Немецкоязычная культура как сфера-источник прецедентных феноменов в современных российских печатных СМИ

Анализ теоретических аспектов немецкоязычной культуры как сферы-источника прецедентных феноменов в современных российских печатных СМИ. Экспериментальное исследование восприятия российскими информантами прецедентных феноменов немецкого происхождения.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид диссертация
Язык русский
Дата добавления 29.06.2018
Размер файла 312,0 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

О. С. Боярских, выделяя среди литературных прецедентных имен группу реальных имен (имен писателей) и вымышленных имен (имен персонажей), отмечает, что денотативное употребление более свойственно реальным литературным прецедентным именам, а вымышленные чаще всего функционируют коннотативно [Боярских 2008: 7].

О. П. Семенец в своей работе выделяет такие типы актуализации прецедентных феноменов, как формальный, когнитивный, прагматический и когнитивно-прагматический. При этом под актуализацией автор понимает реализацию смыслов исходного текста в принимающем тексте (Семенец, 2004). Наши наблюдения показывают, что в корпусе прецедентных феноменов целесообразно выделить два типа актуализации - формальный и когнитивный, включающий в себя остальные два типа актуализации, так для всех трех типов для восприятия прецедентных феноменов необходимо наличие в разной степени фоновых знаний.

В результате анализа корпуса прецедентных феноменов, восходящих к немецкоязычной культуре, мы выявили, что формальный тип актуализации характерен, прежде всего, для феноменов с субсферой-источником Литература. Из общего количества примеров (798) в данном корпусе 294 (или 36,9%) составили именно случаи формальной актуализации, когда для восприятия содержания статьи знание прецедентного феномена является излишним: Еще восемь лет назад она [тренер И. Виннер] четко определила стиль Кабаевой - «буря и натиск». (Т 16.06.2005); «Восстановись, мгновение» (выставка современного канадского художника Джеффа Уолла на Московской биеннале) (Ком 03.03.2007); Экономическая теория суха, а древо жизни так зазеленело, что цветочки и ягодки чекистской экономики появились почти одновременно. Так при чем здесь фамилия председателя правительства?! [о российской экономике и Германе Грефе] (Г 01.02.2005); В свое время, напомню, СССР распустили «три товарища» <…> (Т 26.02.2003).

Центральное место среди областей прецедентности, формирующихся немецкоязычной литературой, принадлежит области-источнику Гете (24,3%), объединившей употребление имени писателя и различные апелляции к его произведениям. Иоганн Вольфганг фон Гете - крупнейший поэт немецкой литературы. Во всем мире его имя является символом немецкой культуры, ее высокого уровня: «Каждый народ, каждая нация в общую копилку мировой культуры выдвигает своего поэта, писателя. Лучшего. В Греции до сих пор чтят Гомера, в Италии - Данте, в Испании - Сервантеса, в Португалии - Камоэнса, в Англии - Шекспира, в Германии - Гете. А мы, русские, чтим Пушкина…» (НГ 07.06.2007); Для меня это [получение премии Гете] <…> подтверждение тесной связи моей семьи с культурой Гете вообще и с немецкой и европейской культурой в частности. (К 15.09.2005); Вспомните, как в Германии появился фашизм. Культурный народ со славной историей, с Гете и Шиллером, но стоило подбросить идею с возможностью немедленного осуществления, как сразу возникло „бейте врагов“, в том случае - евреев. (К 04.05.2006); Или, скажем, на родине Гете и Баха практически отсутствуют школьные традиции и внеклассная жизнь. В немецких школах после двух часов дня уже никого нет. [интервью с директором гимназии А. Бумбаном] (РГ 10.03.2006); Доярки решили, что с буренками надо искать компромисс. Решили, что проще самим выучить заморский язык, чем переучивать скотину. <…> Пока управляются, кто как может: одни вспоминают давно забытые слова из школьной программы, другие заучивают несколько простых фраз. Благо, буренки непривередливы и не требуют свободного владения языком Гете и знания «Фауста» в подлиннике. [В Пермской области закупили немецких коров, доярки учат немецкий язык] (И 19.06.2007).

Поскольку имя Гете является авторитетным, журналисты зачастую цитируют его высказывания по самым разным поводам, ссылаясь на него как на авторитет, сопровождают его фамилию словами «классик», «великий»: Изданию предпослан эпиграф из Гете: «Кто не знает чужих языков, не знает ничего о своем». [о книге «Русский язык в Азербайджане / История, современность, перспективы»] (ЛГ 02.03.2005); Армен Джигарханян: Больше всего мы сейчас страдаем от отсутствия закона. Знаете, у Гете есть замечательно выражение: «Несправедливость лучше беспорядка». Если мы говорим о милиции или правоохранительных органах, то, конечно, она должна быть несправедливой тоже, потому что всем не угодишь. (И 14.11.2005); Внес свой вклад в развитие кулинарии и великий Гете. Своим афоризмом «Еда должна сперва радовать глаз и лишь потом желудок» он заложил основы современной haute cuisine. (Ком 26.06.2006); В свое время великий Гете, трепетно относившийся к искусству перевода, сказал: «перевод должен не просто служить вместо оригинала, а полностью заменять его». Эти слова классика - священная заповедь для профессионального переводчика, который наподобие лицедея должен обладать даром перевоплощения, чтобы, отрешившись от своего «я», жить мыслями и чувствами автора. (ЛГ 05.12.2007).

Самое знаменитое произведение Гете - трагедия «Фауст». Прецедентными являются название трагедии, имена главных героев, ситуация заключения сделки с дьяволом и несколько высказываний из романа.

Трагедия «Фауст» является одной из вершин мировой литературы, на что делают ссылки авторы статей, например: <…> но главный довод Кузнецова никто так и не оспорил: «Божественную комедию» или «Фауста» способен создать только мужчина, подвижник, богатырь. [воспоминания о поэте Ю. Т. Кузнецове] (ЛГ 24.10.2004); Музей Булгакова делает то, к чему призвано настоящее искусство: не описывает, а воссоздает мир, даже воскрешает. Здесь понимают, что романы Булгакова тоже бессмертны, как «Фауст» и «Саардамский плотник» (НовГ 14.05.2007); Ну что я вам могу сказать: даже и «Американский пирог-5» по сравнению с Боратом - чистый «Фауст» Гете. <…> В жизни своей не видела такой дряни. (НГ 18.01.2007).

