Путь Бориса Пастернака к "Доктору Живаго"

Анализ образных и мотивных парадигм как метод изучения автоинтертекстуальности. Сравнительный анализ образов одного стихотворения и параллельных им образов романа Б. Пастернака "Доктор Живаго". Классификация способов переноса мотивов из лирики в роман.

Рубрика Литература
Вид диссертация
Язык русский
Дата добавления 09.12.2018
Размер файла 589,3 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Синявский А.Д. Некоторые аспекты поздней прозы Пастернака // Boris Pasternak and His Times. Selected Papers from the Second International Symposium on Pasternak. - Berkeley, 1989. - С. 359-371.

Силантьев И.В. Теория мотива в отечественном литературоведении и фольклористике. Очерк историографии. - Новосибирск, 1999. - 104 с.

Силантьев И.В. Семантическая структура повествовательного мотива // Материалы к словарю сюжетов и мотивов; Вып. 3. Литературное произведение: сюжет и мотив. - Новосибирск: Изд-во СО РАН, 1999. - С. 10-28.

Сиротенко Л.В. Миф и фольклор в романе Б.Л. Пастернака “Доктор Живаго” // Пастернаковские чтения: Материалы межвузовской конференции. - Пермь: ПГУ, 1990. - С. 53-56.

Смирнов И.П. Порождение интертекста. (Элементы интертекстуального анализа с примерами из творчества Б.Л. Пастернака). - СПб., 1995. - 192 с.

Смирнов И.П. Роман тайн “Доктор Живаго”. - М.: Новое литературное обозрение, 1996. - 205 с.

Соловейчик-Зильберштейн И.А. Стихи в романе “Доктор Живаго” // Сборник научных трудов. - Иерусалим, 1993. - С. 27-33.

Степун Ф.А. Б.Л. Пастернак // Сборник статей, посвященных творчеству Б.Л. Пастернака. - Мюнхен, 1962. - С. 45-59.

Струве Н.А. Затерянная заметка Бориса Пастернака // Boris Pasternak and His Times. Selected Papers from the Second International Symposium on Pasternak. - Berkeley, 1989. - С. 414-417.

Суриков В. Тайная свобода Юрия Живаго // Московский вестник. - 1990. - № 3. - С. 216-238.

Суханова И.А. Интертекстуальные связи в романе Б.Л. Пастернака “Доктор Живаго”. - Ярославль, 1998. - 211 с.

Тамарченко Н.Д. К типологии героя в русском романе // Сюжет и время: Сборник научных трудов. К семидесятилетию Г.В. Краснова. - Коломна: Коломенский педагогический институт, 1991. - С. 28-32.

Тарасенков А.К. Пастернак. Черновые записи. 1930-1939 // Воспоминания о Борисе Пастернаке. - М.: Слово, 1993 - С. 150-174.

Топоров В.Н. Миф. Ритуал. Символ. Образ: Исследования в области мифопоэтического: Избранное. - М.: Издательская группа “Прогресс” - “Культура”, 1995. - 65 с.

Тренин В.В., Харджиев Н.И. О Борисе Пастернаке // Boris Pasternak. Essays. Edited by Nils Еke. Nilsson. - Stockholm, 1976. - С. 9-25.

Трофимова Н.П. “Стихотворения Юрия Живаго” как художественное единство // Русский язык в молдавской школе. - 1989. - № 6. - С. 58-62.

Тюленева Е.М. Ранний Пастернак: Поэтический миф о сотворении мира // Филологические штудии: Сборник научных трудов. - Иваново, 1995.

Тюленева Е.М. Творчество Б. Пастернака 1910-1920-х: Мифо-мышление и поэтика текста: Автореф. дисс.... канд. филол. наук. - Иваново, 1997. - 16 с.

Тюпа В.И., Ромодановская Е.К. Словарь мотивов как научная проблема // Материалы к “Словарю сюжетов и мотивов русской литературы”: от сюжета к мотиву / Под ред. В.И. Тюпы. - Новосибирск: Институт филологии СО РАН, 1996. - С. 3-15.

Тюпа В.И. Традиционность нового (текстопорождающая мотивика пушкинского наброска) // Материалы к словарю сюжетов и мотивов. Вып. 3. Литературное произведение: сюжет и мотив. - Новосибирск: Изд-во СО РАН, 1999. - С. 29-32.

