Фразеологизмы с компонентами "бог" и "черт" в современном русском языке
Особенности предметных фразеологизмов с компонентом "бог" и "черт", их сравнительная характеристика. Сущность механизма формирования семантической структуры модальных фразеологизмов. Описание процессуальных фразеологизмов с компонентами "бог" и "черт".
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | диссертация |
Язык | русский |
Дата добавления | 30.04.2018 |
Размер файла | 279,1 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Столь высокая продуктивность фразеологизмов данной группы связана с тем, что человеку свойственно постоянно обращаться к богу с молитвами, просьбами, благодарностью.
Во вторую группу входят фразеологизмы с компонентом «бог», обозначающие поведение человека как деятельность. По данным нашей картотеки, таких фразеологизмов 5: жить для бога, заслужить перед богом, кланяться богу, проповедовать бога, ставить богу свечки.
- Вы сказали сейчас: «царствие божие». Я слышал, вы проповедовали там бога, носили вериги? Ф. Достоевский. Подросток. Она ощущала в душе своей благоговейный и трепетный ужас перед наказанием, постигшим людей за их грехи, и в особенности за свои грехи, и просила бога о том, чтобы он простил их всех и ее и дал им всем и ей спокойствия и счастия в жизни. Л. Толстой. Война и мир.
Компонент «бог» в составе данных фразеологизмов характеризует поведение человека как религиозное, высоконравственное, богоугодное.
Субкатегориальная сема отношения не характерна для процессуальных фразеологизмов с компонентом «бог». В нашей картотеке зафиксировано только 2 фразеологизма с этой семой: бог рассудит, бог свел.
Субъект-лицо этих фразеологизмов менее активен по сравнению с процессуальными фразеологизмами с компонентом «бог» субкатегории деятельности; в роли объекта выступает также лицо, потому что описываемые фразеологизмы обозначают отношения между лицами. Объект процессуальных фразеологизмов с компонентом «бог» субкатегории отношения является членом отношения: он не подвергается целенаправленному воздействию со стороны активного субъекта-лица.
Фразеологизм бог свел кого имеет следующее значение: `сошлись, сблизились, узнав друг друга случайно, не по своей воле, желанию, а по божьему провидению'.
Чацкий. Зачем же вы его так коротко узнали? Софья. Я не старалась, бог нас свел. А. Грибоедов. Горе от ума. - Поздравляю, г-н исправник. Ай да бумага! По этим приметам не мудрено будет вам отыскать Дубровского. Да кто же не среднего роста, у кого не русые волосы, не прямой нос да не карие глаза! Бьюсь об заклад, три часа сряду будешь говорить с самим Дубровским, а не догадаешься, с кем тебя бог свел. Нечего сказать, умные головушки, приказные. А. Пушкин. Дубровский.
Процессуальный фразеологизм бог рассудит кого обладает значением `принятие решения по поводу чего-нибудь с помощью божественных сил'.
Да будет то, что будет, / Светла печаль моя. / С тобой нас Бог рассудит - / И к Богу ближе я. З. Гиппиус. Серенада. - Протокол составить! Пущай нас в волостном рассудят! - Нас нечего судить! Не мои деньги, божьи… ужо нас бог рассудит! А. Чехов. Встреча. А мы не можем знать, что в ней написано… Министру, брат, легко так обидеть человека, что и не замолишь этой обиды. Нет, уж, видно, не нам судить: бог их рассудит. В. Короленко. Разговор с Толстым.
Таким образом, среди исследуемых процессуальных фразеологизмов наиболее представленными оказались единицы с субкатегориальным значением состояния, чему способствовал компонент-существительное «бог», обращенный в свободном употреблении к состоянию души человека.
3.1.4 Семантически недостаточные процессуальные фразеологизмы с компонентом «бог»
Во фразеологическом фонде современного русского языка есть фразеологизмы, которые являются семантически недостаточными. Специфика таких фразеологизмов состоит в том, что формирование их значения обеспечивается лишь в строго ограниченных, заданных конструкциях или в сопровождении определенных слов. На это обратил внимание В.П. Жуков, который писал: «Значение таких фразеологизмов как бы дорабатывается за счет слов-сопроводителей, выполняющих функцию семантических конкретизаторов, контекстных уточнителей» [Жуков 1978:154]. Фразеологическое окружение дает семантический эффект и оказывается минимально достаточным для раскрытия семантики таких фразеологизмов.
В.М. Огольцев рассматривает компаративный пласт русской фразеологии и в связи с этим выделяет сопроводительную часть фразеологизма, которая «представляет собой слово, выражающее общий признак сравниваемых предметов, т.е. основание сравнения» [Огольцев 2001: 8].
Н.Б. Усачева в работе «Структурные и семантические свойства фразеологизмов с компонентом иметь» выделила особую группу фразеологизмов с открытой семантической структурой, которые «допускают распространение фразеологизма прилагательными и местоимениями, которые а) конкретизируют фразеологическое значение; б) выражают степень экспрессивности; в) содержат оценочную характеристику процесса» [Усачева 1998: 7].
Одним из объектов изучения Л.П. Гашевой стало взаимодействие фразеологизмов «с другими единицами текста, в том числе с модально-оценочными элементами, выражающими отношение говорящего к высказыванию» [Гашева 1999: 11]. Рассматривая позицию процессуальных фразеологизмов, она приходит к выводу, что широта значения некоторых исследуемых единиц и отсутствие в их семантической структуре коннотативной и модальной сем способствует формированию проницаемой структуры. Это приводит к появлению факультативных определительных компонентов в составе таких фразеологизмов, уточняющих фразеологическое значение или вносящих сему оценочности, модальности в индивидуальное значение фразеологизма.
О.В. Логинова называет прилагательные, которые стали структурно и семантически факультативными компонентами в семантически недостаточных фразеологизмах, семантическими конкретизаторами, которые «могут использоваться как способ положительной или отрицательной оценки выражаемого фразеологизмом понятия» [Логинова 2003: 23].
Таким образом, фразеологи, рассматривающие фразеологизмы, которые обладают семантической недостаточностью, выделяют, с одной стороны, слова-сопроводители, которые находятся в препозиции по отношению к фразеологизму и управляют им (В.П. Жуков); с другой стороны - семантические конкретизаторы, являющиеся структурными и семантическими факультативными компонентами фразеологизма, занимающие в них интерпозицию и зависящие от одного из компонентов единицы.
Проницаемость семантически недостаточных процессуальных фразеологизмов обусловлена синтаксической моделью словосочетания, которое может распространяться за счет бывшего определения, выраженного, как правило, прилагательным или местоимением.