Прецедентное имя Фауст используется по отношению к гениальным людям, личностям, находящимся в постоянном поиске: Каждый день Арлен Михайлович [Кашкуревич, художник] поднимается на последний этаж «дома художников». Здесь находится мастерская - лаборатория «белорусского Фауста». (ЛГ 26.10.2005); Второй момент можно было бы счесть интеллектуальным курьезом, если бы он не давал представление о напряженности и размахе философских исканий Русского Фауста. <…> Одоевскому принадлежит первое в русской литературе (а может быть, и в мировой) описание Рукотворного Апокалипсиса, ставшего навязчивой идеей мыслителей XX века. [205 лет со дня рождения Владимира Одоевского] (НГ 07.08.2008); Но в центре карамазовского мира - как в романе, так и в спектакле - брат Иван, русский Фауст, гениальный, но больной ум, оставленный на одни свои силы. [о спектакле по «Братьям Карамазовым»] (НовГ 25.04.2005).

Имя второго главного героя трагедии - Мефистофеля - обладает очень высокой прецедентностью в российских СМИ. Прежде всего, данное прецедентное имя является синонимом дьявола, а также коварного человека, преследующего свои неблаговидные цели: Из всех вершин, существующих на политическом высокогорье Российской Федерации, Примаков покорил почти все. Кроме президентской. Была ли возможность достичь и ее? На рубеже тысячелетий, в годы затянувшейся болезни тогдашнего «хозяина Кремля» наверняка была. Ведь недаром «семейный Мефистофель» тех лет Березовский всю мощь имевшихся у него пропагандистских орудий направил именно против Евгения Примакова. [о книге Евгения Примакова «Минное поле политики»] (ЛГ 22.11.2006); Он [фотограф-портретист] сфотографировал Круппа, промышленника, использовавшего рабский труд, поставлявшего оружие Гитлеру и вышедшего сухим из воды после Нюрнберга. Это лицо отвратительного Мефистофеля <…> (Г 07.06.2006); - Заголовком «Остановись, мгновенье...» вы цитируете «Фауста» Гете. Доктор Фауст заключает договор с дьяволом. Кто для вас является Мефистофелем - не министр ли финансов Айхель, который назвал вас и Франца Беккенбауэра «налоговыми беглецами»? (Т 13.11.2003); 31 марта - 205 лет назад родился Осип (Юлиан) Иванович Сенковский (1800 - 1858), <…> Так ведь и Герцен прав был, назвав Сенковского за его цинизм, нападки на Лермонтова и Пушкина и прочие грехи «Мефистофелем Николаевской эпохи». (ЛГ 23.02.2005).

Среди внешних характеристик данного прецедентного имени выделяется элегантность: Элегантная, как Мефистофель, Сильвия Ригер играет отца главной героини, «наркодилера и моралиста». [о спектакле «Кокаин»] (НовГ 15.07.2004).

Прецедентное имя возлюбленной Фауста Гретхен встречается в СМИ намного реже, это прецедентное имя символизирует героиню, вдохновившую мужчину на экстраординарные поступки: И здесь на первом месте, конечно же, не мастер, он-то говорит с нами посредством своего собственного текста. Но его муза и любимица. Маргарита - это имя рождает сейчас куда более сложный шлейф ассоциаций. Не только Гретхен и королева Марго. Но также уже и «незабвенная Маргарита Павловна» из «Покровских ворот» Михаила Зорина. [о фильме «Мастер и Маргарита»] (К 29.12.2005).

Многочисленны актуализации центрального сюжета трагедии - заключения сделки с дьяволом и расплаты за нее: Таким образом, личность, сознающая сама по себе свое бесконечное, безусловное достоинство, есть необходимое условие всякого духовного развития народа. Христианский Бог обращается не к толпе, а к каждому в отдельности, Христос объяснял, что в доме Его Отца комната есть для каждого. Именно за душу отдельной личности боролся дьявол (Сатана, Мефистофель и т.д.). (НовГ 23.07.2007); Если посмотреть на европейскую литературу начиная с эпохи Реформации и до наших дней, то это литература про то, как люди теряют этическое отношение к действительности. Иначе говоря, они престают верить в справедливость и быть справедливыми. <…> Гете пошел еще дальше: его Фауст ищет истину и справедливость в сотрудничестве с дьяволом. То есть добро и зло, оказывается, вполне могут сосуществовать. (НГ 01.11.2007); Творческому человеку заниматься зарабатыванием денег противопоказано. И Табаков говорил нам об этом. Чем-то придется пожертвовать обязательно. Как в «Фаусте». Это тот самый разговор с Мефистофелем. (К 10.11.2005); <…> она [партия «Единая Россия»] пыталась завладеть моим голосом, как Мефистофель - душой Фауста. Разве что бессмертия не обещала, да ведь с теми райскими кущами, что она сулила, и бессмертия не надо. [о том, как автор распорядился своим голосом на выборах в Госдуму] (НГ 03.12.2007); Америка спасала жизнь эмигрантов за счет их статуса. Для авторов, успевших прославиться дома, эта, в сущности, честная сделка оказалась столь же безнадежной, как та, в которую ввязался их земляк Фауст. Их личность, как у всех настоящих писателей, исчерпывалась на бумаге. [о немецких эмигрантах в Америке во времена фашизма] (НовГ 27.04.2007); «Человек - не в разгадке плазмы, а в загадке соблазна», - писал Андрей Вознесенский. Зачем лукавить? Мы слабы. Вся наша история - это история соблазнов: от библейского яблока до доктора Фауста. Необязательно финал столь брутальный, как для классической мышки с ее мышеловкой, но расплачиваться все же приходится всегда. (Т 18.11.2006).

Самое популярное прецедентное высказывание из трагедии «Фауст» - «Остановись, мгновенье, ты прекрасно!». Как видно из следующих примеров, использоваться оно может и в исходной, и в трансформированной форме: А еще ТВ обладает почти мистической способностью «останавливать мгновение». (ЛГ 05.04.2006); С Бежаром мир стал другим. Свободнее в чувствах. Пластичнее в мыслях. Шире во взглядах. Одну из автобиографических книг он назвал «Мгновение в жизни другого». Как хочется воскликнуть: «Остановись, мгновение, ты прекрасно!» (НГ 23.11.2007); «Перемен требуют наши сердца» - нет, такого настроения-1982 сегодня в стране нет. А ТВ-пропаганда саму мысль о возможных переменах воспринимает чуть ли не как кощунство: какие еще перемены? Вы что, не знаете, что нам нужна СТАБИЛЬНОСТЬ, одна на всех мы за ценой не постоим! Каких еще «перемен», от добра добра не ищут! «Остановись, мгновенье, ты прекрасно»! Развитие? Только как расширенное воспроизводство того, что есть. (РГ 25.12.2007).