Тюпа В.И. Фазы мирового археосюжета как историческое ядро словаря мотивов // Материалы к словарю сюжетов и мотивов. Вып. 3. Литературное произведение: сюжет и мотив. - Новосибирск: Изд-во СО РАН, 1999. - 16-23.

Тюпа В.И. Эстетика Пастернака (по страницам романа “Доктор Живаго”) // Пастернаковские чтения: Материалы межвузовской конференции. - Пермь: ПГУ, 1990. - С. 68-73.

Фарыно Е. Греческая губка на зеленой скамейке в “Весне” Пастернака // Dissеrtationes Slavicae, XIX. Материалы и сообщения по славяноведению. - Szeged, 1988. - С. 181-221.

Фарыно Е. Два поэтических портрета. (Ахматова Пастернак) // Boris Pasternak. Essays. Edited by Nils Еke. Nilsson. - Stockholm, 1976. - С. 52-66.

Фарыно Е. Иконизм и иконность поэтики Пастернака. (Тезисы) // Musica Antaqua Europae Orientalis. Vol.2: Acta Slavica. - Bydgoszcz, 1988. - С. 283-298.

Фарыно Е. Клейкие листочки, уха, чай, варенье и спирты. (Пушкин - Достоевский - Пастернак) // Studia Russica Budapestinensia. Материалы III и IV Пушкинологического Коллоквиума в Будапеште 1991, 1993. - Budapest, 1995. - С.175-208.

Фарыно Е. Княгиня Столбунова - Энрици и ее сын Евграф. (Археопоэтика “Доктора Живаго”, - 1) // Поэтика Пастернака - Pasternaks Poetics / Pod red. Anny Majmieskuow, (= ZN WSP w Bydgoszczy: Studia Filologiczne, Zeszyt 31: Filologia Rosyjska, z. 12). - Byudgosszcz 1990. - С.155-219.

Фарыно Е. К проблеме кода лирики Пастернака. // Russian Literature. - 1978. - № 1. - C. 69-101.

Фарыно Е. Некоторые вопросы поэтики Пастернака (“Вечерело, Повсюду ретиво...”) // Dissеrtationes Slavicae, XIX. Материалы и сообщения по славяноведению. - Szeged, 1988. - С. 135-180.

Фарыно Е. Поэтика Пастернака (“Путевые заметки” - “Охранная грамота”) // Wiener Slawistischer Almanach. - Sonderband 22. - 1989. - 316 с.

Фарыно Е. Холодная телятина - Желвак - Рябина - Фосфорическое слово. (Археопоэтика "Доктора Живаго", 5) // Semantic Analysis of Literary Texts. - Elsevier, Amsterdam - New York - Oxford - Tokyo, 1990. - С. 133-152.

Фарыно Е. Юрятинская читальня и библиотекарша Авдотья. (Археопоэтика “Доктора Живаго”) // Сб. статей к 70-летию проф. Ю.М. Лотмана. - Тарту, 1992. - C. 385-410.

Фасмеp М. Этимологический словаpь pусского языка: В 4 т.- М., 1987.

Фатеева Н.А. Картина мира и эволюция поэтического идиостиля Бориса Пастернака (поэзия и проза) // Очерки истории языка русской поэзии ХХ века: Опыты описания идиостилей. - М.: Наследие, 1995. - С. 208-304.

Фатеева Н.А. Краски мира Бориса Пастернака // Пушкинско-пастернаковская культурная парадигма: Итоги исследования в XX веке. Материалы научной конференции. - Смоленск: СГПУ, 2000. - C. 113-123.

Фатеева Н.А. О неявной грамматике поэтического текста Пастернака (на материале поэзии Б. Пастернака) // Die Welt der Slaven XLV. - 2000. - С. 201-220.

Фатеева Н.А. Типология интертекстуальных элементов и связей в художественной речи // Изв. АН. Сер. лит. и яз. - 1998. - Т. 57, № 5. - С. 25-38.

Фейер А. Человек, истина, универсальность (Анализ романа Б. Пастернака “Доктор Живаго”) // Dissеrtationes Slavicae, XIX. Материалы и сообщения по славяноведению. - Szeged, 1988. - С. 1-27.