Нами обнаружены процессуальные фразеологизмы с компонентом «бог», которые обладают семантической недостаточностью (12 единиц): бог дал, бог не дал, бог обидел, бог не обидел, бог послал, бог одарил, бог оделил, бог посетил, бог благословил, бог не благословил, бог даровал, бог обделил. Специфика исследуемых фразеологизмов состоит в том, что их значение формируется под влиянием семантических распространителей, которые не являются структурным элементом фразеологической единицы. Семантические распространители выступают в качестве дополнения и находятся в постпозиции по отношению к фразеологической единице. Это связано со структурной моделью анализируемых фразеологизмов. Все описываемые фразеологические единицы по структуре восходят к простому двусоставному нераспространенному предложению, в котором компонент «бог» - генетическое подлежащее, а глагольный компонент - генетическое сказуемое. Эти фразеологизмы характеризуют семантический субъект, который лишается воли, так как наделяется/не наделяется чем-либо с помощью сверхъестественных сил и выражен дательным или родительным падежами имени существительного или личного местоимения.
Объект, семантический распространитель, при процессуальных фразеологизмах может иметь форму винительного падежа со значением прямого объекта (бог дал кого, что?, бог не дал кого, что?, бог послал кого, что?, бог даровал кого, что?) или творительного падежа со значением содержания (бог одарил чем?, бог обидел чем?, бог не обидел чем?, бог одарил чем?, бог оделил чем?, бог посетил чем?, бог благословил кем, чем?, бог не благословил кем, чем?, бог обделил кем, чем?).
Во фразеологических словарях дается разное количество семантически недостаточных процессуальных фразеологизмов, например: во «Фразеологическом словаре русского языка» под редакцией А.И. Молоткова - одна единица (бог не обидел) [Молотков 2001]; во «Фразеологическом словаре русского литературного языка» А.И. Федорова - семь единиц (бог дал, бог не обидел, бог обделил, бог обидел, бог посетил, бог послал, (сам) бог послал)) [Федоров 2001]. Интерпретация исследуемых единиц в словарях дается без учета семантических распространителей. Так, во «Фразеологическом словаре русского литературного языка» А.И. Федорова выделены процессуальные фразеологизмы бог дал кого? со значением `удалось, посчастливилось (родить ребенка, иметь детей'; бог послал кого, что? со значением `о чем-либо неприятном, раздражающем'. По данным нашей картотеки, эти фразеологизмы являются многозначными, и формирование их значений зависит от семантических распространителей. В этом же словаре фразеологизмы бог не обидел имеет значение `кого-либо в достаточной мере или с избытком наделен здоровьем, красотой, способностями'; бог обидел - `1. О несчастном, нездоровом человеке; о калеке. 2. Ирон. О глуповатом, недалеком человеке'; бог обделил - `о человеке, у которого не хватает, недостает каких-либо положительных качеств'. В толковании этих фразеологизмов без учета семантических распространителей произошло совмещение разных по субкатегориальной принадлежности значений. Такое объяснение значений семантически недостаточных процессуальных фразеологизмов с компонентом «бог» является неполным и односторонним.
Семантически недостаточные процессуальные фразеологизмы с компонентом «бог» в своем значении содержат лишь элемент оценки как квалификации говорящим факта, положительного или отрицательного. В зависимости от оценочности, которая заключена в описываемых фразеологизмах, можно выделить две группы:
1) фразеологизмы, имеющие положительную оценочность (7 единиц): бог дал, бог не обидел, бог послал, бог одарил, бог оделил, бог благословил, бог даровал.
Положительная оценочность этих фразеологизмов формируется на основе а) именного компонента «бог», который актуализирует отдельные семы, присущие второму значению лексемы «бог» - `воплощение доброты, милости'; б) глагольных компонентов, вносящих семы `напутствовать добрыми пожеланиями' (благословить - бог благословил), `наградить' (даровать - бог даровал), `осуществить то, что приводит к значительному результату' (дать - бог дал) и др.; в) отрицательной частицы не, которая нейтрализует отрицательную оценочность глагольного компонента (бог не обидел). Описываемые фразеологизмы соотносятся с глаголами «посчастливилось», «удалось»;
2) фразеологизмы, имеющие отрицательную оценочность (5 единиц): бог не дал, бог не благословил, бог обделил, бог обидел, бог посетил.
Эта оценочность формируется за счет а) глагольных компонентов, которые вносят семы `наделить чем-нибудь в недостаточной мере' (обидеть - бог обидел), `лишить чего-нибудь' (обделить - бог обделил); б) отрицательной частицы не (бог не дал, бог не благословил). Фразеологизмы этой группы соотносятся с глаголами «не посчастливилось», «не удалось».
Таким образом, сама фразеологическая единица с компонентом «бог» предполагает в своей семантике положительную или отрицательную оценочность.
Глагольный компонент, присутствующий во всех исследуемых фразеологизмах, которые характеризуются семантической недостаточностью, вносит категориальное значение процессуальности. Формирование субкатегориального, группового и индивидуального значений в процессуальных фразеологизмах происходит с помощью семантического распространителя.
По данным нашей картотеки, семантическими распространителями могут выступать конкретные и абстрактные существительные. Конкретные существительные, являющиеся семантическими распространителями, имеют категорию одушевленности и лица. Они могут называть детей, например:
Женился ли, и бог дает детей - / Им в нянюшки мы ищем англичанку. И. Крылов. Послание о пользе страстей. Дал им бог одного ребеночка, да и тот умер. Ф. Достоевский. Братья Карамазовы. Наконец-то, бог благословил их дочерью. Как долго они этого ждали! Л. Мартынов. Рассказы. Вот в Сочельник в самый, в ночь, / Бог дает царице дочь. А. Пушкин. Сказка о царе Салтане.
Семантические распространители с групповой принадлежностью «дети» формируют у процессуальных фразеологизмов субкатегориальное и групповое значения биологического состояния и индивидуальное значение «удалось, посчастливилось иметь детей» или «не удалось, не посчастливилось иметь детей». Семантический распространитель становится необходимым элементом семантики процессуальной единицы: семантические распространители входят в семантическую структуру фразеологизма, однако не являются его компонентами. Слова, формирующие фразеологическое значение, также близки в семантическом отношении. Ввиду этого количество семантических распространителей ограничивается рамками одной семантической группы: дети, ребенок, сын, дочь. Такой узкий круг семантических распространителей, объединенных семантической общностью, имеет тенденцию стать компонентом фразеологической единицы.
Фразеологизмы с описываемыми семантическими распространителями могут вступать в антонимические отношения, например:
- Гм, видишь, Ваня, ты для нас был всегда как бы родным сыном; бог не благословил нас с Анной Андреевной… сыном… Ф. Достоевский. Униженные и оскорбленные.
Фразеологизм бог не благословил, имеющий в своей семантической структуре сему отрицательной оценочности, приобретает за счет семантического распространителя сын значение «не удалось, не посчастливилось иметь детей».