Прецедентными являются еще два высказывания из трагедии - «Суха теория, мой друг, а древо жизни вечно зеленеет» и «Лишь только тот достоин жизни и свободы, кто каждый день идет за них на бой». Поскольку данные высказывания не являются широко известными для читателей, журналисты, как правило, дают ссылку на их источник - автора или произведение: «Суха теория, мой друг, а древо жизни вечно зеленеет», - писал в «Фаусте» Гете. Вот почему президенты двух стран осторожничают, мудро не желая закладывать мину под будущее государство. [о конституции Союзного государства, которую никак не примут] (ЛГ 19.04.2005); Главный борец с ростом цен в российской власти, министр финансов РФ Алексей Кудрин на парламентских слушаниях по бюджету-2007 вновь подтвердил, что считает снижение инфляции первоочередной задачей правительства. «Этот показатель я по-прежнему ставлю на первое место», - заявил он. Но нигде так очевидно не зеленеет древо жизни, как в реальной ценовой ситуации на потребительском рынке. Мы ведь по своим кошелькам видим, на сколько подскочили в цене коммунальные услуги, продукты питания, общественный транспорт, бензин, жилье. [об инфляции] (Г 13.09.2006); Ее жизнь в последние пять лет была каждодневным сражением - словно тем самым, о котором говорил Гете: «Лишь только тот достоин жизни и свободы, кто каждый день идет за них на бой». [о поэтессе Ирине Ковалевой] (НГ 26.04.2007).

Еще одно известное в русскоязычном пространстве произведение Гете - роман «Страдания юного Вертера». При употреблении данного прецедентного имени в прессе происходит лишь формальная его актуализация, имя героя может варьироваться, трансформация (замена имени) обычно обусловлена содержанием статьи: «Страдания юного Гаутамы» [о книге Шейлы Дхар «История Индии для юных», Гаутама - имя Будды] (НГ 08.11.2007). Данное произведение является романом в письмах, что используется в следующем примере: Издатель Александр Кузькин выпустил в письмах книгу «Страдания юного Вертера». Подписчикам письма Вертера высылались по почте в соответствии с числами, датированными в романе Гете. (НГ 11.01.2007).

Прецедентным стали имя главного героя романа и его самоубийство: Детскую тему (как-никак каникулы) продолжит «Гомэн» Сина Тогаси: подростковая лав-стори про Сэя и Наоко. Смешная иллюстрация детской / взрослой асимметрии времени: там, где для взрослых существенная разница в возрасте начинается лет где-то с десяти, для детей разница в год уже принципиальна. А первая любовь маленького Сэя старше его на целых два года, так что незадачливый парень начинает осваивать азы кокетства уже с «пожилой» женщиной. Сравните страдания «юного Вертера» с сексуальной неврастенией мира взрослых и сделайте неутешительные выводы, которых в этом детском фильме, разумеется, нет. [о фестивале японского кино] (Г 04.11.2004); Наркоманская субкультура везде - в клубах, на ТВ, в литературе. В это вкладываются немалые деньги. На этом вырастает уже не первое поколение. При этом запрещать музыку и книги бесполезно. Ведь люди уходили из жизни не только под психоделику «King Krimson», но и после прочтения «Страданий юного Вертера» Гете. [о самоубийствах среди подростков] (И 02.10.2006); Для нашего подростка герой - не тот, кто упал со знаменем и поднял полк в атаку, а тот, кто самый меткий, лучше всех прячется и стреляет, всех убил и быстрее всех добрался к цели. Главное - всех убить и победить. Это делается с потрясающей легкостью <…>. Все житейские вопросы можно решить, убрав с пути соперника одним щелчком мыши, чтобы не мешал. Какие проблемы? Отцы и дети? Старуха-процентщица? Бедный Вертер? Один щелчок - и готово. [на российском книжном рынке практически отсутствует серьезная литература для подростков] (ЛГ 29.03.2006).

Еще 13,9% примеров в нашем корпусе прецедентных феноменов связаны с именем писателя Франца Кафки. Франц Кафка считается авторитетным писателем, что подчеркивается в следующем примере определительным местоимением «сам»: [Ташкент это] и рай земной для крестьянского мальчика, едущего туда за хлебом из голодающего Поволжья, в экспрессионистской повести Александра Неверова «Ташкент - город хлебный», написанной в 1932-м и переведенной на все европейские языки, так что сам Франц Кафка прочитал и сказал про нее: «Изумительная книга». (К 02.12.2006).

Считается, что произведения Кафки для нынешнего читателя являются трудно воспринимаемыми, очень сложным. В прессе это обыгрывается через сравнение произведений современного искусства (не только литературы, но и, например, телевидения) с творчеством Ф. Кафки: А вот неудачи попыток напечатать его посмертно любопытны. <…> Наиболее резкий из сохранившихся ответов - из «Нового мира», за подписью Саца. Александр Абрамович [Аникст] говорил мне, что «русский Кафка» оказался никому не нужен. Сравнение с Кафкой хромает (как и любое сравнение), но что-то путное в нем есть. [о писателе Сигизмунде Кржижановском] (НГ № 47 15.12.2005); «Ну это же просто Кафка!» - услышал я ругательную оценку на одном из телеканалов. «Так это комплимент, - уточнил я, - лестное сравнение с большим писателем…» «Что вы, - сказали мне, - это у них ругательство. Это значит, что слишком сложно - зритель не поймет». [о вкусах населения] (Т 01.02.2006).

Для творчества Ф. Кафки характерен прием абсурда. С этим связаны многочисленные примеры использования прецедентного имени Кафка для демонстрации абсурдности, ощущения нереальности происходящего в различных сферах жизни: На мой взгляд, моя судьба - это современная драма в стиле Кафки. Своего рода война против ветряных мельниц, когда невозможно доказать свою невиновность. (РГ 13.01.2006); «Кафка отдыхает» [«Марш несогласных» в Москве вызвал у многих недоумение, это «театр политического абсурда»] (ЛГ 18.04.2007); Какую книжку ни возьми, в какую политическую акцию ни вляпайся, куда ни плюнь, куда ни дунь - всюду Кафка, господа! (Изв. 04.12.2007) Понятно, что хочется хорошего. Но кто нам его обещал в нынешнем сезоне? События вокруг сборной развивались в лучших абсурдистских традициях. И, если их подробно описать - вкупе с подводными течениями, чаяниями и разочарованиями, подковерной борьбой и прочими сопутствующими явлениями, - Кафка отдыхает. [о российском хоккее] (Г 07.04.2005).