Флейшман Л.С. Б. Пастернак в двадцатые годы. - Mnchen, 1981. - 341 с.

Флейшман Л.С. Борис Пастернак в тридцатые годы. - Jerusalem, 1884. - 444 с.

Флейшман Л.С. Автобиографическое и “Август” Пастернака // Slavonica Hierosolymitana. Slavic Studies of the Hebrew University. - 1977. - Vol.1. - C.194-198.

Флейшман Л.С. Статьи о Пастернаке. - Bremen, 1977. - 149 с.

Фоменко И.В. Музыкальная композиция как черта романтического стиля (на примере творчества Пастернака 20-х годов) // Вопросы романтизма (Межвузовский сборник). Вып. 2. - Калинин, 1975. - С. 75 - 90.

Фоменко И.В. Циклизация как типологическая черта лирики Б.Л. Пастернака // Пастернаковские чтения: Материалы межвузовской конференции. - Пермь: ПГУ, 1990. - С. 78-84.

Франк В.С. Водяной знак (Поэтическое мировоззрение Пастернака) // Сборник статей, посвященных творчеству Б.Л. Пастернака. - Мюнхен, 1962. - С. 240-252.

Фрейд З. Введение в психоанализ. - М., 1989. - 455 с.

Фрейденберг О.М. Миф и литература древности. - М., 1998. - 800 с.

Фрейденберг О.М. Поэтика сюжета и жанра. - М.: Лабиринт, 1997. - 448 с.

Хазан В.И. Космогония Кавказа в лирическом цикле Б. Пастернака “Из летних записок” // Пастернаковские чтения. Материалы межвузовской конференции. - Пермь: ПГУ, 1990. - С. 84-90.

Хан А. Основные предпосылки философии творчества Б. Пастернака в свете его раннего эстетического самоопределения // Dissertationes Slavicae, XIX. Материалы и сообщения по славяноведению. - Szeged, 1988. - С. 39-134.

Ханзен-Лёве Оге А. Русский формализм: Методологическая реконструкция развития на основе принципа остранения - М.: Языки русской культуры, 2001. - 672 с.

Цивьян Т.В. Проза поэтов о “прозе поэта” // Russian Literature. - 1997. - XLI-IV. - С. 424-436.

Черняк Е.Б. Пастернак. (Из воспоминаний) // Воспоминания о Борисе Пастернаке. - М.: Слово, 1993 - С. 127-142.

Чуковский К.И. Из дневника // Воспоминания о Борисе Пастернаке. - М.: Слово, 1993 - С. 263-285.

Чуковская Л.К. Отрывки из дневника // Воспоминания о Борисе Пастернаке. - М.: Слово, 1993 - С. 408-442.

Шаламов В.Т. Пастернак // Воспоминания о Борисе Пастернаке. - М.: Слово, 1993 - С. 608-631.

Эмблемы и символы / Вступительная статья и комментарии Махова А. Е. - М.: Интрада, 1995. - 366 с.

Эпштейн М.Н. “Природа, мир, тайник вселенной...”: Система пейзажных образов в русской поэзии.- М.: Высш. шк., 1990. - 303 с.

Юнггрен А. О поэтическом генезисе “Доктора Живаго // Studies in 20th Centry Russian Prose. - Stockholm, 1982. - С. 228-249.

Юнггрен А. “Сад” и “Я сам”: смысл и композиция стихотворения “Зеркало” // Boris Pasternak and His Times. Selected Papers from the Second International Symposium on Pasternak. - Berkeley, 1989. - С. 224-237.

Явор Д. Трактовка стихотворения Б. Пастернака “Раскованный голос” в свете платоновского Сократа об Эросе // Dissеrtationes Slavicae, XIX. Материалы и сообщения по славяноведению. - Szeged, 1988. - С. 241-254.

Якобсон А.А. Лекции о Пастернаке // Якобсон А. Почва и судьба. - Вильнюс-Москва, 1992. - С. 59-94.

Якобсон Р.О. Заметки о прозе поэта Пастернака // Якобсон Р. Работы по поэтике. - М.: Прогресс, 1987. - С. 324-338.

