщения различных жанров. Грамматические конструкции и единицы. Лингвистические характеристики англоязычного телевизионного сообщения.

    контрольная работа [24,1 K], добавлен 20.12.2013

  • Принципы стихотворного художественного эквивалентного перевода. Характеристики англоязычных песен. Проблема взаимодействия автора художественного текста и переводчика. Сопоставительный анализ текстов переводов песен групп "The Beatles" и "Depeche Mode".

    дипломная работа [115,2 K], добавлен 06.11.2011

  • Интернет-дискурс и его основные характерные черты. Экстралингвистические особенности музыкальных форумов, цельность и связность текста. Сравнительный анализ особенностей форумного дискурса, характерных для разных типов французских музыкальных форумов.

    дипломная работа [118,0 K], добавлен 21.07.2015

  • Рекламные тексты, их классификация. Лингвостилистические особенности рекламных текстов. Определение понятия "аллюзия". Виды, механизм действия аллюзий. Аллюзии в английской и американской рекламе. Анализ англоязычных рекламных текстов на наличие аллюзий.

    научная работа [71,7 K], добавлен 25.02.2009

  • Понятие, анализ и виды дискурса на современном этапе. Высказывание как единица бессубъектного дискурса. Проблемы изучения и актуальность понимания юридического дискурса в современной лингвистике, его прагматический аспект и особенности интерпретации.

    курсовая работа [43,7 K], добавлен 12.04.2009

  • Понятие дискурса в современной лингвистике. Структурные параметры дискурса. Институциональный дискурс и его основные признаки. Понятие газетно-публитистического дискурса и его основные черты. Основные стилистические особенности публицистического дискурса.

    курсовая работа [111,7 K], добавлен 06.02.2015

  • Понятие дискурса трактуется как процесс речемыслительной деятельности и как понятие текста как ее результата, зафиксированного в письменной форме. Моменты дискретности и непрерывности в построении дискурса конкретизируются в понятии структурной полноты.

    курсовая работа [37,8 K], добавлен 22.12.2008

  • Исследование композиционно-речевых форм в структуре англоязычных художественных текстов, проведение разбора повествования, описания и рассуждения. Представление о формально-грамматическом (синтаксическом), речевом и логико-смысловом строении текста.

    курсовая работа [55,4 K], добавлен 23.08.2015

  • Рассмотрение подходов к определению понятий "дискурс" и "политический дискурс". Характеристика особенностей функционирования концептуальной метафоры в политическом дискурсе. Метафорическое моделирование образа политика в публикациях англоязычных СМИ.

    дипломная работа [71,0 K], добавлен 10.01.2012

  • Характеристика дискурса - текста в его становлении перед мысленным взором интерпретатора. Специфика общественно-политической речи современной коммуникации. Язык политики как разновидность функционального языка. Понятия немецкого политического дискурса.

    курсовая работа [68,1 K], добавлен 30.04.2011

  • Язык в антропоцентрической научной парадигме. Виды компетенций в лингвистике общения. Сущность и типология дискурса. Когниотип в системе репрезентации знаний. Тексты предметной области "терроризм" в свете типологических и речежанровых характеристик.

    диссертация [189,4 K], добавлен 25.10.2013

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.