Не знаешь, что бог тебе сына послал! Г. Петров. Побочная ветвь.
В этом употреблении значение фразеологизма бог послал, имеющего положительную оценочность, формируется также с помощью семантического распространителя сын, который создает индивидуальное значение «удалось, посчастливилось иметь детей».
Семантические распространители, имеющие субкатегории «одушевленность» и «лицо» и обозначающие людей, не находящихся в родстве по линии родители-дети, формируют у процессуальных фразеологизмов субкатегориальное значение отношения. Например:
- Успокойтесь, маменька, - отвечала Дуня, снимая с себя шляпку и мантильку, - нам сам бог послал этого господина, хоть он прямо с какой-то попойки. Ф. Достоевский. Преступление и наказание. И блажен тот, кому бог посылает всегда женщину и… и я думаю даже, что я в некотором восторге. И на большой дороге есть высшая мысль. Ф. Достоевский. Бесы. - Ее нам сам бог послал в награду за наши страдания, - сказал он мне раз, уходя от Нелли и перекрестив ее по обыкновению на ночь. Ф. Достоевский. Униженные и оскорбленные. - Да как же-с? Ах, боже мой, да ведь и в самом деле от кого вы могли узнать? Что же это я! это уже после вас нам ее бог даровал! Ф. Достоевский. Вечный муж.
Семантический субъект-лицо и объект-лицо, являющийся семантическим распространителем, выражены или личными существительными, или личными местоимениями. Фразеологизмы с такими семантическими распространителями приобретают индивидуальные значения «посчастливилось, удалось встретиться» или «не посчастливилось, не удалось встретиться».
Семантические распространители могут быть выражены и абстрактными именами существительными. Эти семантические распространители формируют у процессуального фразеологизма с компонентом «бог» субкатегориальную сему состояния. Семантический субъект, который характеризуют описываемые фразеологические единицы, отличается максимальной пассивностью. Предметное содержание семантического распространителя в большинстве случаях превращается в признак семантического субъекта; тогда качественная характеристика семантического субъекта-лица становится производной от семантического распространителя; происходит усиление непроцессуального признака. Такие фразеологизмы с абстрактными семантическими распространителями представляют собой промежуточный тип категориальной семантики между процессуальными и призначными фразеологизмами.
В зависимости от семантического распространителя, выраженного абстрактным существительным, выделяются следующие группы процессуальных фразеологизмов:
1) фразеологизмы, обозначающие психическое состояние. Например:
- Я хочу сказать… вот о тех, которых бог одарил сладострастьем. Ф. Достоевский. Братья Карамазовы.
Семантический распространитель сладострастье создает индивидуальное значение `быть сладострастным'.
Да и пусть истерика, бог женщине послал истерику любя. Ф. Достоевский. Братья Карамазовы.
Семантический распространитель истерика вносит во фразеологизм индивидуальное значение `быть истеричной; иметь приступ истерии, громко рыдать и кричать'.
2) фразеологизмы, обозначающие биологическое состояние. Например:
- Дает же бог такие смерти людям, а нам-таки нет! Вот, может быть, думаете, что я не способен умереть так, как Глебов? Ф. Достоевский. Идиот.
Фразеологизм бог дал приобретает за счет семантического распространителя смерть индивидуальное значение `умереть'.
3) фразеологизмы, обозначающие физическое состояние. Например:
Чем-чем, а силой бог ее не обидел. И фельдшер чувствовал это, когда она легко вскинула его на спину, подхватила ноги под коленями и твердо зашагала по дороге. В. Попов. Каля. Иван по натуре был добрым. Силой, как говорили в деревне, «бог его не обидел». Он мог… разгибать подковы, таскать на плечах десяти пудовые мешки с зерном. С. Мелешин. Бородулин.
В этих употреблениях индивидуальное значение `быть сильным' у фразеологизма бог не обидел создается с помощью семантического распространителя сила.
4) фразеологизмы, обозначающие социальное состояние. Например:
- Прощайте, Макар Алексеевич, подумайте обо мне, и дай вам бог успеха! Ф. Достоевский. Бедные люди.
С помощью семантического распространителя успех во фразеологизме бог дал формируется индивидуальное значение `быть успешным; иметь удачу в достижении чего-либо'.
Итак, процессуальные фразеологизмы, характеризующиеся семантической недостаточностью, формируют свое значение за счет семантических распространителей. Субкатегориальное, групповое и индивидуальное значения напрямую зависят от семантических распространителей.
В качестве семантических распространителей могут выступать глаголы. Употребляясь с глаголами, процессуальные фразеологизмы с компонентом «бог» реализуют потенциальную сему `выражение субъективной модальности', например:
Она тогда ожидала своей «естафеты» и очень рада была, что Митя ни вчера, ни сегодня не приходил, надеялась, что авось бог даст не придет до ее приезда, а он вдруг и нагрянул. Ф. Достоевский. Братья Карамазовы. «Вот поторгую сегодня маленько в лавочке, да бог даст завтра опять поторгую, может и послезавтра, если будет великая милость господня…» Ф. Достоевский. Зимние заметки о летних впечатлениях.
В этих употреблениях фразеологизм бог дал приобретает модальное значение желательности и возможности.
Таким образом, исследуемые процессуальные фразеологизмы с компонентом «бог» являются семантически недостаточными, имеют в своем значении только оценочную сему. Семантические распространители формируют фразеологическое значение описываемых фразеологических единиц.
3.1.5 Грамматические свойства процессуальных фразеологизмов с компонентом «бог»
Категориальная сема процессуальности исследуемых фразеологизмов выражается классификационными и словоизменительными грамматическими категориями. Классификационными являются категории вида и залога, фразоизменительными - категории наклонения, времени и лица.
“Фундамент процессуальности создается категорией вида, которая привносит представление о характере протекания процесса в действительности” [Лебединская 1987: 63]. Формальным показателем грамматической категории вида процессуальных фразеологизмов является глагольный компонент. В зависимости от него все процессуальные фразеологизмы с компонентом «бог» делятся на две группы:
фразеологизмы, имеющие видовые пары (108 фразеологических единиц): воспевать/воспеть бога, восхвалять/восхвалить бога, помнить/вспомнить о боге, каяться/покаяться в грехах перед богом, клясться/поклясться перед богом, молить/помолить бога, обращаться/обратиться к богу, отвергать/отвергнуть бога, отдавать/отдать богу душу, отрекаться/отречься от бога, признавать/признать бога, проклинать/проклясть бога, благословлять/благословить бога, роптать/возроптать на бога;
фразеологизмы, употребляющиеся в одном виде:
а) совершенном (2 фразеологические единицы): заслужить перед богом, выщипывать богу бороду;
б) несовершенном (12 фразеологических единиц): тосковать о боге, уповать на бога, служить богу, помнить бога, бредить богом, не почитать за бога, не иметь бога, иметь бога, жаждать бога, жить для бога, проповедовать бога.
