Процессуальные фразеологизмы субкатегории деятельности

Проведение исследования структурной организации трехкомпонентных процессуальных фразеологизмов субкатегории деятельности, имеющих структуру простого и сложного словосочетания. Анализ роли компонентов в формировании семантической структуры выражений.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид диссертация
Язык русский
Дата добавления 30.04.2018
Размер файла 322,5 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Среди этих фразеологизмов преобладают единицы, включающие генетическую форму творительного падежа, указывающего на объект физического воздействия - 32 фразеологических единицы: бросаться деньгами, вскидывать/вскинуть глазами, трепать языком, тряхнуть мошной, тряхнуть карманом; ворочать мозгами, кривить душой, пораскинуть умом, раскидывать/раскинуть мыслями и т. п.

Меньшей фразообразовательной продуктивностью обладает творительный падеж со значением орудия действия - 30 фразеологизмов деятельности, например: впиваться/впиться глазами, грести лопатой, держаться зубами, добывать/добыть горбом, измерять/измерить глазами, сучить языком, плести языком и т. п.

Небольшой фразообразующей продуктивностью обладает форма творительного падежа с обстоятельственными значениями - 26 фразеологизмов, например: валить валом, держаться гоголем, заливаться соловьем, идти войной, извиваться ужом, обходить/обойти молчанием, идти стезей, идти дорогой и др.

Среди этих фразеологизмов преобладают единицы, включающие бывший творительный падеж со значением образа действия - 23 фразеологизма, например: брать/взять штурмом, валить валом, держаться гоголем, заливаться соловьем, идти войной, извиваться ужом, отвечать/ответить головой, обходить/обойти молчанием и т. п.

Генетические значения творительного падежа участвуют в формировании образного значения исследуемых фразеологизмов.

Малая фразообразовательная продуктивность отмечена у модели «глагол + имя сущ. в род. пад.» - 24 фразеологических единицы, например: давать/дать деру, давать/дать маху, держаться рамок, добиться высот, достигать/достичь цели, задавать/задать трезвону, касаться/коснуться вопроса, набираться/набраться ума/разума и т. п. Связь глагола с именем в форме родительного падежа является слабой, поэтому она не предрасположена к созданию большого количества исследуемых фразеологизмов.

В процессе образования двухкомпонентных процессуальных фразеологизмов субкатегории деятельности наиболее активно участвуют объектные значения родительного падежа - 20 фразеологизмов, например: давать/дать стрекача, давать/дать деру, давать/дать маху, задавать/задать трезвону, задавать/задать драпа, наделать дел, набираться/набраться ума/разума, достигать/достичь цели, достигать/достичь высот, добиваться/добиться высот. Эти значения родительного падежа преобразовались в элементы образного значения фразеологических единиц.

Процессу образования фразеологизмов этой модели способствует также выражение объектного значения архаизующимся окончанием родительного падежа у существительных мужского рода: деру, маху, трезвону, туману.

Небольшим количеством двухкомпонентных фразеологизмов деятельности представлена модель «глагол + имя сущ. в дат. пад.» - 9 фразеологических единиц, например: верить (своим) ушам, изменять/изменить правилу, кланяться пулям, предаваться/предаться занятию, подвергать/подвергнуть сомнению и т. п. Исследуемые фразеологизмы создаются на основе свободных словосочетаний с разнообразными объектными значениями.

Двухкомпонентные процессуальные фразеологизмы субкатегории деятельности могут включать компонент-местоимение (себя, свой, сам). Наибольшей фразообразовательной продуктивностью обладает бывшее возвратное местоимение себя в форме того или иного косвенного падежа, например: делать/сделать себя, жертвовать собой, изменить/изменять себе, овладевать/овладеть собой, превозмогать/превозмочь себя, показывать/показать себя, позволять/позволить себе и т. п. В данных фразеологизмах местоименный компонент себя сохраняет присущее ему возвратное значение, которое указывает на совпадение субъекта и объекта деятельности.

Наиболее продуктивной является модель словосочетания с сильной синтаксической связью - «глагол + мест. в вин. пад.», на основе которой образованы 20 фразеологизмов, например: брать/взять свое, гнуть свое, знать свое, делать/сделать себя, вести себя, держать себя, искать себя, ловить себя, найти (самого) себя, показывать/показать себя и т. п.

Низкой продуктивностью отмечены модели: «глагол + мест. в дат пад.» - 3 единицы (доходить (до всего) самому, позволять/позволить себе, представлять/представить себе) и «глагол + мест. в твор. пад.» - 2 фразеологизма (жертвовать собой, овладевать/овладеть собой).

Наименее продуктивной среди двухкомпонентных форм является модель «глагол + имя числит. в вин. пад.» (1 фразеологизм): зарядить одно. В состав этого фразеологизма в качестве именного компонента входит субстантивированное имя числительное один. Имена числительные обладают низкой фразообразовательной продуктивностью.

Небольшое количество двухкомпонентных процессуальных фразеологизмов субкатегории деятельности построено по модели «глагол + наречие» - 34 фразеологизмов, например: биться насмерть, бить наверняка, выворачивать/выворотить наизнанку, выставлять/выставить наружу, держаться насмерть, забегать/забежать вперед и т. п. Эта модель малопродуктивна, т. к. связь примыкания является слабой, не способствующей созданию целостности формы фразеологизмов. В образовании данных фразеологических единиц участвовали 18 наречий. Среди них преобладают наречия со значением образа действия: насмерть, наверняка, вчистую, наизнанку, наперекор, ва-банк, напролом, вполуха, сплеча, свысока. При образовании исследуемых фразеологизмов значение образа действия преобразуется в элемент целостного значения фразеологизма, создающий качественную характеристику деятельности.

Структурная организация трехкомпонентных процессуальных фразеологизмов субкатегории деятельности, имеющих структуру простого словосочетания

Трехкомпонентные процессуальные фразеологизмы субкатегории деятельности могут иметь структуру простого и сложного словосочетания. Преобладают фразеологические единицы, структурно равные простому словосочетанию - 374 (80% от всех трехкомпонентных фразеологизмов) фразеологизма, например: брать/взять в расчет, выпускать/выпустить в свет, держать за хвост, выбрасывать/выбросить из головы, выдавливать/выдавить из себя (слова), вытаскивать/вытащить из ямы, вычеркивать/вычеркнуть из памяти, доводить/довести до конца, держать на прицеле, держать на уме, заехать не туда и т. п.

