Процессуальные фразеологизмы субкатегории деятельности

Проведение исследования структурной организации трехкомпонентных процессуальных фразеологизмов субкатегории деятельности, имеющих структуру простого и сложного словосочетания. Анализ роли компонентов в формировании семантической структуры выражений.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид диссертация
Язык русский
Дата добавления 30.04.2018
Размер файла 322,5 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Мы придерживаемся новой концепции залога, предложенной А.М. Чепасовой. Эта концепция базируется на учении о субъектных и объектных глаголах (работы Л.М. Васильева, Э.В. Кузнецовой, А.А. Уфимцевой, Р.М. Гайсиной, Д.Н. Шмелева, А.М. Мухина).

«Субъектными называются глаголы, обозначающие действия, движения, состояния, замыкающиеся в самом субъекте и не предполагающие объекта, глаголы семантически самодостаточные…Объектными называют глаголы, которые обозначают действия, поступки как направленные на второй предмет, как релятивные (относительные), как семантически несамодостаточные. Второй предмет, восполняющий семантический глагол, может быть выражен любым косвенным падежом с предлогом или без предлога» [Чепасова, Казачук 2000:77].

По концепции Чепасовой, понятие объектности, релятивности шире понятия переходности. Переходность - это частный случай объектности.

Таким образом, условием существования залога у глагола или процессуального фразеологизма является объектный, релятивный характер их семантики.

Согласно концепции А.М. Чепасовой, возвратно-средние глаголы не обозначают действий, направленных на объект. Многие из этих глаголов вообще не образуют конструкций с расположением, т. е. залоговых.

Аффикс -ся выполняет в глаголах и процессуальных фразеологизмах формо - и словообразовательную функцию. Результатом выполнения этих функций могут стать как субъектные, так и объектные глаголы и фразеологизмы.

При новом понимании форм залога, объектности и роли -ся по-другому решается вопрос о количестве форм залога. Так как объект при глаголе может быть выражен любым косвенным падежом имени, а косвенных форм у русского существительного пять, то и форм залога пять.

У процессуальных фразеологизмов субкатегории деятельности, как у глаголов и других процессуальных фразеологизмов, существуют пять залоговых форм.

Необходимо отметить, что фразеологизмы представляют собой словосочетание, и глагольный компонент уже реализовал одну синтаксическую связь внутри единицы. В случае образования объектного фразеологизма глагольный компонент изначально является двухобъектным. В многообъектном фразеологизме глагольный компонент трехобъектный.

Процессуальные фразеологизмы субкатегории деятельности могут быть объектными (сочетаться с прямым или косвенным объектом) и субъектными (не иметь направленности на объект).

186 (10% от общего числа) процессуальных фразеологизмов субкатегории деятельности характеризуются сочетаемостью с прямым объектом, например: брать/взять на абордаж что-л., бросать/бросить на ветер что-л., выводить/вывести на широкую ногу что-л., класть/положить на чашу весов что-л. и т. п.

828 (44% от общего числа) процессуальных фразеологизмов субкатегории деятельности могут быть направлены на косвенный объект, например: давать/дать анализ чего-л., не оставлять/не оставить камня на камне от чего-л., задавать/задать тон чему-л., прилагать/приложить усилия к чему-л., вкладывать/вложить силы во что-л., забивать (себе) мозги чем-л., одерживать/одержать победу над чем-л. и т. п.

Анализируемые фразеологизмы реализуют объектность во всех косвенных падежах.

Сочетаемостью с родительным падежом с предлогом и без предлога характеризуется 329 фразеологических единиц, например: давать/дать анализ чего-л., пойти на нарушение чего-л.. проходить/пройти мимо чего-л., производить/произвести обыск чего-л.; доходить/ дойти своей головой до чего-л., идти в атаку против чего-л., извлекать/извлечь урок из чего-л. и т. п.

Среди них преобладают фразеологизмы, сочетающиеся с предложной формой родительного падежа (234 фразеологизма), которая выражает разнообразные объектные значения: объект мысли (находить/найти выход из чего-л., доходить/дойти своим умом до чего-л, приводить/привести довод в пользу чего-л, преследовать цель в отношении чего-л.. принимать/принять решение относительно чего-л.), объект речи (заводить/завести речь с чего-л., поднимать/поднять шум по поводу чего-л., трепать языком по поводу чего-л.), объект уничтожения (не оставлять/оставить камня на камне от чего-л.), объект противодействия (вести кампанию против чего-л., идти в атаку против чего-л., идти в наступление против чего-л.) и др., например:

Чтобы облегчить работу научно-исследовательских комплексов. Сообщаю свою экологию, до которой дошел своим умом. Литературная газета, 15 июня, 1988.

Здесь Чичиков почел долгом ввернуть и от себя слово. Н. Гоголь. Мертвые души.

95 процессуальных фразеологизмов субкатегории деятельности сочетаются с родительным падежом без предлога, который имеет следующие объектные значения: объект мысли (вести наблюдение чего-л., решать/решить загадку чего-л., вести учет чего-л., подводить/подвести итог чего-л.), объект желания (утолять/утолить жажду чего-л., удовлетворять/удовлетворить желание чего-л.), объект нарушения (допускать/допустить нарушение чего-л., пойти на нарушение чего-л.), объект, который преобразуется в результате деятельности (проводить/провести реформу чего-л, делать/сделать исправление чего-л, делать/сделать ремонт чего-л.) и др. У большинства анализируемых фразеологизмов залоговая модель предопределяется требованиями именного компонента:

В работе необходимо дать анализ проблемы инфекционных заболеваний в своем городе, в стране, сравнить с мировой ситуацией и предложить сове видение путей ее решения. Литературная газета, №49, 2000.

Новая власть допускает грубейшие нарушения законодательства, не испытывая потребности хоть как-то оправдать себя. Российская газета, № 35, 2002.

109 процессуальных фразеологизмов субкатегории деятельности сочетаются с дательным предложным и беспредложным падежом (давать/дать ход чему-л., задавать/задать тон чему-л., делать/сделать обзор чему-л., отдавать/отдать предпочтение чему-л.; давать/ дать заключение по чему-л., вести огонь по чему-л., идти дальше к чему-л.).

Большая часть исследуемых фразеологизмов сочетается с дательным беспредложным падежом - 67 фразеологических единиц. Дательный падеж может иметь следующие объектные значения: объект мысли (делать/сделать обзор чему-л., уделять/уделить внимание чему-л., глядеть в глаза чему-л.), объект речи (давать/дать имя чему-л., придавать/придать огласку чему-л.), объект уничтожения (положить конец чему-л., рыть могилу чему-л.), объект, вводимый в действие (давать/дать ход чему-л., давать/дать начало чему-л., открывать/открыть дорогу чему-л.) и другие, например:

Угрозам внемлем хладным ухом, опасности глядим в глаза. П. Вяземский, 1854-й год.