Aroutunova B. Земля и небо. Наблюдения над категориями пространства и времени в ранней лирике Пастернака // Boris Pasternak 1890-1960. Colloque de Cerisy-la-Salle (11-14 septembre 1975) - Paris, 1979. - С. 195-224.

Aucouturier A. Семантика ритма в сборнике “Сестра моя жизнь” // Boris Pasternak 1890-1960. Colloque de Cerisy-la-Salle (11-14 septembre 1975) - Paris, 1979. - С. 255-262.

Aucouturier M. Об одном ключе к “Охранной грамоте” // Boris Pasternak 1890-1960. Colloque de Cerisy-la-Salle (11-14 septembre 1975) - Paris, 1979. - С. 337-349.

Barnes C.J. Boris Pasternak, The Musican - Poet and Composer // Slavonica Hierosolymitana. Slavic Studies of the Hebrew University. Vol.1. - 1977. - C. 317-335.

Barnes C.J. Notes on Pasternak // Boris Pasternak and His Times. Selected Papers from the Second International Symposium on Pasternak. - Berkeley, 1989. - P. 398-413.

Barnes C.J. Борис Пастернак и революция 1917 года // Boris Pasternak 1890-1960. Colloque de Cerisy-la-Salle (11-14 septembre 1975) - Paris, 1979. - С. 315-327.

Belentschikow V. Ruland und die deutschen Expressionisten 1910 - 1925: Zur Geschichte der deutsch-russischen Literaturbeziehungen - Frankfurt am Main; Berlin; Bern; New York; Paris; Wien; 1990. - 230 с.

Birnbaum H. Further Reflections on the Poetics of “Doktor ivago”: Structure, Technique, and Sumbolism // Boris Pasternak and His Times. Selected Papers from the Second International Symposium on Pasternak. - Berkeley, 1989. - P. 284-314.

Bjrling F. Aspects of Poetic Syntax // Boris Pasternak. Essays. Edited by Nils Еke. Nilsson. - Stockholm, 1976. - P. 162-179.

Bobryk R., Faryno J. Parawoz wzorowego maszynisty // Studia literaria polono-slavika 3. - Warszawa, 1999. - C. 243-246.

Bodin P.A. Pasternak and Christian Art // Boris Pasternak. Essays. Edited by Nils Еke. Nilsson. - Stockholm, 1976. - P. 203-214.

Boris Pasternak and His Times. Selected Papers from the Second International Symposium on Pasternak. - Berkeley, 1989. - 425 p.

Boris Pasternak. Essays. Edited by Nils Еke. Nilsson. - Stockholm, 1976. - 216 p.

Cassedy S. The European Context of the Early Pasternak // Poetry and Revolution. Boris Pasternaks “My Sister Life” / Edited by Lazar Fleischman. - Stanford Slavic Studies. Vol. 21. - 1999. - P. 9-25.

Ciepiela C. Pasternaks Romantik Plot // Poetry and Revolution. Boris Pasternaks “My Sister Life” / Edited by Lazar Fleischman. - Stanford Slavic Studies. Vol. 21. - 1999. - P. 104-122.

Cornwell N. Pasternaks Novel: Perspective on “Doctor Zhivago”. Essays in Poetics publications № 2. - Keele, 1986. - 165 p.

Djurinov M. Антиномия “романтизм-реализм” в поэтике Пастернака // Boris Pasternak 1890-1960. Colloque de Cerisy-la-Salle (11-14 septembre 1975) - Paris, 1979. - С. 95-102.

Dring R. Семантизация звуковых структур в поэме Пастернака “Высокая болезнь” // Boris Pasternak 1890-1960. Colloque de Cerisy-la-Salle (11-14 septembre 1975) - Paris, 1979. - С. 143-154.

Dring-Smirnov R. Пастернак и немецкий романтизм (1. “Доктор Живаго” и “Разбойники”) // Пушкин и Пастернак: Материалы Второго Пушкинского Коллоквиума. Будапешт, 1989.- Budapest, 1991. - С. 169-174.

Erlich V. Boris Pasternak and Russian Poetic Culture of His Time // Boris Pasternak and His Times. Selected Papers from the Second International Symposium on Pasternak. - Berkeley, 1989. - P. 32-45.