Исследуемые трехкомпонентные фразеологизмы образованы на основе одной синтаксической связи: управления или примыкания. Значительно преобладают фразеологические единицы, созданные на базе управления - 368 фразеологизмов: брать/взять в толк, брать/взять в расчет, выпускать/выпустить в свет, глядеть в оба, держать за хвост, играть в игру, выбрасывать/выбросить из головы, выдавливать/выдавить из себя (слова), не подавать/подать виду и т. п.

Всего 4 фразеологизма построены на основе примыкания: заехать не туда, отрезать как ножом, щелкать как орехи, щелкать как (будто) семечки.

Среди трехкомпонентных фразеологических единиц, созданных на базе управления, наиболее продуктивна модель «глагол + предлог + сущ. в косв. пад.», которая количественно представлена 345 фразеологизмами.

Фразообразующая продуктивность этой модели отражена в следующей таблице:

Модели

Примеры

Кол-во

%

«глагол + предлог + сущ. в вин. пад.»

брать в расчет

224

61

«глагол + предлог + сущ. в род. пад.»

выходить из игры

54

16

«глагол + предлог + сущ. в пред. пад.»

выступать в роли

30

9,3

«глагол + предлог + сущ. в дат. пад.»

глядеть по верхам

28

8,7

«глагол + предлог + сущ. в твор. пад.»

гоняться за смертью

19

5

Всего

345

100

Максимальной фразообразовательной продуктивностью обладает модель «глагол + предлог + сущ. в вин. пад.» (61% от общего числа трехкомпонентных фразеологизмов), например: брать/взять на заметку, возводить/возвести в культ, идти на маневр, брать/взять на себя, вступать/вступить на путь, вводить/ввести в русло, выводить/вывести за скобки, входить/войти в жизнь, возводить/возвести в квадрат, грести под себя, глядеть в корень, держать за хвост, заглядывать/заглянуть в будущее, идти на самопожертвование и т. п. Генетическая связь глагола с предложной формой винительного падежа является сильной, предрасположенной к фразеологизации.

В создании фразеологических единиц анализируемой формы участвовали предлоги в/во, за, на, под, о/об, через, сквозь.

Наиболее продуктивным является предлог в/во, который вошел в состав 116 фразеологизмов (брать/взять в расчет, брать/взять в рассуждение, вступать/вступить в командование, вламываться/вломиться в амбицию), при помощи предлога на образуется 59 фразеологизмов (брать/взять на карандаш, выходить/выйти на арену, выходить/выйти на дорогу), предлог за образует 23 фразеологических единицы (выходить/выйти за рамки, выводить/вывести за скобки, ловить за хвост). Меньшей фразообразовательной продуктивностью отмечены предлоги под - 10 фразеологизмов (пускать/пустить под нож, класть/положить под сукно), через - 3 фразеологизма (перешагивать/перешагнуть через барьер), сквозь - 2 фразеологические единицы (смотреть сквозь пальцы). Предлог о/об образует 1 фразеологизм (биться об заклад).

Некоторые глаголы требуют определенной падежной формы с соответствующим предлогом.

Так, глаголы входить/войти, вдаваться/вдаться, вламываться/вломиться, влезать/влезть, вступать/вступить требуют винительного падежа с предлогом в/во. В таких словосочетаниях наблюдается корреляция приставки и предлога, что является одним из грамматических факторов образования процессуальных фразеологизмов субкатегории деятельности: вступать/вступить в жизнь, вступать/вступить в командование, вступать/вступить в действие, вдаваться в детали, вдаваться в подробности, влезать в мелочи, входить/ войти в курс и т. п.

Выбор предлога и падежа с определенным значением зависит от генетического значения глагольного компонента. Так, глаголы движения требуют аналитическую падежную форму с разнообразными пространственными значениями. Такие словосочетания обладают большой фразообразовательной продуктивностью.

Так, фразеологизм бросать/бросить за борт образован на основе сочетания глагола движения бросать/бросить и конкретного существительного борт в предложной форме винительного падежа с пространственным значением. В процессе образования фразеологизма значение словосочетания бросать/бросить за борт подвергается метафоризации. Генетическое значение предлога и падежа преобразуется в элемент образного значения фразеологической единицы.

Рассмотрим фразообразовательные возможности грамматических значений предлогов, ставших компонентами процессуальных фразеологизмов субкатегории деятельности анализируемой модели.

Предлог-компонент в/во, входящий в состав 116 фразеологизмов, генетически мог иметь обстоятельственные значения: место направления действия (выходить/выйти в море, втягиваться/втянуться в лямку, залезать/залезть в дебри, затоптать/затаптывать в грязь), образ действия (вытягиваться/вытянуться в нитку, идти в ногу, облекать/облечь в форму, расшибаться/расшибиться в лепешку), а также объектные значения (бить в набат, ввязываться/ввязаться в войну, ударять/ударить в колокола). Наибольшую фразообразовательную активность проявляют обстоятельственные значения предлога в/во - 113 фразеологизмов. Из них более активно во фразообразовательный процесс вовлекается пространственное значение, указывающее на место направления действия - 90 фразеологических единиц, например: брать/взять в руки, брать/взять в голову, втягиваться/втянуться в лямку, залезать/залезть в дебри, забирать/забрать (себе) в голову, затоптать/затаптывать в грязь, лезть в петлю, идти в гору, вступать/вступить в командование, входить/войти в рассуждение и т. п.

Небольшой фразообразующей продуктивностью обладает компонент-предлог в/во, обозначающий образ действия - 23 фразеологизма, например: вытягиваться/вытянуться в нитку, возводить/возвести в квадрат, идти в ногу, играть в молчанку, облекать/облечь в форму, расшибаться/расшибиться в лепешку и т. п.

Следующее место по фразообразовательной продуктивности занимает предлог на, при помощи которого образованы 59 фразеологизмов анализируемой формы, например: брать/взять на храпок, брать/взять на абордаж, брать/взять на карандаш, брать/взять на заметку, бросать/бросить на счеты, вступать/вступить на поприще, вступать/вступить на путь, идти на хитрость и т. п.

В образовании фразеологизмов участвуют разные обстоятельственные значения предлога-компонента на: значение образа действия (брать/взять на храпок, брать/взять на карандаш, брать/взять на зуб, брать/взять на вооружение), значение места, на которое направлено действие (бросать/бросить на счеты, вступать/вступить на путь, вступать/вступить на поприще, наматывать/намотать (себе) на ус, накрывать/накрыть на стол).

Наибольшей фразообразовательной продуктивностью обладает пространственное значение исследуемого предлога - 32 фразеологизма, например: бросать/бросить на счеты, вступать/вступить на путь, вступать/вступить на поприще, выходить/выйти на рубежи, наматывать/намотать (себе) на ус, накрывать/накрыть на стол, поднимать/поднять на щит и т. п.