Вождь должен дать имя движению, и если имя, полученное при рождении, противоречит функции борьбы, он находит себе другое. Литературная газета, № 16, 2000.

Оно [слово] объединяет всех людей Земли, делает их родными и близкими. Именно такое значение придал этому слову поэт Степан Щипачев в стихотворении «Моя точка зрения». В.Иванова. Тайны родного языка.

Меньшее количество процессуальных фразеологизмов субкатекгории деятельности имеет направленность на объект в форме дательного падежа с предлогом (42 единицы), которая может иметь следующие значения: объект мысли (принимать/принять решение по чему-л., проявлять/проявить интерес к чему-л., приложить голову к чему-л.), объект восприятия (обращать/обратить взор к чему-л., поднимать/поднять глаза к чему-л.), объект стремления (делать/сделать первый шаг к чему-л., идти путем к чему-л., идти напрямую к чему-л.), объект, который создается в результате деятельности (прилагать/приложить усилие к чему-л., прикладывать/приложить руку к чему-л.), например:

- Он отказался дать заключение по делу и смертный приговор направил на ваше утверждение, - объяснил секретарь. М. Булгаков. Мастер и Маргарита.

Научный поиск позволил начать эксперименты и сделать первый шаг к освоению индустриальной пустыни. Правда, 17 июля, 1976.

141 процессуальный фразеологизм субкатегории деятельности имеет сочетаемость с предложной формой винительного падежа: брать/взять курс на что-л., брать/взять ответственность за что-л., бросать/бросить взгляд на что-л., вкладывать/вложить (всю), (свою) душу во что-л., махнуть рукой на что-л. Винительный падеж может иметь разнообразные объектные значения: объект мысли (брать/взять курс на что-л., проливать/пролить свет на что-л., глядеть со своей колокольни на что-л.), объект восприятия (бросать взгляд на что-л., смотреть во все глаза на что-л.), объект речи (делать/сделать доклад про что-л., заводить/завести волынку про что-л.), объект, который создается в результате деятельности (вкладывать/вложить (всю), (свою) душу во что-л., вкладывать/вложить труд во что-л.), объект финансовой деятельности (вкладывать/вложить средства во что-л., делать/сделать вложение во что-л.) и другие:

А ведь как хочется взглянуть на подводную часть громады, чтобы через раннее творчество великана народной поэзии, этого поистине Сыпражирау - легендарного сказителя, пролить свет на смутную страницу ушедшей жизни казахов. Литературная газета, 9 июня, 1976.

В ее избирательную кампанию были вложены гигантские средства (по неофициальным данным, около 40 миллионов долларов), одних только звонков было сделано около 8 миллионов, что стоит громадных денег. Аргументы и факты, №44, 2000.

199 процессуальных фразеологизмов субкатегории деятельности имеют связь с творительным предложным и беспредложным падежом, например: выписывать кренделя чем-л., зарабатывать (свой) хлеб чем-л., приходить/прийти к руководству чем-л., вести наблюдения над чем-л., идти в ногу с чем-л., иметь дело с чем-л., делать/сделать выбор между чем-л., приподнимать/приподнять завесу над чем-л. и т. п.

Большая часть исследуемых фразеологических единиц сочетается с беспредложной формой творительного падежа (141 фразеологизм), обозначающей: орудие действия (выделывать вензеля чем-л., выписывать кренделя чем-л., держаться насмерть чем-л., затыкать/заткнуть дыры чем-л., полоскать желудок чем-л.), объект мысли (забивать (себе) голову чем-л., забивать (себе) мозги чем-л.), объект управления (вступать/вступить в командование чем-л., приходить/прийти к руководству чем-л.), например:

Когда в конце апреля я вступил в командование полком, он готовился к выходу из лагеря. Г. Жуков. Воспоминания и размышления.

Батальонам держаться насмерть своими огневыми средствами - этого требовали сложившиеся обстоятельства. Ю. Бондарев. Батальоны просят огня.

58 фразеологизмов сочетаются с предложной формой творительного падежа, которая имеет следующие объектные значения: объект противодействия (биться насмерть с чем-л., биться смертным боем с чем-л., вести борьбу с чем-л., одерживать/одержать победу над чем-л.), объект мысли (вести наблюдение над чем-л., приоткрывать/приоткрыть завесу над чем-л., иметь в виду под чем-л., прибегать к сравнению с чем-л., ставить/поставить точку над чем-л.), объект преклонения (преклонять/преклонить колени перед чем-л.) и другие:

Каждый год я веду изнурительную борьбу с колорадским жуком. Аргументы и факты, №16, 2000.

В управлении национальных парков сейчас ломают головы над тем, как ограничить число автотуристов. Б. Стрельников, И. Шатуновский. Америка - справа и слева.

С предложным падежом сочетаются 215 процессуальных фразеологизмов субкатегории деятельности, например: выяснять/выяснить вопрос о чем-л., входить/войти в рассуждение о чем-л., вести речь о чем-л., делать/сделать доклад о чем-л., допускать/допустить ошибку в чем-л., набивать/набить (себе) руку на чем-л., чесать зубами о чем-л. и т. п. Форма предложного падежа выражает следующие объектные значения: объект мысли (выяснять/выяснить вопрос о чемп-л., входить/войти в рассуждение о чем-л., набивать/набить руку в чем-л., отдавать себе отчет в чем-л.), объект речи (вести речь о чем-л., делать/сделать доклад о чем-л., чесать зубами о чем-л.), объект финансовой деятельности (зашибать/зашибить деньгу на чем-л., сколачивать/сколотить барыши на чем-л.):

Сообщить генерал-губернатору Восточной Сибири для объявления Выгодовскому, дабы последний на будущее время не осмеливался в письмах своих входить ни в какие рассуждения о предметах, до него не относящихся. В. Чивилихин. Память.

Речь я веду, понятное дело, не только о делах сугубо литературного свойства. Литературная газета, №17, 2000.

В три-четыре недели он уже так набил руку в таможенном деле, что знал решительно все: даже не весил, не мерил, а по фактуре узнавал, сколько в какой штуке аршин сукна или иной материи; взявши в руку сверток, он мог сказать вдруг, сколько в нем фунтов. Н. Гоголь. Мертвые души.