Способность или неспособность образовать видовую пару зависит от характера фразеологического значения. Так, фразеологическая единица служить богу обозначает такое действие, которое стремится к пределу, и хотя глагол служить, употребленный вне фразеологизма, образует видовую пару (послужить), в составе фразеологизма он утрачивает это грамматическое свойство.
Изменение видовой формы чаще всего приводит к образованию коррелятивных пар одной фразеологической единицы, так как фразеологизмы в видовых парах тождественны по индивидуальному значению. Например, фразеологизм отвергать бога имеет видовую пару отвергнуть бога: тождество индивидуального значения сохраняется, грамматические значения вида противоположны. Это разные формы процессуального фразеологизма, создающие парадигму вида. Однако, даже в том случае, когда процессуальный фразеологизм с компонентом «бог» имеет видовую пару, он чаще употребляется в речи в форме несовершенного вида.
С видовой парадигмой процессуальных фразеологизмов с компонентом «бог» тесно связана категория способов действия: воспевать бога - постоянно длящаяся деятельность, воспеть бога - достижение результата деятельности; каяться в грехах перед богом - постоянно длящееся состояние, покаяться в грехах перед богом - достижение состояния; взбунтоваться против бога - начинательная фаза состояния, бунтовать против бога - постоянно длящееся состояние.
Преобладание форм несовершенного вида процессуальных фразеологизмов с компонентом «бог» в речи связано с тем, что человек, употребляя их, пытается создать реальную картину мира, постичь и разгадать тайну человеческого бытия с помощью божественного провидения. Эта коммуникативная задача наиболее адекватно решается употреблением фразеологизмов в форме несовершенного вида.
Залог, как и вид, процессуальных фразеологизмов является классификационной категорией. Существуют разные концепции залога, которые рассматриваются исключительно на лексическом материале. В конце 70-х - начале 80-х как результат анализа большого фразеологического материала, использования учения о семантической структуре слова вообще и глагольного в частности возникла новая концепция залога. Она нашла свое отражение в книге А.М. Чепасовой, И.Г. Казачук «Русский глагол» [Чепасова, Казачук 2000].
Для нового взгляда на залог особенно важно учение о субъектных и объектных процессуальных единицах. Субъектными называются глаголы и процессуальные фразеологизмы «обозначающие действия, движения, состояния, замыкающиеся в самом субъекте и не предполагающие объекта» [Чепасова, Казачук 2000: 77]. Эти единицы являются семантически самодостаточными. Объектными называются глаголы и процессуальные фразеологизмы, «которые обозначают действия, поступки как направленные на второй предмет, как релятивные (относительные), как семантически недостаточные» [Чепасова, Казачук 2000: 77]. Второй предмет, восполняющий семантически глагол и процессуальный фразеологизм, может быть выражен любым косвенным падежом с предлогом и без него. Таким образом, условием наличия, существования залога у глаголов или процессуальных фразеологизмов является объектный, релятивный характер их семантики. Средством выражения объектных отношений, по этой концепции, является имя в форме любого косвенного падежа с предлогом и без него. Отсюда выделяется пять форм залога, которые связаны с количеством косвенных падежей имени. В своей работе мы придерживаемся новой концепции залога.
59 процессуальных фразеологизмов с компонентом «бог» имеют объектность и реализуют ее во всех косвенных падежах.
28 фразеологических единиц с компонентом «бог» характеризуются направленностью на винительный падеж с предлогом и без него: бог устроил что-л., принимать за бога кого-, что-л., проклинать бога за что-л., благодарить бога за что-л., взбунтоваться против бога за что-л., взроптать на бога за что-л., лишиться бога за что-л., не почитать за бога кого-, что-л., не принимать за бога кого-, что-л. и др. под.
Я пойду, Митя. Я верю, что бог устроит все, как знает лучше, чтобы не было ужаса. Ф. Достоевский. Братья Карамазовы. … В те дни будет такая скорбь, какой не было от начала творения, которое сотворил Бог, даже доныне и не будет. В. Иванов. Из дневника. Не подыми ты руку тогда на меня (которую бог отвел), чем бы я теперь пред тобою оказался? Ф. Достоевский. Идиот.
18 исследуемых фразеологизмов сочетаются с предложным падежом: признать бога в ком-, чем-л., принимать бога в чем-л., уповать на бога в чем-л., отречься от бога в чем-л., отойти от бога в чем-л., отказаться от бога в чем-л., отдаваться богу в чем-л., тосковать о боге в чем-л. и др.
Она хотела, но не смела молиться, не смела в том душевном состоянии, в котором она находилась, обращаться к богу в молитве. Л. Толстой. Война и мир. Я еще тогда ничего не проповедовал, но о боге тосковал в душе, это - правда. Ф. Достоевский. Подросток. Ибо пусть нет времени, пусть он справедливо говорит, что угнетен все время работой и требами, но не все же ведь время, ведь есть же у него хоть час один во всю неделю, чтоб и о боге вспомнить в молитве. Ф. Достоевский. Братья Карамазовы.
Один процессуальный фразеологизм с компонентом «бог» характеризуется сочетаемостью с родительным падежом с предлогом - стать богом для кого-л., например:
Потому что в самое то время, как я стану богом для вас, немедленно проклят-с, в самый, тот самый момент-с, я уже стал все равно как бы язычником. Ф. Достоевский. Братья Карамазовы.
Также один процессуальный фразеологизм сочетается с беспредложным дательным падежом, например:
- Ну и что ж, - изменилось вдруг лицо князя, - проповедуете бога им по-прежнему, и, и … пожалуй, опять по девочкам, по неоперившимся девочкам? Ф. Достоевский. Подросток.
Объектную связь с творительным падежом имеет фразеологизм бог сжалился над кем-л.
- Бог сжалился надо мной и зовет к себе. Знаю, что умираю, но радость чувствую и мир после стольких лет впервые. Ф. Достоевский. Братья Карамазовы.
Таким образом, в исследуемой фразообразовательной группе преобладают объектные фразеологизмы третьей залоговой формы (В.п.). Это обусловлено тем, что компонент - объектный глагол, не реализовавший в составе фразеологической единицы синтаксические связи (объектные и обстоятельственные), восполняет их из контекста. Так, фразеологизмы бог устроил что, принимать за бога кого, не почитать за бога кого, не принимать за бога кого и др. восполняют синтаксические связи с прямым объектом действия; фразеологизмы возроптать на бога за что, лишиться бога за что, взбунтоваться против бога за что и др. - с обстоятельственным значением причины.