Меньшее количество фразеологизмов деятельности образовано при помощи предлога на со значением образа действия - 25 фразеологических единиц, например: брать/взять на храпок, брать/взять на карандаш, брать/взять на зуб, поднимать/поднять на ноги, пробовать на зубок, пускать/пустить на самотек, размениваться/разменяться на мелочи и т. п.

Только 2 фразеологизма образованы при участии предлога на с объектным значением: смотреть/посмотреть на дело, смотреть/посмотреть на вещи.

Предлог-компонент за проявляет невысокую фразообразовательную активность, он вошел в состав 23 фразеологизмов деятельности, например: брать/взять за рога, браться/взяться за оружие, браться/взяться за перо, браться/взяться за ум, выбрасывать/выбросить за борт, выходить/выйти за рамки, держать за хвост, ловить/поймать за хвост и т. п.

В образовании исследуемых фразеологических единиц могут принимать участие разнообразные генетические значения предлога за: объектные (брать/взять за рога, браться/взяться за оружие, браться/взяться за перо, браться/взяться за ум), пространственное значение (бросать/бросить за борт, выбрасывать/выбросить за борт, закладывать/заложить за галстук), значение образа действия (относить/отнести за счет).

Чаще всего в процесс фразообразования вовлекаются объектные значения предлога - 17 фразеологизмов: брать/взять за рога, браться/взяться за оружие, браться/взяться за перо, браться/взяться за ум, браться/взяться за разум.

Меньшей фразообразовательной активностью обладает пространственное значение бывшего предлога за - 5 фразеологических единиц: бросать/бросить за борт, выбрасывать/выбросить за борт, выводить/вывести за рамки, выводить/вывести за скобки, закладывать/заложить за галстук.

Небольшой фразообразовательной продуктивностью отмечен предлог под - 10 процессуальных фразеологизмов субкатегории деятельности, например: брать/взять под прицел, брать/взять под удар, брать/взять под сомнение, пускать/пустить под нож, ставить/поставить под удар и т. п. В образовании фразеологизмов анализируемой формы принимали участие обстоятельственные значения этого предлога: значение образа действия (брать/взять под прицел, брать/взять под сомнение пускать/пустить под нож, разделывать/разделать под орех), пространственное значение (класть/положить под сукно, становиться/встать под знамена).

Остальные предлоги, участвующие в создании процессуальных фразеологизмов анализируемой формы, малопродуктивны.

Второе место по фразообразовательной продуктивности занимает модель «глагол + предлог + сущ. в род. пад.» (16 % от всех фразеологизмов анализируемой формы), например: брать/взять с бою, начинать/начать с нуля, выходить/выйти из (всех) рамок, выкинуть из головы, вычеркивать/вычеркнуть из памяти, идти до конца, ломать из себя, рассчитывать/рассчитать до мелочей и т. п. В создании фразеологизмов, построенных по данной модели, участвуют предлоги из, с/со, до, от, из-под, без, мимо, выше, против, для.

Наибольшей фразообразовательной активностью обладает предлог с/со, который образует 15 фразеологизмов (брать/взять с боя, начинать/начать с нуля, сбрасывать/сбросить со счетов и т. п.) Предлог из участвует в образовании 14 фразеологизмов (выходить/выйти из (всех) рамок, выходить/выйти из игры, выкинуть из головы, рвать из рук). Меньшей продуктивностью обладает предлог от - 10 фразеологизмов (косить от армии, отходить/отойти от деятельности, отходить/отойти от дел). Малопродуктивен предлог до, образующий 8 фразеологизмов: доходить/дойти до цели, доводить/довести до ума и т. п. Предлоги из-под, без, выше, против, мимо, для образуют по 1 фразеологизму (доставать/достать из-под земли, пролезть без мыла, стоять выше (всяких) соображений, идти против совести, пропускать/пропустить мимо ушей).

В создании исследуемых фразеологизмов принимали участие разные значения генетических предлогов.

Предлог-компонент из, входящий в состав 14 фразеологизмов, генетически обозначает место, которое покидают или заставляют покидать (вылезать/вылезть из кожи/шкуры; выкидывать/выкинуть из головы, выбрасывать/выбросить из головы, вычеркивать/вычеркнуть из памяти и т. п.).

В образовании 14 фразеологизмов участвовали обстоятельственные значения предлога с/со. Наиболее активно в процесс образования фразеологизмов вовлекаются пространственные значения предлога - 11 фразеологических едини (посмотреть со стороны, подходить/подойти с позиций, сдвинуться с места, спихивать/спихнуть с плеч, сходить/сойти с арены и т. п.).

Предлог-компонент от, входящий в состав 10 фразеологизмов, генетически указывает на объект, которого избегают (отбиваться/отбиться от дома, косить от армии, отходить/отойти от деятельности, отходить/отойти от дел, уходить/уйти от наказания), на место как исходную точку действия (танцевать от печки). Наибольшую активность проявляет объектное значение предлога - 9 фразеологизмов.

В образовании 8 фразеологизмов принимал участие предлог до с объектным и обстоятельственным значениями. Преобладают фразеологизмы, включающие в свой состав бывший предлог, указывающий на объект достижения (доходить/дойти до предела, доходить/дойти до мысли, доходить/дойти до сути, идти до конца).

Небольшое количество трехкомпонентных фразеологизмов деятельности включает в свой состав генетическую форму родительного падежа без предлога. К таким фразеологизмам относятся 4 единицы, построенных по модели «не + глагол + сущ. (мест.)»: не спускать глаз, не подавать/подать вида/виду, не разгибать спины, не упускать/упустить своего. Данные фразеологизмы включают в свой состав бывшую отрицательную частицу не, которая является обязательным компонентом анализируемых фразеологических единиц Отсутствие компонента-частицы не в составе фразеологизма приводит к нарушению тождества фразеологического значения, ср.: не спускать глаз - спускать глаз (?), не подавать/подать вида/виду - подавать/подать вид (?), не разгибать спины - разгибать спину (?). Низкая фразообразовательная активность этой модели объясняется тем, что компонент-частица не создает отрицательную модальность всей фразеологической единицы, что противоречит выражению субкатегориального значения деятельности.

Невысокими фразообразовательными возможностями обладает модель «глагол + предлог + сущ. в предл. пад.» - 28 (9,3%) фразеологизмов, например: держать на уме, зарубить (себе) на носу, иметь в виду, перебирать/перебрать в уме, перебирать/перебрать в мыслях, раскидывать/раскинуть в уме, стоять на страже, стоять на платформе и т. п.