Как мы уже говорили, прецедентные феномены могут играть важную роль в коммуникативной организации содержания. При этом ряд прецедентных феноменов в статье, обладая теми или иными однотипными свойствами (один текст или творчество одного автора как источник прецедентности, или принадлежность к одной смысловой сфере), гармонируют между собой и обеспечивают тем самым стилистическое единство статьи, становясь доминантными. На наш взгляд, доминантная роль прецедентных феноменов в текстах СМИ характерна для единиц, восходящих к отечественной культуре. Анализ собранного нами корпуса прецедентных феноменов, восходящих к немецкоязычной культуре, показал наличие единственного примера подобного употребления в тексте прецедентных феноменов, усиливающих его эстетическую значимость и прагматический потенциал. В данной статье автор обращается к новелле Ф. Кафки «Превращение», которая повествует о превращении героя Грегора Замзы в насекомое. Эта прецедентная ситуация используется в статье о том, что в литературу пришло молодое поколение писателей, но это не привело, как ожидалось, к перелому в литературе. Первое косвенное упоминание о «Превращении» эксплицируется в заголовке посредством лексемы «насекомое», затем она еще раз повторяется, и только после этого обнаруживается расширенная ссылка на данную прецедентную ситуацию с указанием автора, названия произведения и имени главного героя:

«Не стать насекомым» [Заголовок]

<…> Из поколения потенциальных борцов делают первое поколение идеально дисциплинированных работников каптруда. Они не склонны к водке, разгильдяйству, депрессиям, в отличие от рожденных в вялые, застойные 70-е; они умнее, восприимчивее к новому - да, они будут отлично исполнять возложенные на нее обязанности. Из них можно создать отличный муравейник, где всё на местах. Но муравьи, многим симпатичные, - все-таки насекомые. Нельзя становиться насекомым!

Под рукой живущего всегда должна быть книжка Франца Кафки «Превращение». Участь Грегора Замзы рано или поздно постигает любого, кто безропотно становится в колею, надеясь дошагать до благополучия. Благополучия не будет - колея неизбежно кончится ямой, и отлично, если яма будет сухой и достаточно глубокой, чтоб не сразу сгнил и собаки не разрыли. (ЛГ 5.11.2007).

В остальных случаях прецедентные феномены оказались в текстах единичными, не связанными с другими.

Сравнение судьбы Грегора Замзы с судьбой упоминаемой в статье персоны может оказаться не в пользу последней, как произошло, например, с главным героем очередного фильма из серии «Человек-паук» Питером Паркером: Проснувшись однажды утром после беспокойного сна, Грегор Замза обнаружил, что он у себя в постели превратился в страшное насекомое. Про тараканов и дальше пусть пишет Кафка, а главное насекомое прошедшей недели звали Питером Паркером, он был в красном костюмчике, и буквально каждую минуту на него сваливалась очередная куча денег. (Г 07.05.2007).

Сюжеты романов Кафки «Процесс» и «Замок» также стали источником прецедентной ситуации, выражающей абсурдность происходящего. В качестве примера приведем впечатления журналиста от судебного процесса над М. Ходорковским и П. Лебедевым. В данном случае очевидна параллель между этим процессом и судом, проходившим в романе «Процесс»: То, что происходит в Мещанском суде, - зеркальное отражение «Процесса» Кафки, из которого нет выхода, как нет его и из «Замка», как нет выхода там, где он не предусмотрен в проекте. (НовГ 24.01.2005).

Журналисты, очевидно, не рассчитывают, что все читатели знакомы с сюжетом романов Кафки, поэтому зачастую напоминают его, как в следующем примере: Все, кто прошел зону, тем, кто ее не прошел, дают один совет: если вдруг там окажетесь, никогда не говорите, что вы не виновны. Именно эту ошибку совершает Йозеф К., герой романа Кафки «Процесс», которого еще не сажают в тюрьму, не отправляют в концлагерь, но объявляют виновным и держат под дамокловым мечом подозрения и страха. Йозеф К. - немецкая версия без вины виноватого в абсурдистском пространстве всеобщей истории. (НГ 30.11.2007).

В следующем примере прецедентное имя «Замок» помещено автором в сильную позицию статьи - заголовок: «Строим Замок» [Заголовок] «Замок» превращался в кафкианскую конструкцию только потому, что там была плохая бюрократия, чья деятельность была нерегламентирована и непрозрачна. Бюрократизировать бюрократию - вот лозунг момента. [об очередном этапе административной реформы] (Г 10.08.2004).

Сюжет этого романа также используется для иллюстрации абсурдной ситуации в следующем примере: Нынешняя академическая ситуация очень напоминает роман Кафки «Замок», где просители пытались уловить логику в творящемся вокруг них абсурде. Пару лет назад Академии было велено сократить число отделений и вице-президентов. Зачем? Почему в огромных отделениях специалисты теперь даже представления не имеют об областях науки друг друга, не говоря уже о конкретных работах? (НовГ 18.06.2007).

Другой активно цитируемый автор - Эрих-Мария Ремарк (8,7%). Большое количество примеров прецедентных феноменов, восходящих к данной области-источнику, свидетельствует о широкой известности творчества этого писателя в нашей стране. Прецедентное имя Ремарк используется в прессе денотативно, актуализируя особенности творчества данного автора (тема Первой мировой войны и ее последствий), признание его таланта в молодом возрасте: У нас не было ощущения потерянного поколения. Того ощущения, которое выразили в своих произведениях о Первой мировой Ремарк или Хемингуэй. Мы себя ощущали участниками справедливой войны. [интервью с писателем Давидом Самойловым] (НГ 09.06.2006); Кто же он - автор этого шедевра, названный настоящим художником? Сейчас об Александре Лебеденко и его романе «Тяжелый дивизион», посвященном Первой мировой, знают разве что специалисты, подобные флюсу: «Лебеденко Александр Гервасьевич (1982 - 1976) - советский писатель». Вот и все, что осталось от «советского Ремарка». (НГ 08.02.2007); Молодым писателем быть нельзя. Ты либо писатель, либо нет. Когда Ремарк писал свою «Станцию на горизонте», всем было понятно, что это графоман. Но когда тот же Ремарк в 27 лет сотворил «На Западном фронте без перемен» - был ли он молодым писателем? [впечатления от Форума молодых писателей в Липках] (НовГ 23.11.2006).

Анализ корпуса прецедентных феноменов показал, что самыми известными произведениями Ремарка в нашей стране являются романы «На Западном фронте без перемен» и «Три товарища».

Название первого из них активно используется в современных СМИ в исходном и трансформированном виде, часто в заголовках, при этом происходит лишь формальная актуализация данного прецедентного феномена для описания ситуаций, где ничего не меняется: «На «Возвращении» - без перемен» [о фестивале камерной музыки «Возвращение»] (К 02.02.2006); «На южном фронте без перемен» [о том, как прошел 2005 год для Северного Кавказа] (НГ 19.12.2005); «На онкологическом фронте - есть перемены!» (НовГ 17.05.2007); «На «фронте» ОСАГО перемен не ожидается» (Т 14.07.2005); Итак, на чеченском фронте без перемен. Законсервированное беззаконие как было сутью жизни в республике в прошлом году, так осталось и в нынешнем. (НовГ 30.01.2006); Сразу после Пасхи открылся новый свадебный сезон. <…> Интересно, есть ли перемены на брачном фронте? Есть. Поднялась, например, возрастная планка брачующихся: средний возраст невест и женихов - 23-28 лет. (Т 12.04.2007).