710 (38% от общего числа) процессуальных фразеологизмов субкатегории деятельности не имеют направленности на прямой или косвенный объект, например: брать/взять в руки оружие, брать/взять грех на душу, бить отбой, бить в набат, ворочать мозгами, дудеть в свою дуду, делить шкуру неубитого медведя, ломиться в открытую дверь, махать кулаками после драки, отмачивать/отмочить штуку, рвать себя и т. п.

Безобъектность исследуемых фразеологизмов обусловлена тем, что объектные потенции глагольного компонента используются на построение внешней формы и индивидуального значения фразеологизма. Так, глагол давать/дать требует распространения прямым винительным падежом и дательным падежом без предлога. Эти объектные потенции глагола затрачены на создание структуры и индивидуального значения фразеологизмов давать/дать себе волю, давать/дать волю языку, например:

Я приказал никого не принимать и сижу в своей комнате, как бугай в камышах - никого не вижу и меня никто не видит. Этак лучше, а то публика и звонки оборвет и кабинет мой превратит в курильню и говорильню. Скучно так жить, но что делать? Подожду лета, тогда дам себе волю. А. Чехов. Письмо Н.М. Линтваревой.

Безобъектные фразеологизмы бить в набат, бить во все колокола образованы на основе значения многозначного глагола бить («ударами производить звуки»), в котором данный глагол может сочетаться только с объектом в форме винительного падежа с предлогом в/во. Эта объектность глагола использована на построение внешней формы анализируемых фразеологизмов:

Родители били во все колокола, обращались в разные инстанции, где равнодушные чиновники обещали разобраться, а чаще просили не поднимать лишнюю панику - такое, мол, часто встречается. Первое сентября, №7, 2001.

В некоторых безобъектных фразеологизмах объектность глагола, на первый взгляд, реализована не полностью, например: переливать из пустого в порожнее, отрезать как ножом, рубить сплеча. Отсутствие направленности на объект усиливает абстрактность значения этих фразеологизмов. Они обозначают деятельность, замкнутую в самой себе. На первый план в семантической структуре таких фразеологизмов выступает оценка деятельности, ср.:

Хозяин и гости вели дружественную, но пустую беседу, иначе сказать - переливали из пустого в порожнее. Ф. Решетников. Свой хлеб.

Чаще всего безобъектными являются многокомпонентные фразеологизмы, в которых объектность глагольного компонента почти полностью затрачивается на образование внешней формы и индивидуального значения, например: брать/взять в руки бразды правления, зарывать (свой) талант в землю, кривить душой перед самим собой, менять кукушку на ястреба, наводить/навести тень на плетень/на ясный день и т. п.

Количественное и процентное соотношение описанных залоговых характеристик процессуальных фразеологизмов субкатегории деятельности показано в таблице.

Фразеологизмы

Кол-во единиц

%

Не имеющие залога

710

38

Имеющие залог

1179

62

ПФСД + род. падеж с предлогом и без предлога

329

17,4

ПФСД + дат. падеж с предлогом и без предлога

109

5,5

ПФСД + вин. падеж с предлогом и без предлога

327

17,3

ПФСД + твор. падеж с предлогом и без предлога

199

10,5

ПФСД + предл. падеж

215

11,3

Итого

1889

100

Предикативные формы процессуальных фразеологизмов субкатегории деятельности в предложении выполняют роль сказуемого. В двусоставном предложении они обозначают признак субъекта-подлежащего:

- С дедушкой этим, Минаем, Я уж лет тридцать знаком: Оба мы хлеб добываем Литературным трудом. Н. Некрасов. Песни о свободном слове.

В Булычеве, как типе, Горький сращивает в единство и облекает в буйную плоть ценнейшие качества одаренности русского купца с отравою его морального распада, с ядром саморазложения. К. Федин. Егор Булычев.

Порой только кажется, что подчиненный виляет хвостом, на самом же деле он заметает следы. Крокодил, № 30, 1989.

Девушка не выходила у меня из головы. Мне захотелось ее снова увидеть, и я держал под прицелом улицу… Но девушка не появлялась. Ф. Искандер. Созвездие Козлотура.

Анфим был такой человек, что если раз заберет он что-нибудь себе в голову, так уж чего бы то ни стало, а пойдет добиваться задуманного до последней крайности. Д. Мельников-Печерский. Очерки поповщины.

[София Марковна:] Ну, я еду. Держите себя в руках, милый! Завтра увидимся. М. Горький. Старик.

«Оборони бог, - говорил начальник стройки, - дойти нам тут до грудков! Только того и ждут враги мировой революции». Без таких, как он, мы наломали бы тут дров. В. Астафьев. Кража.

Предикативные формы процессуальных фразеологизмов субкатегории деятельности позволяют наиболее полно и разносторонне представить процессуальное значение деятельности, поэтому употребительность этих форм в речи превышает количество употреблений непредикативных форм.

Непредикативные формы процессуальных фразеологизмов субкатегории деятельности

Непредикативные формы находятся на периферии расширенной парадигмы процессуальных фразеологизмов субкатегории деятельности. Эти формы имеют свои особенности в употреблении.

Представление о функционировании непредикативных форм процессуальных фразеологизмов субкатегории деятельности в речи дает следующая таблица:

Виды непредикативных форм

Примеры

Кол-во употр.

% употр.

1. Инфинитивные формы

брать/взять в руки

3377

76,9

2. Причастные формы

мелющий языком

526

12,1

3. Деепричастные формы

сделав дело

483

11

Всего

4386

100

Сравним данные о функционировании непредикативных форм процессуальных фразеологизмов субкатегории деятельности и процессуальных фразеологизмов субкатегории состояния (по материалам нашей картотеки и картотеки Б.В. Туркиной):

Процессуальные фразеологизмы субкатегории деятельности чаще, чем фразеологизмы субкатегории состояния, употребляются в инфинитивных формах, которые в большей степени соответствуют выражению субкатегориального значения деятельности, чем состояния.

Количество употреблений причастных форм у процессуальных фразеологизмов субкатегории деятельности почти совпадает с числом употреблений соответствующих форм у фразеологизмов субкатегории состояния. Уменьшение процента употребительности на 3 единицы можно считать незначительным.

Виды форм

Кол-во употр. по материалам нашей картотеки

% употр.

Кол-во употр. по материалам картотеки Б.В. Туркиной

% употр.

1. Инфинитивные формы

3377

76,9

920

61,6

2. Причастные формы

526

12,1

230

15,4

3. Деепричастные формы

483

11

344

23

Всего

4368

100

1494

100

Деепричастные формы у процессуальных фразеологизмов субкатегории деятельности употребляются в 2 раза реже, чем у фразеологизмов с субкатегориальным значением состояния. На наш взгляд, это объясняется тем, что в деепричастных формах процессуальность фразеологизма «затухает», уступая место обстоятельственному значению, которое не способствует полноценному выражению субкатегориального значения деятельности, ср.:

По-моему, здесь автор «выплеснул с водой ребенка». Наука и жизнь, №1, 2002.