Наиболее продуктивным в образовании анализируемых фразеологизмов является предлог на - 16 фразеологизмов (держать на уме, зарубить на стенке, зарубить (себе) на носу, стоять на платформе, стоять на страже и др.). Меньшее количество фразеологизмов образовано при участи предлога в/во - 12 фразеологических единиц (держать в голове, иметь в виду, плевать в потолок, перебирать/перебрать в уме, раскидывать/раскинуть в уме).

В образовании фразеологизмов деятельности активно принимают участие пространственные значения предлога-компонента на (11 фразеологизмов): значение, указывающее на место расположения чего-либо или кого-либо (висеть на телефоне, держать на (своих) плечах, держать на высоте, стоять на часах, строить/построить на песке и т. п.), или место, на поверхность которого направлено действие (зарубить на стенке, зарубить (себе) на носу).

Предлог-компонент в/во генетически мог иметь обстоятельственные значения: пространства (держать в голове, ковырять в носу, перебирать/перебрать в голове) и образа действия (выступать/выступить в роли, иметь в виду). Преобладают фразеологизмы, образованные при участии пространственных значений исследуемого предлога: значения, указывающего на место, в пределах которого совершается действие (ковырять в носу, перебирать/перебрать в голове, перебирать/перебрать в памяти, раскидывать/раскинуть в уме), значения, указывающего на место нахождения чего-либо (держать в голове, держать в уме).

Небольшими фразообразовательными возможностями характеризуется модель «глагол + предлог + сущ. в дат пад.» - 30 (8,7 %) фразеологизмов, например: глядеть по верхам, идти по пути, лазить по карманам, пойти по дорожке, пускать/пустить по ветру, разбирать/разобрать по нитке, раскладывать/разложить по полочкам и т. п.

Самым продуктивным у фразеологических единиц этой модели является предлог-компонент к - 16 фразеологизмов (единицах идти к цели, приходить/прийти к результату, приходить/прийти к выводу), менее продуктивен во фразообразовании предлог-компонент по - 14 фразеологических единиц (глядеть по верхам, лазить по карманам, пойти по дороге, пойти по пути).

В создании исследуемых фразеологизмов принимали участие разнообразные значения предлога-компонента к: объектные значения (прикладываться/приложиться к рюмке, прибегать к сравнению, приходить/прийти к руководству и т. п.), обстоятельственное значение образа действия (принимать/принять к сведению). Наиболее активно объектное значение исследуемого предлога-компонента.

В процесс образования фразеологизмов вовлекаются обстоятельственные значения предлога-компонента по: пространственные (идти по пути, лазить по карманам, пойти по дороге, пойти по (кривой) дорожке, скользить по поверхности и т. п.); образа действия (пускать/пустить по ветру, разбирать/разобрать по косточкам, разбирать/разобрать по нитке).

Малопродуктивна модель «глагол + сущ. в твор. пад.» - 19 (5 %) фразеологических единиц, например: биться со смертью, вырвать с корнем, выходить/выйти с честью, гоняться за смертью, держать под прицелом, идти с сумой, играть с огнем, собираться/собраться с духом, собираться/собраться с силами и т. п.

Фразеологизмы анализируемой модели образованы при участии предлогов с/со, за, под, перед, между.

Самой большой продуктивностью обладает предлог-компонент с/со - 13 фразеологических единиц, например: биться со смертью, выходить/выйти с честью, вырвать с корнем, идти с сумой, играть с огнем и т. п. Наиболее активно в процессе образования фразеологизмов участвует значение образа действия - 10 фразеологизмов (выходить/выйти с честью, рвать с руками, собираться/собраться с силами, собираться/собраться с мыслями и т. п.).

Малопродуктивны во фразообразовании предлоги-компоненты за - 2 фразеологизма (гоняться за длинным рублем, гоняться за смертью), под - 1 фразеологизм (держать под прицелом), перед - 1 фразеологизм (отступать/отступить перед трудностями), между - 1 фразеологизм (читать между строк/строчек/строчками).

Генетическая форма творительного падежа без предлога входит в состав 1 трехкомпонентного фразеологизма деятельности - не вести ухом, построенного по малопродуктивной модели «не + глагол + сущ. в твор. пад.».

Трехкомпонентные процессуальные фразеологизмы субкатегории деятельности, соответствующие модели «глагол + предлог + сущ.», отличаются закрепленным расположением компонентов, предлог в синтаксической структуре фразеологизмов выполняет как бы закрепляющую функцию, прочно связывает все компоненты между собой.

Следующими по продуктивности среди трехкомпонентных форм являются фразеологические единицы модели «глагол + предлог + местоим.» - 17 фразеологизмов, например: держать при себе, жить для себя, знать про себя, идти на все, ломать из себя, отрывать/оторвать от себя, поглядеть на себя, пойти на все, работать над собой и т. п.

Наиболее продуктивен компонент-местоимение себя - 14 фразеологизмов. Малопродуктивны местоименные компоненты весь - 2 фразеологизма (идти на все, пойти на все), свой - 1 фразеологизм (стоять на своем).

Исследуемая модель процессуальных фразеологизмов субкатегории деятельности имеет 4 разновидности. Наибольшая фразообразовательная продуктивность отмечена у подмодели «глагол + предлог + мест. в вин. пад.» - 8 фразеологизмов, например: знать про себя, идти на все, напускать/напустить на себя, поглядеть на себя и т. п.

Малопродуктивны подмодели «глагол + предлог + мест. в род. пад.» - 4 фразеологизма (жить для себя, ломать из себя, отрывать/оторвать от себя, строить из себя); «глагол + предлог + мест. в предл. пад.» - 3 фразеологизма (держать при себе, оставлять при себе, стоять на своем); «глагол + предлог + мест. в твор. пад.» - 1 фразеологизм (работать над собой).

При формировании фразеологизмов анализируемой модели значительную роль играют грамматические значения компонентов-предлогов и падежных форм. Как правило, в создание исследуемых фразеологических единиц вовлекаются объектные значения падежей и предлогов.

Так, в образовании фразеологизмов брать/взять на себя, напускать/напустить на себя, поглядеть на себя, принимать/принять на себя участвует объектное значение винительного падежа с предлогом на.

Фразеологизмы держать при себе, оставлять при себе образовались при участии объектных значений предложного падежа и предлога при.

В создании фразеологизмов ломать из себя, строить из себя участвовали объектные значения родительного падежа с предлогом из.

Остальные модели процессуальных фразеологизмов субкатегории деятельности анализируемой трехкомпонентной формы малопродуктивны.