Название романа «Три товарища» используется также формально в заголовках: «Три товарища» [заголовок] [утвержден договор о создании совета губернаторов Красноярского края, Таймырского и Эвенкийского автономных округов] (Т 03.02.2004).

Однако сюжет романа «На Западном фронте без перемен» является, очевидно, более известным, так как он стал источником ряда прецедентных ситуаций, актуализируемых в современных российских СМИ. Одной из них является прецедентная ситуация настоящей дружбы, воплощенной главными героями романа: Если бы фильм воспевал хотя бы дружбу, он не попал бы в число фильмов-однодневок. Но, досмотрев до сцены встречи четырех друзей в отделении милиции, просишь Бога избавить тебя от таких друзей. Из троих приятелей, ушедших менять валюту и не вернувшихся, только Тимоти отсутствовал по «уважительной причине». Двое других - моряк и актер - забыли о своем друге только по причине своего индивидуализма и самовлюбленности: один ради профессиональной стриптизерши, другой - ради роли в кино. Называть таких людей друзьями - все равно что давать пощечину Ремарку. [о фильме «Жара»] (ЛР 05.02.2007).

Еще одной концептуальной сферой из этого романа является прецедентная ситуация болезни и смерти, которая показана на примере главной героини романа Патриции Хольман: По вине палочки Коха умирали многие герои отечественной и зарубежной литературы. «Цветы запоздалые», «Три товарища»… [о туберкулезе] (РГ 24.05.2006); Эдгар По считал, что все написанное когда-либо оперирует числом сюжетов чуть более двух десятков. Лучший из которых - несвоевременная гибель молодой красивой девушки (случай Патриции Хольман из ремарковских «Трех товарищей»). (НГ 01.12.2005).

Следующая область прецедентности связана с творчеством Германа Гессе (6,6%). Имя писателя используется денотативно, является символом интеллектуальной литературы, что подтверждается следующими примерами: Наши дни полны «сюра», от которого писателю не уйти. Хотя смысл литературного творчества, наверное, в том, чтобы из ярости, глупости, озлобленности вычленить красоту. Я учусь этому у Маркеса, Кортасара, Набокова, Германа Гессе. [молодой писатель Артур Матвеев о литературе] (К 07.12.2006); А современная западная литература в массе своей, которая имеет успех в России, радикальным образом изменилась. Появился новый тип литературы, к которому публика была непривычна. То, что пишут Бегбедер, Уэльбек и другие авторы, это не Гессе, не Фолкнер и даже не Хэмингуэй по уровню требования к читателю. Это литература среднего класса: качественно выполненная литература, не требующая от читателя особенных усилий. (Г 24.07.2006).

Из произведений Гессе в СМИ чаще всего актуализируются романы «Игра в бисер» и «Степной волк»: Когда мы были студентами, мы делили людей «по Гессе» - «люди Бисера» и «люди Волка». Люди чистого интеллекта и люди страсти. (НовГ 17.04.2003).

Прецедентные ситуации из романа «Степной волк» немногочисленны, среди них особенности внутреннего мира главного героя: Помните, Гарри Галлер, герой романа Гессе «Степной волк», попадая в магический театр своего подсознания, видит себя размноженным на бесконечное число своего «я». Когда Вы в кино, происходит то же самое. Мы видим множество пироговых, и нет никакой цельности восприятия Вашего образа. Для меня это большее, на что может быть способен актер. [статья в форме письма актеру театра и кино Кириллу Пирогову] (ЛГ 28.03.2007). Развернутая ссылка с указанием названия произведения и его автора свидетельствует о том, что журналист справедливо полагает, что данная прецедентная ситуация не является широко известной.

Название романа «Игра в бисер» используется в исходном и трансформированном виде, часто в заголовках, при этом происходит лишь формальная актуализация данного прецедентного феномена. Приведем несколько примеров: «Игра в жизнь» [о двух митингах] (НовГ 05.09.2005); Многие называют «игры в займы» Минфина США политической борьбой между демократами и республиканцами. (И 01.08.2007); «Игра в «черный ящик» [СМИ обманывали население по указанию властей после мя катастрофы самолета под Ростовом] (НовГ 30.08.2004); «Игра в бюджет» [очередная сессия Камчатского областного совета народных депутатов не оправдала надежд администрации, не приняв бюджет на 2006 год] (РГ 18.10.2005); «Игра в оперу» [об опере Моцарта «Так поступают все»] (НГ 08.10.2006).

Актуализируется и сама прецедентная ситуация игры в бисер как действия, с точки зрения стороннего наблюдателя, лишенного смысла: Радость изощренного чтения в том, чтобы узнать неназванное, заметить спрятанное, развернуть укутанное. В этой - «бисерной» - игре писатель с читателем попеременно меняются местами, составляя замысловатые фигуры литературной кадрили. (НовГ 27.04.2007); И если прочие пьесы ироничного ирландца хороши в первую очередь именно умением передавать шумы, запахи и нравы неприглядной жизни социальных низов, то «Человек-подушка» - это типичная игра в бисер. Она как огромные выращенные на синтепоне яблоки, которые имеют товарный, очень даже товарный вид, но не имеют вкуса. [о спектакле по пьесе М. Макдонаха «Человек-подушка»] (И 14.05.2007); В результате отечественное концертное дело сейчас на распутье, одни смотрят, куда пойдут “революционеры”, подвергшие свои организации глубокой перестройке, другие подумывают, как бы ничего не трогать. Помните «Игру в бисер» Гессе? Думаете, лучше закрыть глаза, замереть и никуда не выходить? А ведь придется! [о филармоническом кризисе в России] (К 15.09.2005); Самые умные стали экспертами, убеждающими легковерных в том, что все, что существует, существует как текст. А поскольку текст - это лабиринт, или, как выразился один писатель-отщепенец, бесконечный тупик, поскольку в нем без специальных знаний не обойтись. Эксперты разработали технологию чтения и стали мастерами игры в бисер. [о современной философии] (ЛР 03.11.2006).

Следующая по частотности апелляций область-источник связана с литературным наследием Эрнста Теодора Амадея Гофмана (6,1%). Гофман - писатель, в фантастических рассказах и романах которого воплотился дух немецкого романтизма. Многие его произведения наполнены мистикой, герои его невероятны, но действие происходит, как правило, в повседневной обстановке. На данных особенностях творчества писателя основывается использование прецедентного имени Гофман в СМИ: Режиссер А. Максимычев, чьи спектакли объездили весь свет, живет в мире гофмановской мистики и наших сладких грез о немецком романтизме. (К 21.04.2005); Чтобы описать увиденное, надо постараться, да и вряд ли такое видывали повидавшие виды Гофман и более близкий нам Кэрролл. (НГ 22.11.2006); Гофман остается одним из главных источников моего вдохновения. Достаточно оглянуться вокруг - и ты увидишь повсюду его героев. (И 10.12.2007); В недоумение приводит беспрецедентная ситуация, как ни в чем не бывало транслируемая по всем новостным программам (Первый канал, «Россия», ТВ Центр и пр.). Разве можно себе представить, чтобы один из кандидатов в президенты предлагал президенту действующему роль премьер-министра в своем грядущем царствовании - и тот бы согласился на эту роль? Гофманиада какая-то. (НГ 21.12.2007).