«Признать, что тут действуют Луна и Солнце и что они вызывают подобные явления, все это совершенно претит моему рассудку», - с таким негодованием он (Галилей - Ю.Ж.) отметал всякую возможность космического влияния на Землю («выплеснув» при этом «с водой ребенка»). Наука и жизнь, №11, 2000.

Наиболее употребительными из непредикативных форм процессуальных фразеологизмов субкатегории деятельности являются инфинитивные - 4188 (76, 9% от общего числа) употреблений.

Инфинитивные формы исследуемых фразеологических единиц могут функционировать в качестве самостоятельного и зависимого инфинитива.

Инфинитивные формы могут выполнять разнообразные синтаксические функции: подлежащего, сказуемого и второстепенных членов, ср.:

Внести свой вклад в родную литературу - было моим долгом русского писателя. М. Куприна-Иорданская. Годы молодости. - Подлежащее.

Здесь можно хорошо провести время, познакомиться с историческим прошлым нашей страны. Октябрь, № 10, 2001. - Сказуемое безличного предложения.

Наш корреспондент решил приоткрыть завесу над тайной «невидимок» и встретился с лидером группы - Василием - в одном столичном клубе. Московский комсомолец, 16-22 декабря, 2001. - Часть составного сказуемого в двусоставном предложении.

Вспомните: спектакль завершается словами: «Я не дамся». В них суть характера гароя, и недостаток сценического времени дает, на мой взгляд, автору инсценировки право многое оставить за скобками. М. Ульянов. Театр - то, чего нельзя больше увидеть нигде. - Несогласованное определение.

(Попова:) Да как вы смеете говорить со мной таким образом?.. (Смирнов:) Позвольте мне называть вещи настоящими именами. Я привык высказывать свое мнение прямо! А. Чехов. Медведь. - Дополнение.

У Борщова в тесной хате собирался кулацкий актив. Приходил Гаев Давыд и прожженный плут Лапшинов,…изредка являлся Яков Лукич нащупывать почву. М. Шолохов. Поднятая целина. - Обстоятельство.

Инфинитивные формы процессуальных фразеологизмов субкатегории деятельности могут употребляться в инфинитивном придаточном предложении.

Характерно употребление этих форм в функции сказуемого безличного предложения, например:

Перехватив кое-что, чтобы, как говорится, червячка заморить, и выпив одну рюмочку водки, господин Голядкин уселся в креслах. Ф. Достоевский. Двойник.

- Представьте смету на ремонт. И не так ремонтировать, чтобы главные дыры заткнуть, - добавил он, а так, как вы бы отремонтировали собственную квартиру. В. Панова. Кружилиха.

Не спит чекист Сандро, его мучает забота - он обдумывает, как ему теперь быть, как лучше достичь своей цели, как осуществить возмездие. Ч. Айтматов. Плаха.

Чируса я, естественно, сама я никогда не ловила и, чтобы не допустить в рассказе ошибок, в которых меня потом будут яростно упрекать черноморцы, решила посоветоваться со знающим человеком. Наука и жизнь, №5, 1983.

Зависимые инфинитивные формы процессуальных фразеологизмов субкатегории деятельности могут выступать как часть составного глагольного сказуемого с разнообразными лексическими связками.

Как правило, в роли лексической связки выступает модальный или фазовый глагол. Высокая частотность такого употребления инфинитива связана, очевидно, с тем, что форма инфинитива наиболее естественно передает номинативно-оценочное содержание фразеологизма, а вспомогательный глагол позволяет выразить модальные и фазовые модификации процесса, например:

И решили мы с ним в тот вечер не бить набата, а следить за служащими и выжидать событий. Ф. Гладков. Головоногий человек.

Правительство пытается найти выход, устанавливая балансовые задания, т. е. не давая экспертам доступа к трубе до тех пор, пока они не обеспечат поставку нефти и нефтепродуктов на внутренний рынок. Литературная газета, №38, 2000.

Те только произведения изящной словесности ценятся высоко и долго переживают век, авторы которых, по мере своих сил, старались возвести их в перл создания, как выразился Гоголь. Д. Григорович. Литературные воспоминания.

«Все кончено», - я слышу твой ответ. Обманывать себя не стану вновь, Тебя тоской преследовать не буду. А. Пушкин. Все кончено.

[Он] начинал нести длинную галиматью об Онегине, Печорине, байроновском Каине, Базарове. А. Чехов. Дуэль.

Характерным для выражения субкатегориального значения деятельности является употребление инфинитивных форм фразеологизмов в сочетании со словами категории состояния, которые имеют модальные значения долженствования, необходимости, возможности, невозможности. На наш взгляд, эти слова помогают представить деятельность как процесс, который порождается волей активного субъекта-лица, является результатом целенаправленных усилий субъекта, ср.:

В работе необходимо дать анализ проблемы инфекционных заболеваний в своем городе, в стране, сравнить с мировой ситуацией и предложить свое видение путей ее решения. Литературная газета, №49, 2000.

Надо каждому идти своим особенным и всегда новым путем. Л. Толстой. Письмо С.А. Толстой, 28 января, 1894.

А Власу, который думал, что на Юксе золото можно грести лопатой, стало ясно, что браться ему за это дело невыгодно, лучше сидеть в лавке и околачивать по копейкам верные барыши. Г. Марков. Строговы.

Все знают, какая нужна точность, аккуратность и исполнительность, когда работают на конвейере. Тут зевать, в носу ковырять, в затылке чесать нельзя - надо работать. С. Киров. Статьи и речи, 1934.

Высокая употребительность инфинитивных форм у процессуальных фразеологизмов субкатегории деятельности объясняется тем, что эти формы являются самой нейтральной номинацией деятельности. Именно в инфинитивных формах субкатегориальное значение деятельности может быть выражено без вмешательства грамматических категорий времени и лица.

Употребительность процессуальных фразеологизмов в причастных и деепричастных формах значительно уступает количеству употреблений фразеологизмов в инфинитивных формах. Это можно объяснить тем, что не все процессуальные фразеологизмы исследуемой субкатегории имеют причастные и деепричастные формы и они меньше востребованы в речи.

Причастные формы занимают второе место по частотности употребления (12,1 %). Процессуальные фразеологизмы субкатегории деятельности имеют две морфологические разновидности причастных форм - действительного и страдательного залога.