Среди процессуальных фразеологизмов с компонентом «бог» многообъектными являются 53 единицы: бог зачтет кому-л., за что-л., бог наказал кого-л., за что-л., бог миловал кого-л., в чем-л., бог уберег кого-л., от чего-л., бог указал кому-л., что-л., выйти в боги кому-л., в чем-л., проклинать бога за что-л., в чем-л. и др.
Например:
Григорий снес эту пощечину как преданный раб, не сгрубил ни слова, и когда провожал старую барыню до кареты, то, поклонившись ей в пояс, внушительно произнес, что ей «за сирот бог заплатит». Ф. Достоевский. Братья Карамазовы. Вороти ее в родительский дом, голубчик, и сам бог на страшном суде своем зачтет тебе твое смирение и милосердие! Ф. Достоевский. Униженные и оскорбленные.
Многообъектные фразеологизмы с компонентом «бог» в основном имеют структуру простого двусоставного предложения, где компонент - объектный глагол выполняет функцию бывшего сказуемого, а компонент-имя в именительном падеже - функцию подлежащего. Свои объектные связи глагол реализует в контексте с именами в различных косвенных падежах. Именно с этим связано большое количество многообъектных фразеологизмов.
Как показал анализ процессуальных фразеологизмов с компонентом «бог», 10 исследуемых единиц находится вне залога, являются безобъектными, например: материться в бога, отдать богу душу, призывать к богу, бредить богом, выщипывать богу бороду, каяться в грехах перед богом и др.
Все тогда встали с мест своих и устремились к нему; но он, хоть и страдающий, но все же с улыбкой взирая на них, тихо склонился лицом ниц к земле, распростер свои руки и, как бы в радостном восторге, целуя землю и молясь, тихо и радостно отдал душу богу. Ф. Достоевский. Братья Карамазовы. … Для чего, зачем существа добрые, возвышенные, умеющие находить счастие в жизни, никому не только не вредящие, но необходимые для счастия других - призываются к Богу, а остаются жить злые, бесполезные, вредные… Л. Толстой. Война и мир. - Нет-с, не шампанского-с, - подхватила Перепелицына, которая уже успела опомниться и сообразить все обстоятельства, а вместе с тем и последствия, - а свечку богу зажечь-с, образу помолиться, да образом и благословить-с… Ф. Достоевский. Село Степанчиково и его обитатели.
Данные единицы являются семантически достаточными и не требуют нахождения при себе объекта, потому что, во-первых, обозначают состояние, испытываемое самим объектом (бредить богом, отдать богу душу), во-вторых, в составе фразеологизма уже реализованы многочисленные объектные связи компонента-глагола с компонентом-существительным (каяться в грехах перед богом, выщипывать богу бороду), что делает фразеологизмы семантически самодостаточными.
Словоизменительная категория наклонения выражает отношение действия к действительности, устанавливаемое говорящим лицом. Процессуальные фразеологизмы с компонентом «бог», как и глаголы, имеют 3 формы наклонения - изъявительную, сослагательную и повелительную.
Формы наклонения не одинаковы в функциональном отношении. Самой активной в сфере процессуальных фразеологизмов с компонентом «бог» является изъявительная форма, наиболее полно и объективно выражающая процессуальность (835 употреблений).
Мне ли благословлять, отвечаю ему, инок я смиренный, бога о них помолю, а о тебе, Афанасий Павлович, и всегда, на всяк день, с того самого дня, бога молю, ибо с тебя, говорю, все и вышло. Ф. Достоевский. Братья Карамазовы. А меня бог мучит. Одно только это и мучит. А что как его нет? Что если прав Ракитин, что это идея искусственная в человечестве? Ф. Достоевский. Братья Карамазовы. И усмехались, но на цифрах и на подобиях стали дрожать, и книгу просили закрыть, и награждение мне к Святой назначили, а на Фоминой богу душу отдали. Ф. Достоевский. Идиот.
Повелительные формы процессуальных фразеологизмов с компонентом «бог», по сравнению с изъявительными, обладают достаточно низкой частотностью употребления (134) и содержат просьбу, приказ, мольбу.
Например:
- Аграфена Александровна, - привстал со стула Митя, - верь богу и мне: в крови убитого вчера отца моего я неповинен! Ф. Достоевский. Братья Карамазовы. Не веруй в бога, не имей собственности, не имей личности, fraternitu ou la mort, два миллиона голов! Ф. Достоевский. Идиот.
В нашей картотеке форма сослагательного наклонения процессуальных фразеологизмов с компонентом «бог» является самой низкочастотной, она зафиксирована в 107 употреблениях.
- Как это? Всякий день перебирают все узлы? - спросил Захар. - Да что же это за жизнь? Лучше бог по душу пошли! И. Гончаров. Обломов. В исступленном рвении Прасковья богу душу отдала бы. А. Виноградов. Бутафория. - Молил бы бога, - сказал чернявый Ивлеву. М. Шукшин. Любавины. Думает вдова: «Станет зима, и куда я вас тогда подеваю; хоть бы вас к тому сроку бог прибрал!» Ф. Достоевский. Подросток.
Анализируя процессуальные фразеологизмы, В.А. Лебединская отмечала, что «сослагательная и повелительная формы процессуальных фразеологизмов чрезвычайно пассивны в функциональном отношении» [Лебединская 1987: 74]. «Это можно объяснить двумя причинами: во-первых, потребности коммуникативного процесса в этих формах невелики, во-вторых, в формах косвенных наклонений угасает процессуальность, а выдвигающаяся на первый план модальность приводит к фиксации фразеологизмов в одной форме, что ведет к перестройке категориального значения фразеологизма» [Лебединская 1987: 74].
Потребность в формах повелительного и сослагательного наклонений процессуальных фразеологизмов с компонентом «бог» выше, чем в целом у процессуальных фразеологизмов. Это связано с тем, что понятие «бог» не связано напрямую с реальной действительностью.
В пределах изъявительного наклонения функционируют формы времени, они «являются своеобразным уточнителем грамматического значения изъявительного наклонения» и «вносят самые выразительные временные оттенки в характеристику протекания действия» [Лебединская 1987: 74]. Под категорией времени мы понимаем единство системы форм времени процессуальных фразеологизмов и системы грамматических значений, выражающих отношение действия к моменту речи.
Самыми частотными для выражения процессуального значения фразеологизмов с компонентом «бог» следует считать формы прошедшего времени (437 употреблений). Например:
Значит четырнадцать лет, как уже «впала в руки бога живаго», - вот как эти четырнадцать лет, стало быть, называются. Ф. Достоевский. Братья Карамазовы. Он всю жизнь посвятил себя Богу и людям. Записки путешественника. Она слушала каждое слово о победе Моисея на Амалика, и Гедеона на Мадиама, и Давида на Галиафа… и просила бога с той нежностью и размягченностью, которою было переполнено ее сердце; но не понимала хорошенько, о чем она просила бога в этой молитве. Л. Толстой. Война и мир.