Из довольно большого количества созданных Э. Т. А. Гофманом произведений наиболее востребованными дискурсом СМИ оказались роман «Житейские воззрения кота Мурра» и сказка «Крошка Цахес по прозвищу Циннобер». Роман «Житейские воззрения кота Мурра» актуализирует прецедентную ситуацию странствий: А также новый роман преподавателя Петербургского военно-морского училища, писателя Ильи Бояшова «Путь Мури» повествует о путешествии одного боснийского кота, претендующего на звание наследника гофмановского Мурра: путешествие осуществляется по маршрутам магического реализма. (Ком 28.04.2007).

Главный герой сказки «Крошка Цахес по прозвищу Циннобер» - уродливый карлик Цахес - благодаря помощи волшебных сил обретает власть, его «истинное лицо» становится невидимым для окружающих. Прецедентное имя Крошка Цахес используется для обозначения злого человека либо крайне некрасивого внешне, либо обладающего по непонятным причинам большой властью: Таким же сказочным и нарочито анахроничным выглядит и цикл «Французская революция». <…> Его революционеры выглядят старинными кавалерами, «Бегство короля» кажется иллюстрацией к Андерсену, а Робеспьер оборачивается Крошкой Цахесом. [о художнике Михаиле Соколове] (Ком 12.01.2006); В остальном он [Гренуй] не столько несчастный аутист, какого из него делают создатели фильма, сколько создание Тьмы, похититель ауры-души, обманщик, который вместо истинной любви подсовывает людям созданный благодаря преступлениям запах. Короче, Парфюмер - Что-то вроде крошки Цахеса сегодня. (ЛГ 27.09.2006); Сюжет о злобном карлике, при помощи колдовских чар добившемся высшей власти, в России, где репутации традиционно возникают из ничего, а потом лопаются с легкостью мыльных пузырей, всегда пользовался особой популярностью. Актуален он, конечно же, и сегодня… (Ком 16.05.2007); Как тебе удается собирать на концертах менеджеров, по сути, издеваясь над ними? - Дело в том, что я сам был менеджером в прошлой жизни (смеется). Да я, скорее, над собой смеюсь. Я не издеваюсь. Сатира и издевка - это все-таки разные вещи. Я ж с добротой и с теплотой. Я не Крошка Цахес. [интервью с Сергеем Шнуровым] (Г 17.12.2007).

Единственная прецедентная ситуация, связанная с этой сказкой, заключается в способности видеть истину, которую не замечают другие: У меня на памяти прошлогодний эпизод в Новой Третьяковке, куда мы заглянули на выставку Эрика Буланова. Тогда к нам подошли две пожилые дамы и спросили: видим ли мы что-то особенное в развешенных картинах? Мы, помнится, отвечали, что видим лишь самомнение наглого маляра, пудрящего мозги рафинированным эстетам. Дамы были в восторге. Оказывается, они думали, что только от них - пожилых и несовременных - скрыта подлинная «глубина» этой якобы живописи. С тех пор я не считаю себя единственным подобием гофмановского Бальтазара, видевшего подлинное уродство Цахеса, скрытое от других. (ЛР 13.04.2007).

Следующим по частоте использования прецедентным именем является главный персонаж приключенческого романа Р. Э. Распе «Приключения барона Мюнхгаузена» (5,4%), олицетворяющий человека, лгущего нелепо и беззастенчиво: «Борьба с коррупцией по Мюнхгаузену» [о ее фактическом отсутствии] (ЛГ 07.12.2005); Эстонские власти раскритиковал глава думского комитета по международным делам Константин Косачев. Он заявил, что снос памятника «будет рассматриваться как пересмотр итогов Второй мировой войны». Таллину пришлось идти на попятную. «Никаких демонтажных работ не ведется - это чистейшей воды фантазия. Жаль, что уважаемые российские парламентарии даже не попытались проверить эту информацию. Не надо превращать Думу в коллективного Мюнхгаузена», - заявил в ответ Косачеву советник министра Эстонии по народонаселению и этническим делам Аарне Веэдла. (И 24.06.2006); На том привале и наслушался я удивительных волчьих историй, которым позавидовал бы сам барон Мюнхгаузен! (РГ 15.12.2006); Первым яблоком раздора стал проект бюджета на этот год, дискуссия по которому была политизированной как никогда. Оппозиция назвала его «бюджетом Мюнхгаузена». Заложенный в нем рост социальных расходов оппоненты считали нереальным. (Т 15.02.2006); Посмотришь, бывает, широко раскрытыми глазами на того или иного российского публичного политика - и сразу видно, какую книжку он читал в детстве. <…> Владимир Вольфович, понятное дело, бредил подвигами барона Мюнхгаузена <…> (НовГ 20.09.2007).

Среди многочисленных историй о бароне Мюнхгаузене выделяется прецедентная ситуация о том, как он вытащил себя и вместе с конем за волосы из болота. Данная прецедентная ситуация используется для характеристики чрезвычайно затруднительных, иногда безвыходных ситуаций, когда человеку не приходится рассчитывать на чью-либо помощь, и он вынужден что-то предпринимать самостоятельно: Никогда, ни при каком государстве все счастливо жить не будут. И не смогут. Чем скорее мы это осознаем, тем скорее поймем, что мы - каждый в отдельности - можем вытащить себя, как Мюнхгаузен, за волосы из болота темноты, невежества и лени. И тупости. (К 14.09.2006); Пригодится и национальный план по борьбе с коррупцией, реализация которого в который раз призвана подтвердить фундаментальный «закон физики Мюнхгаузена» о способности бюрократии вытащить себя из болота за волосы. (Г 04.07.2008); - Ну что я хорошего видела в жизни? - вздыхает Татьяна. - Детдом, общежития, съемные углы в деревенских домах и чужие квартиры в городах. Страшно представить, что и дети повторят мою судьбу. Хотя я, как Мюнхгаузен, из последних сил тяну себя и всю семью за волосы из этого болота. [сиротам не дают положенного по закону жилья] (Т 17.07.2007).

Еще одна прецедентная ситуация - полет Мюнхгаузена на ядре - используется в аналогичной ситуации, как в следующем примере: «Мюнхгаузен позавидовал бы» [заголовок] [профессиональный американский каскадер человек-снаряд Дэвид Смит пересек границу, вылетев из специально сконструированной пушки] (Т 02.09.2005).