Полная парадигма причастных форм связана с видовой принадлежностью и переходностью фразеологизма и составляет 6 парадигматических форм, если фразеологизм имеет видовую пару и является переходным.

Одновидовые процессуальные фразеологизмы субкатегории деятельности не имеют причастных форм соответствующего парного вида, например: наломать дров - наломавший дров, держать в уме - держащий в уме, державший в уме.

Отмечается невысокая частотность употребления процессуальных фразеологизмов субкатегории деятельности в форме причастий страдательного залога прошедшего и настоящего времени:

Печальный опыт учит нас: новые разработки, не то что поисковые, но даже доведенные до конца, к сожалению, не скоро становятся предметом крупносерийного производства, огромный маховик промышленности не быстро переводится на новый режим. Наука и жизнь, №3, 1987.

Он обыкновенно сидит в своей караулке, что-нибудь тачает или штопает, или жует свою печеную картошку, кровью выслуженную на войне. Г. Успенский. Новые времена, новые заботы.

Причастные формы страдательного залога у процессуальных фразеологизмов субкатегории деятельности, включающих именной компонент в форме винительного падежа без предлога, могут подвергаться трансформации, в результате которой глагольный компонент, приобретая форму страдательного причастия, перестает выполнять функцию грамматически главного компонента. В результате такой трансформации фразеологизм утрачивает категориальное значение процессуальности и приобретает предметное значение, функционируя в предложении в роли подлежащего или дополнения, ср.:

Брошенные на ветер слова: «читайте, учитесь!» составляют двойное кощунство. Д. Писарев. Роман кисейной девушки.

Именно поэтому энтузиасты «космических пришельцев» должны прежде всего детально исследовать информацию о появлении в небе загадочных объектов, беспристрастно стремясь найти подтверждение своим гипотезам или обнаружить допущенную ошибку. Наука и жизнь, №8, 1989.

Формы страдательных причастий прошедшего времени процессуальных фразеологизмов субкатегории деятельности могут быть полными и краткими. Краткие формы функционируют в предложении в роли сказуемого, например:

Опыт Пенелопы взят на вооружение и используется даже в психиатрических клиниках. Литературная газета, №23, 2000.

Процессуальные фразеологизмы субкатегории деятельности, содержащие компонент-имя в винительном падеже без предлога, при образовании кратких форм претерпевают семантическую и грамматическую трансформацию, аналогичную той, которую испытывают полные причастные формы. В результате этого преобразования фразеологизм приобретает структуру простого предложения. Именной компонент функционирует как подлежащее, а глагольный - как сказуемое, ср.:

Был сделан вывод - грибники ночью проходили мимо НЛО, совершившего посадку. Наука и жизнь, №8, 1989.

Собственными руками, за счет сна («А чтобы не проспать, полешко под голову») возвел Михаил дом, создал прочное личное благосостояние («На изобилие курс взят», - замечает он), чем законно гордится. Литература в школе, № 3, 2000.

Процессуальные фразеологизмы субкатегории деятельности очень редко употребляются в форме страдательного причастия настоящего времени, что обусловлено, во-первых, непереходностью большинства исследуемых фразеологизмов, во-вторых, невозможностью многих глаголов-компонентов образовывать данные причастные формы в связи с их неблагозвучностью.

Низкая употребительность причастных форм у процессуальных фразеологизмов субкатегории деятельности объясняется, на наш взгляд, тем, что в анализируемых формах категориальное значение процессуальности уступает место призначному значению, которое препятствует полноценному выражению субкатегориального значения деятельности.

Деепричастные формы у процессуальных фразеологизмов исследуемой субкатегории характеризуются самой низкой употребительностью в речи - 599 (11%) употреблений.

Процессуальные фразеологизмы субкатегории деятельности могут иметь форму деепричастия совершенного или несовершенного вида. Чаще употребляются фразеологические единицы в форме деепричастий несовершенного вида (валя в одну кучу, валяя ваньку, вдаваясь в подробности, делая дело, затрагивая вопрос, называя вещи своими именами, обходя вниманием и т.п.) - 347 употреблений. Фразеологизмы в форме деепричастий совершенного вида встречаются реже (взяв на себя ответственность, прибрав к рукам, придя к власти, раскинув умом, сбросив с плеч и т. п.) - 252 употребления.

Деепричастные формы процессуальных фразеологизмов субкатегории деятельности выступают в предложении в функции обстоятельства, например:

Нельзя, опасно для дела имитировать братское единомыслие и литературное благополучие, потакая литсановничеству, амнистируя бездарность, как и закрывая глаза на просчеты талантливых писателей. Литературная газета, 20 марта, 1985.

Вдруг, как-то весь изогнувшись, кашляя и торопясь, быстро глотая слова, учитель зачастил: - Вы не понимаете... Я не мог… Я.. М. Горький. Тоска.

А парламенты его [документ - Ю.Ж.] с восторгом ратифицировали, взяв на себя полную ответственность за совершившееся. Литературная газета, № 51 - 52, 1999.

Фразообразовательные формы процессуальных фразеологизмов субкатегории деятельности

Формы процессуальных фразеологизмов субкатегории деятельности можно разделить на фразообразовательные и фразоизменительные.

Фразоизменительные формы представляют собой парадигматические преобразования одного и того же фразеологизма (подробно они рассматривались в предыдущих разделах).

Фразообразовательные формы представляют собой разные фразеологизмы (переливать из пустого в порожнее - переливание из пустого в порожнее).

Существует несколько способов фразообразования. Одним из них является деривация фразеологизмов.

Фразеологической деривацией называется «образование новых фразеологических единиц на базе имеющихся с полным семантическим и грамматическим изменением природы деривата» [Ермакова 1997:92].

Процессуальные фразеологизмы субкатегории деятельности вступают в различные деривационные отношения.

Преобразование фразеологической единицы может привести к функционированию в речи части фразеологизма, из которого изъят глагольный компонент. С утратой глагольного компонента изменяется категориальное значение фразеологизма: процессуальная семантика заменяется на непроцессуальную, происходит полное исчезновение всех глагольных признаков.

В нашей картотеке содержится 61 фразеологизм, образованный анализируемым способом, например: бразды правления (брать/взять в руки/на себя бразды правления), быка за рога (брать/взять быка за рога), любимый конек (садиться/сесть на своего (любимого) конька), гордиев узел (разрубать/разрубить гордиев узел), чистая монета (принимать/принять за чистую монету), вверх дном (переворачивать/перевернуть вверх дном), в точку (попадать/попасть в точку), в ногу (идти в ногу) и т. п., например:

Правильно! - подал реплику Куропавин. - Быка надо прямо за рога! Б. Горбачев. Белые воды.