Наиболее активной в функциональном отношении у процессуальных фразеологизмов с компонентом «бог» оказалась форма прошедшего времени несовершенного вида со значением обобщенного факта, которое «наиболее ярко гармонирует с глагольной сущностью процессуальных фразеологизмов - не только называть, но и характеризовать, оценивать действие» [Лебединская 1987: 76].
Формы настоящего времени у процессуальных фразеологизмов с компонентом «бог» стоят на втором месте по употребительности (342 употребления). Например:
Итак, принимаю бога и не только с охотой, но мало того, принимаю и премудрости его, и цель его… Ф. Достоевский. Братья Карамазовы. Про других же заботится нечего: их всегда бог хранит. Ф. Достоевский. Зимние записки о летних впечатлениях. - Так ты очень молишься богу-то, Соня? - спросил он ее. Ф. Достоевский. Преступление и наказание.
Форма настоящего времени имеет в большинстве случаев значение настоящего постоянного действия, так как данное значение наиболее ярко выражает сущность процессуальных фразеологизмов - выражать характеристики, свойства субъекта и называть их.
Формы будущего времени процессуальных фразеологизмов с компонентом «бог» самые немногочисленные (56 употреблений), они имеют только общее значение всей формы - следование за моментом речи.
- Упокой, господи, ее душу! - воскликнула Пульхерия Александровна, - вечно, вечно за нее буду бога молить! Ф. Достоевский. Преступление и наказание. - Тут причина ясная: они выберут бога, чтоб не преклоняться перед людьми. Ф. Достоевский. Подросток. - О, ты знал, что подвиг твой сохранится в книгах, достигнет глубины времен и последних пределов земли, и понадеялся, что, следуя тебе, и человек останется с богом, не нуждаясь в уде. Ф. Достоевский. Братья Карамазовы.
Малочисленность таких форм связана с тем, что они лишены четкой временной характеристики и насыщены модальными оттенками.
В процессуальных единицах настоящего и будущего времен действует категория лица, выражающая субъектно-объектные отношения. Она представлена парадигмой лично-числовых форм.
Необходимо отметить, что у процессуальных фразеологизмов с компонентом «бог» форма 1 лица активнее, чем у процессуальных фразеологизмов вообще, что связано с анализом говорящего состояния его души, его деятельности или отношений с другими людьми (196 употреблений).
Например:
А потому и объявляю, что принимаю бога прямо и просто. Ф. Достоевский. Братья Карамазовы. Я не бога не принимаю, пойми ты это, я мира, им созданного, мира-то божьего не принимаю и не могу согласиться принять. Ф. Достоевский. Братья Карамазовы. Слышу, деточки, голоса ваши веселые, слышу шаги ваши на родных отчих могилках в родительский день; живите пока на солнышке, радуйтесь, а я за вас бога помолю, в сонном видении к вам сойду… Ф. Достоевский. Подросток.
По исследованиям В.А. Лебединской, «наиболее активной у процессуальных фразеологизмов в функциональном отношении является форма третьего лица» [Лебединская 1987: 71]. Отличительной чертой процессуальных фразеологизмов с компонентом «бог» является то, что в форме первого лица происходит возрастание активности грамматического или семантического субъекта-лица, которому необходимо осмыслить для себя представления о боге, о его воле, завете, а отсюда и представления о человеке, обществе, мире, религиозно-этических нормах, которые влияют на отношения между людьми, поэтому выражение внутреннего состояния говорящего субъекта-лица требует формы 1 лица фразеологизма.
На втором месте по употребительности находятся процессуальные фразеологизмы с компонентом «бог» в форме второго лица (146 употреблений).
- И-и-и в бога веруете? Извините, что так любопытствую. Ф. Достоевский. Преступление и наказание. - Ты богу, лампадку зажигая, молишься, а я, на тебя радуясь, молюсь. Ф. Достоевский. Братья Карамазовы. - Уж и ты в бога не веруешь? - ненавистно усмехнулся Иван. Ф. Достоевский. Братья Карамазовы.
Формы 2 лица процессуальных фразеологизмов с компонентом «бог», как правило, употребляются в диалогической речи. Таким образом, преобладание форм первого и второго лица у исследуемых фразеологизмов связано со стилистическими, лингвопсихологическими и социальными факторами. Только вступая в диалог с другим человеком, Богом, природой, человек становится субъектом истории и субъектом познания.
Формы третьего лица у процессуальных фразеологизмов с компонентом «бог» мало активны (53 употребления).
Например:
- Я почитаю за одного из таких, которым хоть кишки вырезай, а он будет стоять да с улыбкой смотреть на мучителей, - если только веру иль бога найдет. Ф. Достоевский. Преступление и наказание. Такова наша жажда! «Кто почвы под собой не имеет, тот и бога не имеет». Ф. Достоевский. Идиот. И бога отвергнет, так идолу поклонится - деревянному, али златому, аль мысленному. Ф. Достоевский. Подросток.
Формы третьего лица описываемых фразеологизмов позволяет наиболее активно, нейтрально по отношению к речевой ситуации передавать оценочно-характеристичное процессуальное значение.
Особенностью исследуемых фразеологизмов является то, что компонент «бог», как правило, употребляется в единственном числе, что свидетельствует о монотеизме русского народа, например:
- Что вы называете листиком? От чего излечит? - удивился немного Алеша? - Ну, там бог и прочее. - Как, разве вы в бога не веруете? - Напротив, я ничего не имею против бога. Ф. Достоевский. Братья Карамазовы. - А что, Лев Николаич, давно хотел тебя спросить, веруешь ты в бога или нет? - вдруг заговорил опять Рогожин, пройдя несколько шагов. Ф. Достоевский. Идиот.
Исследуемые фразеологизмы могут употребляться в форме единственного числа мужского, женского и среднего родов и в форме множественного числа.
Например:
- Богу целый час молилась, как он ушел, чтоб на благую мысль его навел. Ф. Достоевский. Униженные и оскорбленные. Потом, окончив свои труды, Аким Акимыч помолился богу, лег на свою койку и тотчас же заснул сном младенца, чтоб проснуться как можно раньше утром. Ф. Достоевский. Записки из Мертвого дома.
Описываемые фразеологизмы чаще употребляются в форме мужского и женского рода единственного числа, что говорит о высокой степени антропоцентричности.
3.2 Процессуальные фразеологизмы с компонентом «черт»
Процессуальных фразеологизмов с компонентом «черт» насчитывается 59 единиц: видеть чертей, ловить чертей, поминать черта, браниться в черта, стать черту братом, черт дернул за язык, (сам) черт не разберет, черт носит, тешить чертей и др.