Следует отметить, что значительное количество использований прецедентного имени Мюнхгаузен связано с фильмом М. Захарова «Тот самый Мюнхгаузен». Подобные примеры мы в качестве материала не анализировали, так как они с немецкой культурой не связаны.

Литературное течение «буря и натиск» («Sturm und Drang») стало прецедентным именем, достаточно часто (5,1%) используемым формально для характеристики периодов значительных перемен в жизни общества или отдельных личностей, при помощи данного прецедентного имени происходит простая характеристика человека: «Шаргунгов - это буря и натиск. Мы ждем от Сергея новых сюрпиризов», - отметила Ольга Новикова, писательница и критик из «Нового мира». [о поэте Сергее Шаргунове] (НГ 22.05.2008); Со своим «дог-шоу» он [Олег Кулик] начал гастролировать по Европе и Америке, был замечен ведущими критиками и стал со временем олицетворять современное русское искусство. <…> Что и говорить, героическое было время. Период бури и натиска. (И 27.06.2007); Но большинство ожиданий, характерных для «эпохи бури и натиска», какой для ИИ [искусственного интеллекта] стали 50-60-е годы, наука решительно не оправдала. (НовГ 09.02.2007); В эпоху «бури и натиска» 1991-1993 годов он [Б. Н. Ельцин] - как и в 1989-1991 - шел сам и вел страну по краю. Но не свалился - ни в диктатуру, ни в гражданскую войну, ни в хаос и распад государства. (РГ 01.02.2006). Также данное прецедентное имя употрбляется при описании активных, зачастую необдуманных, действий: «Буря и натиск» эксперимента в Псковской дивизии уже сегодня дают о себе знать заметными издержками. [о реформе армии] (ЛГ 13.09.2003) <…> в глубине души все равно надеялся, что время «бури и натиска» закончилось, что, вырвав у пестрой и неоформленной оппозиции вожделенную победу, Никита Михалков сменит гнев на милость, перестанет преследовать инакомыслие, займется, наконец, креативными, созидательными делами, большим сторонником которых он выступает во всех интервью. [Л. Павлючик, член правления Гильдии киноведов и кинокритиков, объясняет, почему он вышел из правления Союза кинематографистов России] (К 20.01.2005).

Далее по частотности употребления следует область прецедентных феноменов, происхождение которых связано с именем немецкого писателя, драматурга Бертольда Брехта (4,9%). Имя Брехта связано и с театром, где он создал свой театральный метод, что нашло отражение в текстах газет: Интеллигентным человеком трудно быть отчасти и потому, что это состояние души подразумевает отсутствие готовых рецептов, в каждом конкретном случае надо подходить через анализ и самоанализ (как в театре Брехта - актер должен был одновременно играть роль и собственное отношение к ней). [о позиции интеллигенции в современной России] (И 23.06.2006); Сидишь, как прикованный к креслу, и впитываешь нектар науки, распространяющийся со сцены (о, театр эпохи науки, о котором мечтал трезвомыслящий немецкий фантаст Бертольд Брехт). (НГ 22.11.2006); Кто-нибудь верит, что население страны без городских библиотек, детских спортивных школ, краеведческих музеев, кукольных театров, Пушкина и Брехта во взрослых афишах станет здоровее, профессиональнее, добрее к детям и ближним? (НовГ 22.05.2006). Однако в историю он вошел в большей степени как писатель, поэтому мы относим данное прецедентное поле к субсфере-источнику Литература.

В прессе актуализируется творчество Брехта в целом: Конечно, Майкл Биллингтон не мог не спросить о том, кто повлиял на Пинтера, кого он ценит в литературе ХХ века. Писатель без колебаний назвал Брехта. [о выдающемся британском драматурге Гарольде Пинтере] (НГ 16.03.2006); Алексей Балабанов вообще изумляет своей непредсказуемостью. От «Замка», интеллектуальной игры в бисер, переходит к жестокости «Брата», чисто конкретного романа воспитания убийцы. От эпичности «Реки», достойной киномастеров 1920-х годов, - к брехтовскому гротеску «Жмурок». [о фильме «Мне не больно»] (Ком 15.06.2006); Не наполненные смыслом новые формы могут быть сколь угодно заманчиво сконструированы, но каркас сам по себе мало что значит. Ларс фон Триер, например, избрав для Догвилля такую условную формулу, что Брехт умер бы от зависти, будь он еще жив, наполнил её и смыслом, и блестящей актерской игрой. «Эйфория» свободна от всего, кроме самодовлеющей формы. [о фильме «Эйфория»] (НГ 20.10.2006).

Журналисты охотно цитируют высказывания Брехта, тем самым признавая его мнение авторитетным, как видно из следующих примеров: Зато, если верить Брехту, с родиной нашей все в порядке. «Горе той стране, которая нуждается в героях», - говорил он. Россия в героях не нуждается, у нее их полно, куда ни кинь - всюду герои, все при орденах, при медалях, все в заслугах перед Отечеством. [государственные награды стремительно девальвируются] (НГ 04.12.2006); О тиранических советах исчерпывающе высказался Бертольд Брехт: «Насколько хорошо следовать добрым советам, настолько же опасно следовать добрым советчикам. Это ведет к тому, что советы больше не подвергаются проверке, а непроверенные, то есть неизменные, неподогнанные советы реализовываются глупо». Нато нынче точно не до глупостей. [Американцы пытаются дать России совет о том, как нужно строить демократию.] (ЛГ 06.12.2004); <…> фильм [«Москва слезам не верит»] оказался близок заокеанской публике заложенной внутри него структурой голливудской сказки. Которая, в сущности, интернациональна, не меняется со временем и подтверждает слова Бертольда Брехта о том, вульгарный вкус масс имеет гораздо более глубокие корни в культуре, чем рафинированные пристрастия интеллигентов. (Ком 21.07.2007); Правильно сказал Брехт: «Бояться надо не смерти, а пустой жизни». (НовГ 05.02.2004).

Название пьесы Брехта «Трехгрошовая опера» используется формально для обозначения конфликта по определенному поводу, как в следующей статье: «Трехгрошовая опера» [заголовок] [Театр «Сатирикон» квартирует в бывшем здании кинотеатра «Таджикистан» и получил разрешающее на освоение близлежащей к зданию театра территории и строительство на ней Центра культуры, искусств и досуга им. А.И. Райкина. Но небольшая группа (7-8 жильцов соседнего с театром дома) ведет многолетнюю борьбу с «Сатириконом», как говорится, «из любви к профессии»]. (НовГ 18.04.2004).