Нашу гору застроят дачами, - Палисадниками стеснят. Говорят, на таких окраинах Воздух чище и легче жить. И пойдут лоскуты выкраивать, перекладинами рябить, Перевалы мои выструнивать, Все овраги мои вверх дном! Ибо надо ведь - хоть кому-нибудь Дома счастье, и счастье в дом! М. Цветаева. Поэма горы.

Роман был не настолько прост, чтобы принимать все это за чистую монету. Да к тому же он отлично знал всех своих работников, знал, что иные из них ни с чем не посчитаются, лишь бы брякнуть языком. Но что же это было, если не чистая монета? А. Блинов. Счастья не ищут в одиночку.

Почти в точку! - похвалил нас режиссер через неделю. Литературная газета, №15, 1976.

Евлампий Лыков, не спуская ощупывающего взгляда, спросил: - Значит, Ванька Снегов горой за народ?… Сама жизнь поворот указывает. Ты- за! Ты - в ногу с жизнью! Я, выходит, поперек? В. Тендряков. Кончина.

В результате утраты глагольного компонента могут получаться окказиональные фразеологизмы с предметным (бразды правления, зеленая улица, любимый конек, белка в колесе, кот в мешке, воздушные замки) или качественно-обстоятельственным значением (вверх дном, с три короба, в ногу, на лету, вверх тормашками).

В некоторых случаях невозможно в синхронии установить, что появилось в языке раньше, предметный или процессуальный фразеологизм. Возможно, фразеологические единицы воздушные замки, точка зрения, зеленая улица, длинный рубль, красный петух, первый шаг и др. послужили исходным материалом для образования процессуальных фразеологизмов субкатегории деятельности строить воздушные замки, придерживаться точки зрения, давать/дать зеленую улицу, гоняться за длинным рублем, пускать/пустить красного петуха, делать/сделать первый шаг.

К фразообразовательным формам относятся и субстантивные формы, образованные в результате субстантивации глагольного компонента процессуальных фразеологизмов субкатегории деятельности. Наша картотека располагает 131 фразеологизмом, образованным исследуемым способом: битие себя в грудь кулаком, вступление в новую жизнь, восхождение на вершину власти, воплощение в жизнь, вложение денег, гадание на кофейной гуще, игра жизнью и смертью, наведение порядка, отмывание денег, перемена декораций, переливание из пустого в порожнее, сгущение красок, попадание в яблочко, претворение в жизнь и т. п.

Субстантивные образования отличаются от процессуальных фразеологизмов субкатегории деятельности категориальным значением предметности, обусловливающим определенные грамматические свойства (оформление значения предметности категориями рода, числа, падежа; выполнение синтаксических функций, свойственных предметным фразеологизмам). Объединяет их с процессуальными фразеологизмами субкатегории деятельности общее вещественное значение, общий понятийный фундамент.

В процессе образования фразеологизма с предметной семантикой меняется характер фразеологического значения: оно становится еще более абстрактным, название деятельности совмещается в нем с названием предмета-явления, поэтому такие образования используются для обозначения типичных ситуаций-характеристик, ср.:

Без шума. Грома, без ужимок и бития себя в грудь кулаком упрямо прокладывали свой путь в литературу вчерашние бойцы. В. Астафьев. Наши большие заботы.

Если разговор идет о грандиозных замыслах, поймите, что для воплощения плана в жизнь потребуются огромные энергетические силы, которые вы серьезно подорвете, в подробностях смакуя детали. Домашний очаг, №10, 2000.

Усманов встретился с главным геологом промысла и вручил ему чертеж, на который легли границы воды и нефти. Это были верные вести с того участка фронта, откуда никак не удавалось получить надежной информации. - Кончилось гадание на кофейной гуще, - сказал Усманов. И. Осипов. Гадалка.

То есть вы не собираетесь сворачивать сотрудничество со швейцарскими коллегами, у которых вроде бы есть серьезные документы об отмывании денег российскими гражданами, о коррупции в наших верхах? Литературная газета, №34, 2000.

Большое количество процессуальных фразеологизмов субкатегории деятельности не способно к образованию параллельного субстантивного варианта, например: брать/взять в рассуждение, беречь каждую копейку, допускать/допустить промашку, идти вперед, класть/положить на чаши весов, показать себя, рвать на части и т. п.

Препятствует субстантивации, в основном, два фактора: неблагозвучность субстантивного образования и особый характер фразеологического значения, не развивающийся по пути дальнейшей абстрактивации.

Процесс субстантивации, приводящий к образованию окказиональных фразеологизмов с предметной семантикой, активен в современном русском языке.

1.5 Функционирование формы процессуальных фразеологизмов субкатегории деятельности

Процессуальные фразеологизмы субкатегории деятельности в речевом применении могут подвергаться различным структурно-семантическим преобразованиям: расширению компонентного состава, инверсии компонентов, контаминации и т. п. Названные приемы характерны для индивидуально-авторских употреблений фразеологизмов и выполняют разнообразные семантические и стилистические функции.

Полную функционально-семантическую характеристику фразеологизмов, которая включает детальное истолкование значений и разнообразных употреблений фразеологических единиц в современном русском литературном языке, определение основных типов трансформаций и стилистических приемов преобразования фразеологических единиц в тексте дает словарь «Фразеологизмы в русской речи» под редакцией А.М Мелерович и В.М. Мокиенко, вышедший в 2001 году.

Словарь содержит около 1000 фразеологических единиц, из которых 107 являются процессуальными фразеологизмами субкатегории деятельности (мутить воду, открывать/открыть Америку, бросать/бросить за борт, сдавать/сдать в архив, толочь воду в ступе и т. п.). Словарь отражает разновидности структурно-семантических трансформаций, происходящих с исследуемыми фразеологизмами в авторском употреблении.

Разновидностью индивидуально-авторских преобразований фразеологизмов деятельности является расширение компонентного состава фразеологических единиц.

Форма процессуального фразеологизма субкатегории деятельности характеризуется проницаемостью, т. е. наличием компонентов, не входящих в состав фразеологизма, но позволяющих дать более конкретную характеристику деятельности (вступать на сложный, тернистый путь, вступать на путь авторства и т. п.).

На наличие подобных слов-сопроводителей указывал А.В. Жуков, подразумевая под ними «слова свободного употребления, находящиеся в тесной грамматической связи с фразеологизмом и способствующие реализации его значения» [Жуков 1984:39].

Е.А. Добрыднева, применяя к таким словам термин «слова-конкретизаторы», отмечает, что их употребление в речи «сужает объем используемого образно-ассоциативного понятия с целью достижения максимального понимания и сопереживания» [Добрыднева 2000:238].