Незначительной фразообразовательной продуктивностью отмечена модель «глагол + как + сущ. в косвен. пад.» - 3 фразеологизма: щелкать как орехи, щелкать как (будто) семечки; отрезать как ножом. Генетически в этих фразеологических единицах глагол распространялся сравнительным оборотом с союзом как, включающим существительное в винительном или творительном падеже.

Модель «глагол + не + наречие» представлена 1 фразеологизмом деятельности: заехать не туда. Генетически в этом фразеологизме имело место примыкание. Эта синтаксическая связь не предрасположена к образованию исследуемых фразеологизмов.

Структурная организация трехкомпонентных процессуальных фразеологизмов субкатегории деятельности, имеющих структуру сложного словосочетания

К трехкомпонентным процессуальным фразеологизмам субкатегории деятельности, восходящим к сложным словосочетаниям, относится 91 (20% от всех трехкомпонентных) фразеологизм, например: брать голыми руками, беречь каждую копейку, биться смертным боем, взвешивать каждое слово, держать высоко знамя, держать порох сухим, давать себе отчет, жить своим умом, жить чужим умом, знать свое место, огребать деньги лопатой, отдавать дань традиции, обходить острые вопросы и т. п.

Первым, грамматически стержневым компонентом в исследуемых фразеологизмах является глагольный компонент. В качестве зависимых компонентов могут выступать бывшие имена существительные, имена прилагательные, имена числительные, местоимения, а также наречия.

Все исследуемые фразеологические единицы образованы на основе словосочетаний с двумя синтаксическими связями, одной из которых является приглагольное управление, предложное или беспредложное. Второй синтаксической связью в исходных словосочетаниях может быть управление, приименное или приглагольное, (грызть гранит науки, давать/дать волю языку), согласование (беречь каждую копейку, гнуть свою линию) или примыкание (разбрасывать даром деньги/рубли).

Таким образом, трехкомпонентные формы образуются по нескольким синтаксическим моделям.

Наиболее активно в процесс образования исследуемых фразеологизмов деятельности вовлекается модель «глагол + определительный компонент + сущ.» - 49 фразеологизмов, например: беречь каждую копейку, биться смертным боем, взвешивать каждое слово, внести свою лепту, держаться обеими руками, доходить своей головой, придерживаться другой точки зрения, рисовать мрачными красками, сознавать свои ошибки, смотреть другими (иными) глазами, сглаживать острые углы, и т. п.

Генетическую позицию согласованного определения в исследуемых фразеологизмах могут занимать бывшие имена прилагательные (биться смертным боем, давать задний ход, жить чужим умом, избирать благую часть, открывать новую страницу), местоимения (беречь каждую копейку, беречь свою шкуру, взвешивать каждое слово, делать все возможное).

Фразообразовательная продуктивность компонентов-местоимений выше, чем компонентов-прилагательных и компонентов-числительных. Компоненты-местоимения участвуют в образовании 29 фразеологизмов, например: беречь свою шкуру, беречь каждую копейку, взвешивать каждое слово, внести свою лепту, гнуть свою линию, делать все возможное, делать свое дело, знать свое место, идти своим путем, сознавать свои ошибки, увидеть своими глазами и т. п. Наиболее продуктивным является местоимение свой, которое представлено 23 фразеологизмом: беречь свою шкуру, внести свою лепту, гнуть свою линию, делать свое дело, доходить/дойти своей головой, жить своим трудом, показать свое лицо, сказать свое слово, увидеть своими глазами и т. п.

Процессуальные фразеологизмы субкатегории деятельности анализируемой структуры могут быть построены по разным моделям сложных словосочетаний. Наибольшее количество фразеологизмов образовано по модели «глагол + мест. в вин. пад. + сущ. в вин. пад.» - 18 фразеологических единиц (беречь свою шкуру, беречь каждую копейку, внести свою лепту, гнуть свою линию, делать свое дело, показать свое лицо, переходить/перейти всякие границы, сказать свое слово, сознавать свои ошибки и т. п.). Грамматической основой образования этих фразеологизмов стала тесная синтаксическая связь переходного глагола с именем в форме прямого винительного падежа. В образовании исследуемых фразеологизмов участвовали разные объектные значения винительного падежа: объект, который испытывает на себе физическое воздействие (гнуть свою линию), объект, который перемещают (везти свой воз, приносить/принести свою лепту), объект речемыслительной деятельности (знать свое место, сказать свое слово) и т. п.

Компонент-прилагательное входит в состав 17 фразеологизмов, например: биться смертным боем, делать большие глаза, жить чужим умом, обходить острые вопросы, открывать новую страницу, петь/запеть другим голосом, придерживаться другой точки зрения, рисовать мрачными красками и т. п.

Анализируемые фразеологизмы деятельности построены по нескольким моделям сложных словосочетаний. Наиболее продуктивна модель «глагол + прил. в вин. пад. + сущ. в вин. пад.» - 9 фразеологических единиц (делать/сделать большие глаза, обходить/обойти острые вопросы, открывать новую страницу, пускать красного петуха, сглаживать/сгладить острые углы и т. п.). В образовании фразеологизмов участвовали объектные значения винительного падежа: объект, который создается в результате деятельности (делать/сделать большие глаза), объект физического воздействия (сглаживать/сгладить острые углы), объект мыслительной деятельности (избирать/избрать благую часть) и т. п.

Менее продуктивна модель «глагол + прил. в твор. пад. + сущ. в твор. пад.», которая представлена 7 фразеологическими единицами (биться смертным боем, жить чужим умом, петь/запеть другим голосом, рисовать мрачными красками, смотреть/посмотреть иными (другими) глазами и т. п.). В образовании исследуемых фразеологизмов участвовал генетический творительный падеж со значением образа действия.

Компонент-числительное входит в состав 4 исследуемых фразеологизмов: держаться обеими руками, кончать/кончить одним разом, подписываться обеими руками, схватиться/ухватиться обеими руками.

Определительный компонент во фразеологизмах анализируемой структуры может быть обязательным или факультативным.

Так, допустим пропуск компонента-местоимения в следующих фразеологизмах: вносить/внести вклад - вносить/внести свой вклад, воплощать/воплотить мечту - воплощать/воплотить свою мечту, совать/сунуть нос - совать/сунуть свой нос и т. п. В этих фразеологизмах факультативный компонент-местоимение выполняет усилительно-экспрессивную функцию: подчеркивает отношение действий, совершаемых субъектом, к самому субъекту.