3.2.1 Внешняя форма процессуальных фразеологизмов с компонентом «черт»
Процессуальные фразеологизмы с компонентом «черт» могут быть построены по моделям подчинительного словосочетания и простого предложения. Представление о продуктивности структурных моделей процессуальных фразеологизмов с компонентом «черт» дает следующая таблица:
Таблица 3. Структурные модели процессуальных фразеологизмов с компонентом «черт»
Модель |
Кол-во ФЕ |
% |
Примеры |
|
словосочетание |
39 |
66 |
ломать черту рога, поминать черта, катиться к черту; |
|
простое предложение |
20 |
34 |
черт носит, черт унес, черт попутал, черт взял |
|
Итого: |
59 |
100 |
В исследуемой фразообразовательной группе преобладают единицы, построенные по модели аналога словосочетания. Один грамматический центр - глагол: ловить (кого?) чертей, поминать (кого?) черта (в отличие от двух грамматических центров во фразеологической модели аналога предложения: черт носит, черт попутал) - подчиняет себе остальные компоненты, что способствует фразеологизации исследуемых единиц.
Среди единиц, построенных по модели аналога словосочетания, можно выделить 2 группы. К первой группе относятся исследуемые фразеологизмы, построенные по модели сложного словосочетания (21 единица): они характеризуются наличием сразу нескольких бывших синтаксических связей.
9 единиц построено по модели с двойным управлением: просить помощи у черта, стать черту братом, ломать черту рога, отправляться к черту на рога, делать черту поминки, отдавать черту в зубы и др. В составе таких фразеологизмов компонент - объектный глагол реализует две синтаксические связи с объектами в различных падежах. Фразеологизации данной модели способствует сильная синтаксическая связь между компонентом-глаголом и компонентом-именем в прямом винительном падеже (ломать рога (черту), делать поминки (черту)), которая в современном русском языке образует двухкомпонентные фразеологизмы: (об)ломать рога - `поставить на место', делать поминки - `поминать умершего'. Связь с объектом в дательном падеже приводит к появлению новой фразеологической единицы с иным фразеологическим значением: ломать черту рога - `отказаться от злых намерений', делать черту поминки - `чертыхаться'.
В других единицах данной модели одной синтаксической связи глагола с именем для фразеологизации недостаточно (отдавать в зубы, отправлять на рога), поэтому образуется синтаксическая связь с объектом-именем в дательном падеже (отдавать черту в зубы, отправляться к черту на рога, катиться к черту на рога).
Например:
- Пять штук баксов, - Фиксатый удивленно присвистнул. - Да я за них черту в зубы отдамся. А. Воронин. Инкассатор. Через две минуты моросящий дождь без предупреждения превратился в ледяной ливень. Редкие прохожие готовы были отправиться к черту на рога, лишь бы спрятаться от дождя. А. Лазарчук. Повести.
9 единиц модели сложного словосочетания имеют 2 бывшие синтаксические связи между компонентами - управление и согласование (посылать к чертям собачьим, пойти к чертям собачьим, отправляться ко всем чертям и др.). Небольшое количество таких единиц обусловлено тем, что компонент-глагол не связан напрямую с определительным компонентом, усложняющим модель. Это препятствует фразеологизации единиц.
3 фразеологизма (бояться чертей и ведьм, не бояться ни бога ни черта, не бояться ни чертей ни ксендзов) имеет модель сложного словосочетания с сочинительной и подчинительной связями. Именные компоненты в составе фразеологизма бояться чертей и ведьм являются синонимичными в свободном употреблении: черт - `злой дух', ведьма - `злая волшебница'. Они отличаются по половому признаку. Вместе эти компоненты формируют понятие о всеобъемлющем зле: бояться чертей и ведьм - `испытывать сильный страх'. Во фразеологизмах не бояться ни бога ни черта, не бояться ни чертей ни ксендзов именные компоненты находятся между собой в антонимических отношениях и вместе представляют собой понятие, включающее в себя и отрицательные, и положительные стороны - «не испытывать страх ни перед отрицательным, ни перед положительным - ни перед чем».
Во вторую группу входят 18 фразеологизмов модели простого словосочетания: видеть черта, браниться в черта, лететь к черту, посылать к черту, катиться к черту и др.
Например:
Не которое время спустя (очень малое) все обанкротилось, все лопнуло, вся идея полетела к черту, и акции потеряли свою цену. Ф. Достоевский. Подросток. Люди устраивают договоры, / А я посылаю их к черту. С. Есенин. Собрание сочинений. Пахарь ломал свой плуг, бровари и пивовары кидали свои кади и разбивали бочки, ремесленник и торгаш посылал к черту и ремесло и лавку, бил горшки в доме. И все, что ни было, садилось на коня. Н. Гоголь. Тарас Бульба.
Такую связь можно квалифицировать как управление (16 единиц): тешить черта, лететь к черту, молить черта, поминать черта. Среди единиц модели простого словосочетания с синтаксической связью управлением выделяются фразеологизмы со слабым (9 единиц) и сильным (7 единиц) управлением.
Фразеологизации модели со слабым управлением способствует семантика глагольного компонента, в свободном употреблении обозначавшего движение (идти - идти к черту, лететь - лететь к черту, катиться - катиться к черту, отправляться - отправляться к черту).
Например:
Картинка на экране сменилась… Все подъезды к трехэтажному дому заняли пожарные машины, и все покатилось к черту. Милиция уже не могла удержать толпу любопытных. А. Авозеенко. В поте лица своего. - А мне с вами никакого соглашения и не нужно, пусть оно отправляется к черту. Мы с вами вышли на тропу войны, и боюсь, что победу одержите не вы. Е. Козловский. Киноповести.
Фразеологизации модели с сильным управлением способствует сильная синтаксическая связь между объектным, семантически недостаточным компонентом-глаголом и компонентом-именем, представляющим собой объект в прямом винительном падеже: видеть черта, ловить чертей, поминать чертей, тешить чертей, перебирать чертей, молить черта и др.
Например:
- Вот и вся история, - закончил свой рассказ Вольцев. - Все члены преступной группы сейчас дают показания. Но особо меня поражает Земцов - скоро чертей перебирать начнет. М. Серегин. Последняя стрелка. - По-моему, вполне нормальные ноги. - Конечно. Для тех, кто чертей тешит, или у кого ненормальное восприятие. В. Кунин. Киноповести.
Малое количество единиц, построенных по модели простого словосочетания с примыканием, обусловлено слабостью, необязательностью исходной синтаксической связи (2 единицы): смотреть (как?) чертом, визжать (как?) чертом. Фразеологизации данной модели способствует семантика компонента-наречия, имевшего значение «зло».