Разновидностью слов-сопроводителей (слов-конкретизаторов) служат слова-определители, стоящие между компонентами фразеологизма и связанные с именным компонентом. Они не разрушают цельного значения фразеологизма, а уточняют, конкретизируют его, например: выходить/выйти на арену - выходить/выйти на международную арену, выходить/выйти на всесоюзную арену, брать/взять тон - брать/взять серьезный тон, брать/взять неискренний тон, вести дело - вести серьезное дело, вести хозяйственное дело и т. п., ср.:

Конечно, Мария в таких беседах была не бескорыстна - она ведь собиралась обосноваться здесь, в Тунизии, надолго, собиралась вести серьезные дела, а Хадижа хорошо знала тунизийское высшее общество, все его пружины, была, что называется, принята в лучших домах. В. Михальский. Весна в Карфагене.

Самому надо было успеть сдать грязное белье, отчитаться, звонить, организовывать дезинфекцию. Словом, вести так называемые хозяйственные дела. В. Астафьев. Кража.

Но когда требовалось разрубить какой-нибудь запутанный узел, люди шли прежде всего именно к нему. А. Чаковский. Невеста.

Подумал, - почему, собственно, не доказать бы и отцу, и всем прочим, что он может, способен разрубить такой сложный узел? И. Шамякин. Возьму твою боль.

Слова-определители могут выполнять усилительно-экспрессивную функцию во фразеологизме, например: ставить/поставить точку - ставить/поставить жирную точку, ставить/поставить последнюю точку, нести чепуху - нести несусветную чепуху и т. п., например:

Теперь я думаю, что тогда он не сумел сделать дело до конца. Тогда никто не делал ничего до конца, потому что мало было большевиков. Большевик - тот всегда поставит точку, и такую жирную, что ее ничем не сотрешь. К. Паустовский. Черное море.

Ей уже все ясно, я же вижу. И пора все рассказать как есть, пора кончать эту глупую игру. Но она молчит. И тогда последнюю точку ставлю я сам…Тот ключ у вас украли. Не сами же вы его отдали? А. Адамов. Злым ветром.

Ну как «Три сестры»? Судя по письмам, вы несете чепуху несусветную. А. Чехов. Письмо О.Л. Книппер.

Функцию слова-определителя часто выполняет местоимение «свой», которое усиливает экспрессивность фразеологического значения, ср.:

Онисимов смотрит на две общие тетради. Он заставит себя вложить душу и страсть в это свое новое дело. А. Бек. Новое назначение.

Шутки в сторону, он (Жуковский - Ю.Ж.) вложил свою душу даже в грамматику и свое небо перенес в систему мира, которую объясняет своему малютке. Москва, №11, 2001.

Может быть, Вера несет крест какой-нибудь роковой ошибки; кто-нибудь покорил ее молодость и неопытность. А. Гончаров. Обрыв.

Другое дело, что этого испытания он (Березовский) не выдержал сам. Как бы «красиво ушел», обидевшись, но я думаю, что он просто не сумел нести свой крест до конца. Московский комсомолец, №48, 2001.

Дездемонов придержал язык, но язык не слушался и продолжал:

-- Я слышал, что ее --ство разыгрывают в лотерею карету... Билетик, ваше --ство... Кгм... ваше --ство...А. Чехов. Депутат, или повесть о том, как у Дездемонова 25 руб. пропало.

- И рогатый, - неожиданно съязвил Габриель. Он не имел обыкновения, подобно остальным, подтрунивать над Симоном, но сейчас, доведенный до белого каления его расспросами, не смог придержать свой язык. О. Авраменко. Маргарита Наваррская.

Включение слов-определителей в интерпозицию между глагольным и именным или между именным и глагольным компонентами способствует восстановлению аналитичности фразеологической единицы, т. к. сохраняется аналитичность функционирования компонентов.

Возникшие трехчленные или многочленные образования вполне разложимы на простые сочетания слов, например: выходить/выйти из создавшегося положения - создавшееся положение, выходить/выйти на международную арену - международная арена, вступать/вступить на тернистый путь - тернистый путь, делать/сделать доброе дело - доброе дело и т. п.

Расширению компонентного состава за счет слов-определителей подвергаются, как правило, фразеологические сочетания, в которых семантическая связь между компонентами ослаблена. Значения фразеологических сочетаний характеризуются обобщенностью, поэтому они чаще, чем значения сращений и единств, нуждаются в конкретизации. Некоторые фразеологические сочетания требуют обязательного распространения словом-определителем или несогласованным определением, например: приводить/привести в (должный, божеский, пристойный) вид, идти по (неверному, прямому) пути, идти по пути (ряда других стран) и т. п., например:

Она сняла квартиру неподалеку от станции метро «Академическая», привела ее в пристойный вид, ехидно думая о том, что делает это на деньги, которые дает Дербышев. А. Маринина. Светлый лик смерти.

Я помню, как мы писали «Гадких лебедей». Вначале пошли по неверному пути. Студенческий меридиан, №11, 1988.

Думается, нам надо идти по пути ряда других стран, в том числе социалистических, где судей не избирают, а назначают. Правда, №10, 1988.

Процессуальные фразеологизмы субкатегории деятельности, представляющие собой фразеологические единства, в индивидуально-авторских употреблениях значительно реже, чем фразеологические сочетания, расширяют свой компонентный состав за счет слов-определителей. Распространение согласованными определениями приводит к конкретизации и развитию смыслового содержания, усиливает экспрессивность, видоизменяет эмотивно-оценочный план таких фразеологических единиц.

Так, фразеологизм ставить/поставить крест в речи автора может распространяться согласованными определениями, которые вносят дополнительные смысловые оттенки во фразеологическое значение, ср.:

Все участники собрались вместе и друг на друга посмотрели, всем им была выдана определенная информация, и если спектакль не удается, на быстром и успешном завершении следствия можно ставить большой жирный крест. Больше от этих людей уже ничего не добьешься. А. Маринина А. Б. Светлый лик смерти.

Фразеологизм мерить на свой аршин в тексте может быть распространен определением «предлинный», которое усиливает негативную оценку деятельности, обозначаемой фразеологизмом:

Был молод сердцем и душой… И на аршин предлинный свой людскую честь и советь мерил. М. Лермонтов. Эпиграммы.

Распространение этого фразеологизма определением «большой» в другом индивидуально-авторском контексте приводит к смягчению негативной оценки, ср.:

Поразительно, что этот Никифор Петрович мог тебе насоветовать? Знаем мы этих стариков. Живут прошлым багажом… Другое дело - советы великого старца из Ясной Поляны. Да и то этот великан все меряет на свой большой аршин. С. Бабаевский. Приволье.