Компонент-прилагательное также может быть факультативным, ср.: допускать/допустить ошибку - допускать/допустить досадную ошибку, нести чепуху - нести несусветную чепуху, разрубать/разрубить узел -разрубить сложный узел, ставить точку - ставить последнюю точку и т. п. Компонент-прилагательное усиливает экспрессивность фразеологического значения, но не изменяет его. На наш взгляд, эти фразеологические единицы представляют собой варианты, отличающиеся количеством компонентов, ср.:

Рихард не верил в чудеса. Не верил также тому, что барон Хиранума в состоянии разрубить этот узел. М. Колесников, М. Колесникова. Рихард Зорге.

Подумал, - почему, собственно, не доказать бы и отцу, и всем прочим, что он может, способен разрубить такой сложный узел. И. Шамякин. Возьму твою боль.

Включение определительного компонента может привести к изменению фразеологического значения, в результате появляется новая фразеологическая единица, ср.: вести дело - вести уголовное дело, давать/дать ход - давать/дать задний ход, пускать/пустить петуха - пускать/пустить красного петуха и т. п.

Среди трехкомпонентных фразеологизмов выделяются единицы, состоящие из глагольного компонента и двух компонентов, занимающих две самостоятельные позиции, выраженных компонентами-существительными, числительными, местоимениями, наречиями.

Наиболее продуктивны модели «глагол + сущ. (субстантив. прил.) + сущ. (субстантив. прил.)» и «глагол + мест. + сущ. (субстантив. прил.)» Фразеологизмы, соответствующие этим моделям, имеют в своем составе два генетически управляемых компонента, связанных с глаголом.

Самой продуктивной является модель «глагол + сущ. (субстантив. прил.) + сущ. (субстантив. прил.)» - 13 фразеологизмов: давать/дать волю языку, дела/сделать черту поминки, делать/сделать пальцы веером, заметать/замести хвостом следы, заложить дьяволу душу, быкам хвосты крутить, называть/назвать белое черным/черное белым, носить воду решетом и т. п.

Эта модель представлена двумя разновидностями. По модели «глагол + сущ.(субстантив. прил.) в вин. пад. + сущ. (субстантив. прил.) в твор. пад.» образовано 8 фразеологизмов (делать/сделать пальцы веером, делать/сделать ход конем, называть/назвать белое черным/черное белым, носить воду решетом и др.). По модели «глагол + сущ. в вин. пад. + сущ. в дат. пад.» образованы 5 фразеологических единиц: давать/дать волю языку, делать/сделать черту поминки, заложить дьяволу душу, быкам хвосты крутить, отдавать/отдать дань традиции. В образование фразеологизмов вовлечены объектные значения генетических падежных форм.

Модель «глагол + мест. + сущ. (субстантив. прил.)» представлена 11 фразеологизмами: давать/дать себе волю, давать/дать себе отчет, давать/дать себе труд, знать себе цену, прокладывать/проложить себе дорогу, развязывать/развязать себе руки, рыть себе могилу и др. Большая часть этих фразеологизмов соответствует модели «глагол + мест. в дат. пад. + сущ. в вин. пад» - 8 фразеологических единиц (давать/дать себе волю, давать/дать себе отчет, давать/дать себе слово, знать себе цену, прокладывать/проложить себе дорогу и др.). В образовании исследуемых фразеологических единиц принимали участие объектные значения дательного и винительного падежей.

Меньшей продуктивностью отмечена модель «глагол + сущ. + наречие» - 7 фразеологизмов: брать/взять (свое) слово назад/обратно, держать высоко знамя, есть даром хлеб, идти вперед грудью, разбрасывать/разбросать даром деньги и т. п. Эти фразеологические единицы имеют в своем составе генетически управляемый компонент-существительное и примыкающий компонент-наречие. Большая часть этих фразеологизмов образована при участии существительного в форме винительного падежа без предлога (брать/взять (свое) слово назад/обратно, держать высоко знамя, держать ухо востро, есть даром хлеб разбрасывать/разбросать даром деньги).

Малопродуктивной является модель «глагол + числит. + сущ.» - 5 фразеологизмов: делать/сделать (…) километров, делать/сделать (…) лье, проливать/пролить семь потов, убивать/убить двух зайцев и т. п. Эти фразеологизмы включают бывшие количественно именные синтаксически неразложимые сочетания слов, наличие которых служит грамматическим фактором образования фразеологических единиц.

Небольшим количеством процессуальных фразеологизмов субкатегории деятельности представлена модель «глагол + сущ. + сущ.» - 4 фразеологизма: грызть гранит науки, делать/сделать выражение лица, заглушать/заглушить голос совести, опускать/опустить завесу секретности. Генетически компоненты в таком сложном словосочетании последовательно подчинялись друг другу: «глагол + сущ. в вин. пад. + сущ. в род. пад.».

Низкой продуктивностью отмечены модели «глагол + мест. + наречие» - 1 фразеологизм ((слишком) много позволять/позволить себе) и «глагол + сущ. + прил.» - 1 фразеологическая единица (держать порох сухим).

Таким образом, трехкомпонентные фразеологизмы деятельности анализируемой структуры образуются на основе сложных словосочетаний с двумя синтаксическими связями, одной из которых является приглагольное управление. Наибольшей фразообразовательной продуктивностью обладает сильная синтаксическая связь переходного глагола с именем в прямом винительном падеже.

В создании исследуемых процессуальных фразеологизмов субкатегории деятельности принимали участие разнообразные значения косвенных падежей. Наиболее активно в процесс образования фразеологизмов вовлекаются объектные значения падежных форм, которые преобразуются в элементы образного фразеологического значения.

Структурная организация четырехкомпонентных процессуальных фразеологизмов субкатегории деятельности

К четырехкомпонентным процессуальным фразеологизмам субкатегории деятельности относятся 156 (9% от общего числа) фразеологизмов, например: брать/взять в руки оружие, брать/взять грех на совесть, брать/взять себя в руки, бросать/бросить слова на ветер, биться головой о стену, вызывать/вызвать огонь на себя, выводить/вывести на широкую ногу, гадать на кофейной гуще и т. п. Четырехкомпонентные фразеологизмы количественно уступают двух- и трехкомпонентным формам, т. к. обладают менее компактной структурой, что затрудняет процесс фразеологизации.

Все четырехкомпонентные фразеологизмы имеют структуру сложного словосочетания. Фразеологизмы деятельности анализируемой формы могут быть образованы на основе сложных словосочетаний с двумя или тремя синтаксическими связями.

Значительно преобладают фразеологизмы, восходящие к словосочетаниям с двумя синтаксическими связями, - 149 единиц (95% от всех четырехкомпонентных фразеологизмов), например: брать/взять в руки оружие, брать/взять грех на совесть, бросать/бросить на чашу весов, бросать/бросить слова на ветер, биться головой о стенку, биться изо всех сил, бить в одну точку и т. п.