Например:
Ему, пожалуй, впервые в жизни захотелось врезать Славке по морде. И не потому, что он смотрел на него чертом. Просто Владимиру не понравилось, что Славка демонстрирует свою заботу Светлане, в которую без памяти влюблен. В. Кунин. Повести. - Не визжи чертом - ты их получишь. Все, теперь мы их прищучим, Иваныч, они никуда не денутся. Е. Козловский. Повести.
20 процессуальных единиц с компонентом «черт» построено по модели простого предложения: черт не разберет, черт носит, черт попутал, черт взял, черт ногу сломит и др.
Например:
Ступайте, ступайте! и будьте довольны тем, что дают вам. Вот черт принес каких нежных паничей! Н. Гоголь. Рассказы. Разве он не знает, что в семейных отношениях черт ногу сломит, пока разберется. И. Шамякин. Атланты и кариатиды.
...Подобные документы
Фразеология как особый раздел науки о языке. Исследование фразеологических оборотов, их признаки, основные свойства. Особенности глагольно-именных фразеологизмов с компонентами-соматизмами в русском и китайском языках: голова, глаза, душа, палец, сердце.
курсовая работа [28,2 K], добавлен 07.09.2009Теоретические основы исследования фразеологизмов с компонентом-антропонимом. Понятие фразеологизма, его основные языковые характеристики. Антропоним как особая единица языковой системы. Семантические особенности антропонимических фразеологизмов.
курсовая работа [68,3 K], добавлен 19.04.2017Фразеологизмы-соматизмы, отличительной чертой которых является наличие в их структуре в качестве знаменательного компонента лексемы, обозначающей часть тела человека или животного. Выявление основных соматических фразеологизмов с компонентом "нога".
курсовая работа [52,4 K], добавлен 04.10.2015Структурная специфика фразеологизмов и проблемы их перевода. Сходство фразеологизмов со свободным сочетанием. Ассоциативная схожесть фразеологизмов. Стилистическая недифференцированность и многозначность фразеологизмов. Перевод образной фразеологии.
курсовая работа [73,5 K], добавлен 28.03.2008Семантическая структура модальных фразеологизмов, субкатегории эмоционального и рационального отношения. Модальные фразеологизмы как единицы речевого этикета, их стилистическое своеобразие и роль в художественных произведениях Антона Павловича Чехова.
дипломная работа [67,1 K], добавлен 19.04.2012Понятие и сущность фразеологизмов, особенности их употребления. Исторически обусловленные отклонения от нормы в употреблении фразеологизмов. Индивидуально-авторские отклонения от нормы. Характеристика основных ошибок при употреблении фразеологизмов.
курсовая работа [46,3 K], добавлен 25.12.2010Экспрессия как основное свойство трансформированных фразеологизмов, виды авторских преобразований соответствующих единиц в современной публицистике. Трансформация фразеологизмов в заголовках газет. Их применение в процессе обучения русскому языку.
дипломная работа [589,5 K], добавлен 23.07.2017Предмет и задачи фразеологии, причины образования, её семантика. Место фразеологии в трудах иностранных ученых и в русском языке. Связь культуры и фразеологии. Особенности фразеологизмов разных стран. Сравнение китайских и русских фразеологизмов.
курсовая работа [45,1 K], добавлен 29.03.2019Фразеология как наука. Определение фразеологических единиц. Типы фразеологических единиц. Классификация фразеологизмов с компонентом "дом" в английском и русском языках. Строение фразеологических единиц. Тематическая классификация фразеологизмов.
курсовая работа [50,6 K], добавлен 23.05.2016Отображение фразеологизмов русского языка в современных словарях. Семасиологическая характеристика фразеологизмов об уме. Степень слияния отдельных слов во фразеологических оборотах. Типы фразеологизмов в зависимости от идиоматичности их компонентов.
дипломная работа [69,1 K], добавлен 16.02.2014Фразеологизм как языковая единица, пути и способы образования фразеологизмов. Мастерство Ивана Андреевича Крылова-баснописца. Типы фразеологизмов в баснях Крылова с точки зрения их семантической слитности. Синтаксическая специфика фразеологизмов.
дипломная работа [126,6 K], добавлен 05.06.2012Категориальные признаки фразеологизмов. Характеристика фразеологических единиц со значением "образ человека". Средства экспрессивной выразительности фразеологизмов. Фразеологические неологизмы. Фразеологизмы как часть национальной культуры.
курсовая работа [69,0 K], добавлен 10.04.2007Краткие сведения по некоторым теоретическим вопросам фразеологии русского языка. Новозаветные по происхождению фразеологизмы как элемент фразеологической системы русского языка. Современные тенденции в употреблении библейских фразеологизмов.
дипломная работа [84,9 K], добавлен 28.11.2006Понятие "фразеологизм" и источники фразеологизмов в языкознании. Использование фразеологизмов как стилистического средства на разных этапах развития русской литературы. Определение значения фразеологизмов и их роль в сказках М.Е. Салтыкова-Щедрина.
курсовая работа [91,6 K], добавлен 11.12.2022Классификация с точки зрения синтаксической структуры, семантической слитности компонентов и стилистики. Структура русских фразеологических оборотов с компонентом "язык", "зубы", "горло". Морфологические и синтаксические свойства фразеологизмов.
курсовая работа [42,6 K], добавлен 25.08.2014Специфические свойства английских фразеологизмов с цветовым компонентом, ареал распространения, особенности структурно-семантической организации, функционирование в речи. Влияние различных цветовых компонентов фразеологизма на формирование их семантики.
контрольная работа [31,6 K], добавлен 03.10.2010Изучение понятия и классификации слов и фразеологизмов, обозначающих психологическое состояние человека в русском языке. Характеристика стилистических свойств слов и фразеологизмов в текстах художественной литературы на примере творчества Н.С. Лескова.
курсовая работа [36,6 K], добавлен 22.02.2012Изучение подходов к исследованию фразеологии как самостоятельной лингвистической дисциплины. Характеристика признаков, анализ структуры и выявление отличий фразеологизмов от слов и свободных словосочетаний. Классификация фразеологизмов В.В. Виноградова.
реферат [18,8 K], добавлен 28.08.2011Наука фразеология и её основные понятия. Основные признаки фразеологической единицы. Источники происхождения фразеологизмов, содержащих компонент цвета. Анализ семантики цветообозначений английского языка на основе фразеологизмов, способы их перевода.
курсовая работа [61,9 K], добавлен 29.08.2013Дифференциальные признаки устойчивых оборотов, типология фразеологических единиц. Семантика и прагматика фразеологизмов, обозначающих свойства лица по физическим параметрам. Структурные типы фразеологизмов. Методика изучения фразеологизмов в школе.
дипломная работа [99,9 K], добавлен 17.07.2017