Фразеологизм принимать/принять за чистую монету может расширять свой компонентный состав за счет включения местоимения «самый», которое усиливает экспрессивность фразеологического значения:

Эта барыня слыла за покровительницу литераторов и ученых… Но покровительство литераторам было в ней такого же рода манией, как пышно одеваться… И вот все-то это общество князь принял за самую чистую монету, за чистейшее золото, за лигатуры. Ф. Достоевский. Идиот.

...

Подобные документы

  • Семантическая структура модальных фразеологизмов, субкатегории эмоционального и рационального отношения. Модальные фразеологизмы как единицы речевого этикета, их стилистическое своеобразие и роль в художественных произведениях Антона Павловича Чехова.

    дипломная работа [67,1 K], добавлен 19.04.2012

  • Степень семантической слитности. Классификация фразеологизмов по значению глагола, по семантике существительного. Классификация фразеологических оборотов с точки зрения их экспрессивно- стилистических свойств, по наличию или отсутствию вариантов.

    курсовая работа [43,2 K], добавлен 15.10.2008

  • Анализ особенностей фразеологизмов как номинативных комплементарных единиц языка косвенного и характеризующего наименования. Понятия "фразеология", "фразеологизм", "идиома". Классификация фразеологических единиц по семантической спаянности компонентов.

    курсовая работа [42,8 K], добавлен 19.02.2010

  • Типы фразеологизмов с точки зрения семантической устойчивости (слитности) их компонентов. Происхождение фразеологических единиц современного английского языка. Анализ фразеологических единиц с семантикой "учеба, работа". Фразеологизмы из Америки.

    курсовая работа [44,3 K], добавлен 06.04.2008

  • Два направления во взглядах на предмет и сущность фразеологии. Разделение фразеологизмов на типы по степени семантической слитности их компонентов. Проблема разграничения вариантов и синонимов фразеологических оборотов. Языковая игра.

    реферат [21,3 K], добавлен 03.10.2006

  • Специфические свойства английских фразеологизмов с цветовым компонентом, ареал распространения, особенности структурно-семантической организации, функционирование в речи. Влияние различных цветовых компонентов фразеологизма на формирование их семантики.

    контрольная работа [31,6 K], добавлен 03.10.2010

  • Отображение фразеологизмов русского языка в современных словарях. Семасиологическая характеристика фразеологизмов об уме. Степень слияния отдельных слов во фразеологических оборотах. Типы фразеологизмов в зависимости от идиоматичности их компонентов.

    дипломная работа [69,1 K], добавлен 16.02.2014

  • Фразеологизм как языковая единица, пути и способы образования фразеологизмов. Мастерство Ивана Андреевича Крылова-баснописца. Типы фразеологизмов в баснях Крылова с точки зрения их семантической слитности. Синтаксическая специфика фразеологизмов.

    дипломная работа [126,6 K], добавлен 05.06.2012

  • Категориальные признаки фразеологизмов. Характеристика фразеологических единиц со значением "образ человека". Средства экспрессивной выразительности фразеологизмов. Фразеологические неологизмы. Фразеологизмы как часть национальной культуры.

    курсовая работа [69,0 K], добавлен 10.04.2007

  • Природа возникновения и этимология некоторых слов русского языка. История заимствования слов и выражений из других культур и языков. Структура фразеологизма как устойчивого, лексически неделимого словосочетания. История жизни некоторых фразеологизмов.

    реферат [55,7 K], добавлен 07.12.2013

  • Изучение подходов к исследованию фразеологии как самостоятельной лингвистической дисциплины. Характеристика признаков, анализ структуры и выявление отличий фразеологизмов от слов и свободных словосочетаний. Классификация фразеологизмов В.В. Виноградова.

    реферат [18,8 K], добавлен 28.08.2011

  • Фразеологизм в сопоставлении со свободным словосочетанием. Классификация фразеологизмов по степени семантической спаянности компонентов. Их стилистическое использование в публицистической и художественной речи. Фразеологическое новаторство писателей.

    курсовая работа [49,0 K], добавлен 13.01.2014

  • Структурная специфика фразеологизмов и проблемы их перевода. Сходство фразеологизмов со свободным сочетанием. Ассоциативная схожесть фразеологизмов. Стилистическая недифференцированность и многозначность фразеологизмов. Перевод образной фразеологии.

    курсовая работа [73,5 K], добавлен 28.03.2008

  • Ознакомление с научной литературой, посвященной семантике лексических единиц в отечественном языкознании. Выделение своеобразия компонентов семантической структуры многозначного слова. Семантический анализ многозначного слова на материале слова fall.

    курсовая работа [44,1 K], добавлен 18.09.2010

  • Фонетические, словообразовательные модификации. Окказиональная редукция и замена компонентов ЭФЕ. Синонимические, тематические и антонимические замены компонентов. Нарушение семантической, стилистической дистрибуции. Типы расширения компонентного состава.

    реферат [28,4 K], добавлен 12.08.2010

  • Ознакомление с эмотивным понятием библиемы как семантической инварианты и смысловой доминанты текста Библии. Рассмотрение лингвокультурных особенностей библейский фразеологизмов, определение их роли в формировании эмоционально-смысловой доминанты текста.

    реферат [52,3 K], добавлен 14.08.2010

  • Понятие "фразеологизм" и источники фразеологизмов в языкознании. Использование фразеологизмов как стилистического средства на разных этапах развития русской литературы. Определение значения фразеологизмов и их роль в сказках М.Е. Салтыкова-Щедрина.

    курсовая работа [91,6 K], добавлен 11.12.2022

  • Классификация с точки зрения синтаксической структуры, семантической слитности компонентов и стилистики. Структура русских фразеологических оборотов с компонентом "язык", "зубы", "горло". Морфологические и синтаксические свойства фразеологизмов.

    курсовая работа [42,6 K], добавлен 25.08.2014

  • Теоретические основы исследования фразеологизмов с компонентом-антропонимом. Понятие фразеологизма, его основные языковые характеристики. Антропоним как особая единица языковой системы. Семантические особенности антропонимических фразеологизмов.

    курсовая работа [68,3 K], добавлен 19.04.2017

  • Определение фразеологизма, его классификация. Теоретические аспекты публицистической стилистики. Экспрессивно-стилистические фразеологизмы в газетной публикации. Анализ видоизменений фразеологизмов в печатных СМИ на примере газеты "Аргументы и факты".

    курсовая работа [38,6 K], добавлен 27.05.2014

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.