Пьеса «Мамаша Кураж и ее дети» актуализируется в прессе прецедентным именем главной героини, которое может использоваться для обозначения женщины, решающейся на что-то необычное: «Мамашин кураж» [Мать и дочь меняются телами в комедии «Чумовая пятница»] (Г 30.10.2003); Фантастическую историю спасения своей матери от газовой камеры он [режиссер] опишет в пьесе «Мамашин Кураж» - и отсылка к драматургическому шедевру Брехта будет знаковым событием. (Ком 28.07.2007); Еще одно значение данного прецедентного имени - человек, извлекающий выгоду из военных действий: Сейчас в Европе чеченцем быть престижно. Его жалеют, ему легче получить статус беженца. <…> Мамаша Кураж и ее дети проявляют изобретательность. Каких-нибудь узбеков, грузин, украинцев, русских, жаждущих свалить со своей исторической родины, приехавших, как обычно, по туристической визе и «потерявших» паспорт, тщательно (за деньги, конечно) обучают тому, что надо говорить в комиссариате, чтобы сойти за чеченцев. (НовГ 18.08.2003).

...

Подобные документы

  • Лингвистическая, прагматическая и социокультурная значимость прецедентных феноменов. Использование прецедентных феноменов в романах "Двенадцать стульев" и "Золотой теленок". Определение места прецедентных феноменов в структуре вторичной языковой личности.

    дипломная работа [89,8 K], добавлен 22.06.2012

  • Прецедентный феномен, его роль как носителя культурной информации. Знание универсальных и национально-прецедентных феноменов является показателем принадлежности к данной эпохе и к культуре страны изучаемого языка. Источник прецедентных феноменов.

    научная работа [31,9 K], добавлен 25.02.2009

  • Классификация прецедентных текстов по степени известности. Подходы к пониманию прецедентности. Тематические группы прецедентных феноменов. Лингво-прагматический анализ речи различных возрастных групп. Возрастные группы, употребляющие прецедентные тексты.

    курсовая работа [299,2 K], добавлен 20.03.2011

  • Анализ прецедентных текстов в лингвокультурологическом аспекте. Выявление круга рассказов Акутагава Рюноскэ, опирающихся на прецедентные тексты сэцува. Модификация вербально-семантического и мотивационного компонентов, прецедентных образов и ситуаций.

    дипломная работа [88,3 K], добавлен 12.06.2013

  • Научно-теоретическое определение фразеологического оборота. Особенности классификации фразеологизмов. Теоретические аспекты публицистической стилистики. Экспрессивно-стилистические фразеологизмы в современных печатных средствах массовой информации.

    курсовая работа [59,0 K], добавлен 27.05.2014

  • Определение прецедентности в лексико-графическом материале. Прецедентные имена, высказывания, текст, ситуации и символы. Репертуар прецедентных ситуаций, высказываний, ситуаций в речи современных старшеклассников. Характеристика разговорной речи.

    курсовая работа [41,0 K], добавлен 16.03.2010

  • Определение фразеологизма, его классификация. Теоретические аспекты публицистической стилистики. Экспрессивно-стилистические фразеологизмы в газетной публикации. Анализ видоизменений фразеологизмов в печатных СМИ на примере газеты "Аргументы и факты".

    курсовая работа [38,6 K], добавлен 27.05.2014

  • Анализ ономастики и прецедентных онимов в неофициальном ономастиконе города Севастополя. Исследование понятия и тенденций прецедентности. Установка причинно-логической связи между официальными и неофициальными топонимами. Способы образования новых онимов.

    курсовая работа [45,6 K], добавлен 13.03.2013

  • Уровни реминисцентности литературных онимов по А.А. Фомину. Типы использования прецедентных текстов по Ю.Н. Караулову. Ономастические цитаты как средство аккумуляции реминисцентного содержания. Мифонимы и теонимы в произведениях Е. Поповой, В. Казакевича.

    статья [18,8 K], добавлен 05.07.2013

  • Понятие дискурса, его типы и категории. Разновидности онлайн-игр с элементами коммуникации и их характеристики. Жанровая классификация виртуального дискурса. Способы построения игрового коммуникативного пространства. Использование прецедентных текстов.

    дипломная работа [87,7 K], добавлен 03.02.2015

  • Понятие прецедентного имени. Виды народных сказок, их структура и жанровые особенности. Имя собственное в художественном тексте. Употребление прецедентных имен русских сказок. Особенности имен собственных, их значимость в литературном произведении.

    курсовая работа [59,2 K], добавлен 27.06.2016

  • Специфика общелингвистических свойств имен собственных. Рассмотрение роли аппелятивация как одного из источников прецедентности онимов. Выявление формальных признаков выделения коннотативных онимов в тексте. Источники прецедентности в текстах Т. Толстой.

    дипломная работа [90,4 K], добавлен 14.10.2014

  • Теоретические основы изучения феномена "языковая личность". Языковые способы реализации прецедентных текстов в романе Д. Стахеева "Обновленный храм". Описание специфики лексико-семантических полей концептов "храм, душа, деньги", способов их репрезентации.

    дипломная работа [147,1 K], добавлен 18.04.2011

  • Теоретические аспекты понятия и применения словесных ассоциаций. Типы вербальных связей и отношений в ассоциативном поле. Психолингвистическая интепретация ассоциативного механизма. Опыт комплексного исследования данных ассоциативного эксперимента.

    курсовая работа [48,7 K], добавлен 30.10.2008

  • Актуальность исследований современных методов образования англоязычных и немецкоязычных технологических терминов. Роль технологического фактора как источника образования неологизмов в лексической системе языка. Конверсия как способ создания новых слов.

    статья [35,2 K], добавлен 15.10.2015

  • Характеристика языковых, речевых феноменов. Характеристика амбивалентности медиатекста. Учет системнолингвистического и методологического анализа. Выявление характерных апеллятивных и онимических носителей амбисемии. Способность многих онимов к амбисемии.

    статья [22,7 K], добавлен 14.08.2013

  • Основные понятия и качества культуры речи. Особенности совершенствования речевой культуры обучающихся в образовательной организации СПО. Формирование коммуникативной компетенции студентов с помощью использования современных педагогических методик.

    курсовая работа [41,8 K], добавлен 01.12.2016

  • Особенности функционирования лексики ваго в японском языке. Сопоставительный анализ лексического состава языка японских печатных изданий второй половины ХХ в. (на примере газет "Майнити", "Ёмиури" и "Нихон Кэйдзай"). Функциональная роль лексики ваго.

    дипломная работа [1,2 M], добавлен 15.07.2015

  • Понятие феномена "решение" в психологии и лингвистике. Основные ориентиры для принятия решения. Понятие лексико-семантического поля в английском языке. Соотношение феноменов "решение" и "выбор". Ближняя периферия лексико-семантического поля "Decision".

    курсовая работа [85,9 K], добавлен 18.06.2012

  • Семантическая оппозиция как лингвистическое понятие. Оппозиции в фонологической, лексической, морфологической системах языка. Семантические отношения между членами оппозиции. Семантические оппозиции в украинских печатных средствах массовой информации.

    курсовая работа [41,1 K], добавлен 07.08.2013

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.