Меньшим количеством фразеологических единиц представлены словосочетания с тремя синтаксическими связями - 7 фразеологизмов (5% от всех четырехкомпонентных фразеологизмов), например: грудью пролагать/проложить себе дорогу, делить шкуру неубитого медведя, называть вещи своими именами и т. п.

Функцию первого, стержневого компонента в четырехкомпонентных фразеологизмах деятельности выполняет глагол, в качестве зависимых компонентов выступают бывшие существительные, прилагательные, числительные, местоимения, а также наречия.

Четырехкомпонентные фразеологизмы построены по нескольким синтаксическим моделям сложных словосочетаний. Рассмотрим фразеологизмы, построенные по моделям словосочетаний с двумя синтаксическими связями.

Наиболее продуктивной среди анализируемых форм является модель «глагол + предлог + сущ. + сущ.», которая представлена 69 фразеологизмами, например: брать/взять грех на душу, бросать/бросить деньги на ветер, выбивать/выбить дурь из головы, вбивать/вбить (осиновый) кол в могилу, держать баранку в руках, делать/сделать руки по швам, делать/сделать из мухи слона и т. п.

Большая часть этих фразеологизмов образована на основе словосочетаний, в которых имело место параллельное управление: глагол управлял двумя именами - 57 фразеологических единиц, например: брать/взять грех на душу, выбивать/выбить дурь из головы, валить через пень колоду, держать баранку в руках, искать топор под лавкой, хоронить/схоронить концы в воду и т. п.

Анализируемые фразеологизмы представляют несколько моделей сложных словосочетаний. Наибольшей фразообразовательной продуктивностью обладает модель «глагол + предлог + сущ. в вин. пад. + сущ. в вин. пад.» - 23 фразеологических единицы (брать/взять грех на душу, валить через пень колоду, класть деньги на бочку, променять кукушку на ястреба, надевать/надеть хомут на шею и др.). Грамматической основой образования данных фразеологизмов служат две сильные синтаксические связи: переходного глагола с именем в прямом винительном падеже и глагола с именем в форме винительного падежа с предлогом.

В создании анализируемых фразеологических единиц участвуют разнообразные значения падежных форм.

Генетическая форма беспредложного винительного падежа в значении фразеологизмов реализует объектные значения (валить через пень колоду, класть деньги на бочку, променять кукушку на ястреба; брать/взять грех на душу, выбрасывать/выбросить слова на ветер, пролагать/проложить путь в космос и др.).

Активно вовлекаются в процесс образования исследуемых фразеологизмов пространственные значения предлогов и винительного падежа. Так, фразеологизмы брать/взять в руки бразды правления, брать/взять ноги в руки, вкладывать/вложить меч в ножны, совать/сунуть голову в петлю и др. включают генетический предлог в/во со значением места, куда направляется кто-, что-либо. В состав фразеологизмов бросать/бросить деньги на ветер, бросать/бросить слова на ветер, надевать/надеть хомут на шею, класть деньги на бочку входит бывший предлог на со значением места, на которое направлено действие.

Следующей по продуктивности является модель «глагол + сущ. в вин. пад.+ предлог + сущ. в пред. пад.» - 9 фразеологизмов (держать рот на замке, держать баранку в руках, держать язык на привязи, купить кота в мешке, поймать журавля в небе и др.). Одним из грамматических факторов создания данных фразеологизмов является связь глагола движения с существительным в форме предложного падежа с пространственным значением.

Остальные модели словосочетаний малопродуктивны.

У небольшого количества фразеологизмов компоненты последовательно подчинялись друг другу: глагол управлял именем, которое управляло другим именем, - 12 фразеологизмов, например: бросать/бросить на чашу весов, всходить/взойти на вершину власти, ехать на край земли, класть/положить на чашу/чаши весов, стереть/ снести/ смести с лица земли, ходить по острию/ лезвию ножа и т. п. Фразеологизмы анализируемой структуры построены по разным моделям сложных словосочетаний. Большим количеством фразеологизмов представлена модель «глагол + предлог + сущ. в вин. пад. + сущ. в род. пад.» - 5 фразеологизмов (бросать/бросить на чашу весов, всходить/взойти на вершину власти, класть на чашу весов, стереть/смести/снести с лица земли, скидывать/скинуть с чаши весов).

Средней фразообразовательной продуктивностью обладает модель «глагол + определительный компонент + сущ. (мест., субстантивированное прилагательное)» - 50 фразеологизмов, например: бить изо всех сил, бить во все колокола, бороться с самим собой, вызывать/вызвать в своем воображении, выпрыгивать/выпрыгнуть из собственных штанов, выносить/вынести на своих плечах, выводить/вывести на чистую воду, выводить/вывести на широкую ногу, дудеть в свою дуду, идти по старому кругу, переступать/переступить через нравственный закон, пускаться/пуститься во все тяжкие и т. п.

В сложном словосочетании, на основе которого образовались анализируемые фразеологизмы, этимологически имело место управление и согласование. Эти синтаксические связи послужили фразообразующей грамматической основой для создания фразеологизмов.

В качестве генетически управляемого компонента во фразеологических единицах анализируемой структуры может выступать имя существительное (бить во все колокола, бороться с самим собой, вызывать/вызвать в своем воображении, выводить/вывести на чистую воду и др.), местоимение (бороться с самим собой), субстантивированное прилагательное (пускаться/пуститься во все тяжкие). Значительно преобладают фразеологизмы, включающие компонент-существительное.

В качестве определительного компонента может выступать прилагательное (вытягиваться из последних сил, выводить/вывести на чистую воду, вылететь из родного гнезда, гадать на кофейной гуще) или местоимение (выворачивать/выворотить на свой лад, дудеть в свою дуду и т. п.).

Количественно преобладают фразеологизмы, включающие компонент-местоимение - 27 фразеологизмов (выворачивать/выворотить на свой лад, глядеть со своей колокольни, дудеть в свою дуду, попадать/попасть в самую точку и др.). Большинство анализируемых фразеологических единиц построено по модели «глагол + предлог + мест.в вин. пад. + сущ. в вин. пад.» - 16 фразеологизмов (выворачивать/выворотить на свой лад, дудеть в свою дуду, попадать/попасть в самую точку, склонять на все лады и др.). Грамматической основой создания фразеологизмов служит сильная синтаксическая связь глагола и имени в форме винительного падежа с предлогом. В образовании исследуемых фразеологических единиц активное участие принимали обстоятельственные значения аналитического винительного падежа.

Имя прилагательное в качестве определительного компонента входит в состав 23 фразеологизмов (вытягиваться из последних сил, выводить/вывести на чистую воду, гадать на кофейной гуще, откладывать/отложить в долгий ящик, переступать/переступить через нравственный закон и т. п.). Преобладают фразеологизмы, построенные по модели «глагол + предлог + прил. в вин. пад. + сущ. в вин. пад.» - 10 единиц (выводить/вывести на чистую воду, откладывать/отложить в долгий ящик, переступать/переступить через нравственный закон, уходить/уйти на заслуженный отдых и т. п.). Наиболее активно в образовании исследуемых фразеологизмов участвовали пространственные значения генетической формы винительного падежа с предлогом.

...

Подобные документы

  • Семантическая структура модальных фразеологизмов, субкатегории эмоционального и рационального отношения. Модальные фразеологизмы как единицы речевого этикета, их стилистическое своеобразие и роль в художественных произведениях Антона Павловича Чехова.

    дипломная работа [67,1 K], добавлен 19.04.2012

  • Степень семантической слитности. Классификация фразеологизмов по значению глагола, по семантике существительного. Классификация фразеологических оборотов с точки зрения их экспрессивно- стилистических свойств, по наличию или отсутствию вариантов.

    курсовая работа [43,2 K], добавлен 15.10.2008

  • Анализ особенностей фразеологизмов как номинативных комплементарных единиц языка косвенного и характеризующего наименования. Понятия "фразеология", "фразеологизм", "идиома". Классификация фразеологических единиц по семантической спаянности компонентов.

    курсовая работа [42,8 K], добавлен 19.02.2010

  • Типы фразеологизмов с точки зрения семантической устойчивости (слитности) их компонентов. Происхождение фразеологических единиц современного английского языка. Анализ фразеологических единиц с семантикой "учеба, работа". Фразеологизмы из Америки.

    курсовая работа [44,3 K], добавлен 06.04.2008

  • Два направления во взглядах на предмет и сущность фразеологии. Разделение фразеологизмов на типы по степени семантической слитности их компонентов. Проблема разграничения вариантов и синонимов фразеологических оборотов. Языковая игра.

    реферат [21,3 K], добавлен 03.10.2006

  • Специфические свойства английских фразеологизмов с цветовым компонентом, ареал распространения, особенности структурно-семантической организации, функционирование в речи. Влияние различных цветовых компонентов фразеологизма на формирование их семантики.

    контрольная работа [31,6 K], добавлен 03.10.2010

  • Отображение фразеологизмов русского языка в современных словарях. Семасиологическая характеристика фразеологизмов об уме. Степень слияния отдельных слов во фразеологических оборотах. Типы фразеологизмов в зависимости от идиоматичности их компонентов.

    дипломная работа [69,1 K], добавлен 16.02.2014

  • Фразеологизм как языковая единица, пути и способы образования фразеологизмов. Мастерство Ивана Андреевича Крылова-баснописца. Типы фразеологизмов в баснях Крылова с точки зрения их семантической слитности. Синтаксическая специфика фразеологизмов.

    дипломная работа [126,6 K], добавлен 05.06.2012

  • Категориальные признаки фразеологизмов. Характеристика фразеологических единиц со значением "образ человека". Средства экспрессивной выразительности фразеологизмов. Фразеологические неологизмы. Фразеологизмы как часть национальной культуры.

    курсовая работа [69,0 K], добавлен 10.04.2007

  • Природа возникновения и этимология некоторых слов русского языка. История заимствования слов и выражений из других культур и языков. Структура фразеологизма как устойчивого, лексически неделимого словосочетания. История жизни некоторых фразеологизмов.

    реферат [55,7 K], добавлен 07.12.2013

  • Изучение подходов к исследованию фразеологии как самостоятельной лингвистической дисциплины. Характеристика признаков, анализ структуры и выявление отличий фразеологизмов от слов и свободных словосочетаний. Классификация фразеологизмов В.В. Виноградова.

    реферат [18,8 K], добавлен 28.08.2011

  • Фразеологизм в сопоставлении со свободным словосочетанием. Классификация фразеологизмов по степени семантической спаянности компонентов. Их стилистическое использование в публицистической и художественной речи. Фразеологическое новаторство писателей.

    курсовая работа [49,0 K], добавлен 13.01.2014

  • Структурная специфика фразеологизмов и проблемы их перевода. Сходство фразеологизмов со свободным сочетанием. Ассоциативная схожесть фразеологизмов. Стилистическая недифференцированность и многозначность фразеологизмов. Перевод образной фразеологии.

    курсовая работа [73,5 K], добавлен 28.03.2008

  • Ознакомление с научной литературой, посвященной семантике лексических единиц в отечественном языкознании. Выделение своеобразия компонентов семантической структуры многозначного слова. Семантический анализ многозначного слова на материале слова fall.

    курсовая работа [44,1 K], добавлен 18.09.2010

  • Фонетические, словообразовательные модификации. Окказиональная редукция и замена компонентов ЭФЕ. Синонимические, тематические и антонимические замены компонентов. Нарушение семантической, стилистической дистрибуции. Типы расширения компонентного состава.

    реферат [28,4 K], добавлен 12.08.2010

  • Ознакомление с эмотивным понятием библиемы как семантической инварианты и смысловой доминанты текста Библии. Рассмотрение лингвокультурных особенностей библейский фразеологизмов, определение их роли в формировании эмоционально-смысловой доминанты текста.

    реферат [52,3 K], добавлен 14.08.2010

  • Понятие "фразеологизм" и источники фразеологизмов в языкознании. Использование фразеологизмов как стилистического средства на разных этапах развития русской литературы. Определение значения фразеологизмов и их роль в сказках М.Е. Салтыкова-Щедрина.

    курсовая работа [91,6 K], добавлен 11.12.2022

  • Классификация с точки зрения синтаксической структуры, семантической слитности компонентов и стилистики. Структура русских фразеологических оборотов с компонентом "язык", "зубы", "горло". Морфологические и синтаксические свойства фразеологизмов.

    курсовая работа [42,6 K], добавлен 25.08.2014

  • Теоретические основы исследования фразеологизмов с компонентом-антропонимом. Понятие фразеологизма, его основные языковые характеристики. Антропоним как особая единица языковой системы. Семантические особенности антропонимических фразеологизмов.

    курсовая работа [68,3 K], добавлен 19.04.2017

  • Определение фразеологизма, его классификация. Теоретические аспекты публицистической стилистики. Экспрессивно-стилистические фразеологизмы в газетной публикации. Анализ видоизменений фразеологизмов в печатных СМИ на примере газеты "Аргументы и факты".

    курсовая работа [38,6 K], добавлен 27.05.2014

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.