Erlich V. “Страсти разряды”. Заметки о “Марбурге” // Boris Pasternak 1890-1960. Colloque de Cerisy-la-Salle (11-14 septembre 1975) - Paris, 1979. - С. 281-288.

Etkind E. Пастернак, новатор поэтической речи // Boris Pasternak 1890-1960. Colloque de Cerisy-la-Salle (11-14 septembre 1975) - Paris, 1979. - С.117-142.

Faryno J. Как Ленский обернулся Соловьем Разбойником // Пушкин и Пастернак: Материалы Второго Пушкинского Коллоквиума. Будапешт, 1989. - Budapest, 1991. - С. 149-174.

Faryno J. Pushkin in Pasternaks. Tema s variatsiiami // The Slavonic and East European Review. Volume 69, Number 3, July 1991. - P. 418-457.

Fleishman L. Boris Pasternak. The Poet and His Politics. - London,1990. - 359 p.

Fleishman L. История Центрифуги // Boris Pasternak 1890-1960. Colloque de Cerisy-la-Salle (11-14 septembre 1975) - Paris, 1979. - С. 19-42.

Fleishman L. Pasternak and Bukharin in the 1930s // Boris Pasternak and His Times. Selected Papers from the Second International Symposium on Pasternak. - Berkeley, 1989. - P. 171-188.

France P. Pasternak et le romantisme // Boris Pasternak 1890-1960. Colloque de Cerisy-la-Salle (11-14 septembre 1975) - Paris, 1979. - С. 83-92.

Gifford H. Pasternak and His Western Contemporaries // Boris Pasternak and His Times. Selected Papers from the Second International Symposium on Pasternak. - Berkeley, 1989. - P. 13-31.

Greber E. The Art of Memory in Boris Pasternaks Aesthetics // Russian Literature. - 1997. - XLII-I. - P. 25-46.

Grossman J. Variations on the Theme of Pukin in Pasternak and Brjusov // Boris Pasternak and His Times. Selected Papers from the Second International Symposium on Pasternak. - Berkeley, 1989. - P. 121-140.

Hingley R. Pasternak: Biography. - London, 1983. - 249 p.

Hughes R.P. Nabokov Reading Pasternak // Boris Pasternak and His Times. Selected Papers from the Second International Symposium on Pasternak. - Berkeley, 1989. - P. 153-170.

Hughes O. Стихотворение “Марбург” и тема “второго рождения”. Наблюдения над разными редакциями стихотворения “Марбург” // Boris Pasternak 1890-1960. Colloque de Cerisy-la-Salle (11-14 septembre 1975) - Paris, 1979. - С. 289-302.

Katkov G. “Безлюбье” - ранний набросок “Доктора Живаго” // Boris Pasternak 1890-1960. Colloque de Cerisy-la-Salle (11-14 septembre 1975) - Paris, 1979. - С. 329-335.

Kopelev L. Фаустовский мир Бориса Пастернака // Boris Pasternak 1890-1960. Colloque de Cerisy-la-Salle (11-14 septembre 1975) - Paris, 1979. - С. 491-515.

Lilly J.K. Binary vs. Ternary in the Early Lyrics of Pasternak // Boris Pasternak and His Times. Selected Papers from the Second International Symposium on Pasternak. - Berkeley, 1989. - P. 271-283.

Livingstone A. Allegory and Christianity in "Doctor Zhivago" // Melbourne Slavonic Studies. -Vol. 1. - 1967. - № 1. - P. 24-33.

Livingstone A. Пастернак и Рильке // Boris Pasternak 1890-1960. Colloque de Cerisy-la-Salle (11-14 septembre 1975) - Paris, 1979. - С. 431-440.

Majmieskuow A. “Переделкино” Бориса Пастернака (разбор цикла). - Bydgoszcz, 1994. - 280 c.

Majmieskuow A. Стихотворение Пастернака “Образец” // Пушкин и Пастернак: Материалы Второго Пушкинского Коллоквиума. Будапешт, 1989. - Budapest, 1991. - С. 175-185.

Mallac G. de. Boris Pasternak. - Norman: University of Oklahoma Press, 1982. - 450 p.

Mallac G. de. Эстетические воззрения Пастернака // Boris Pasternak 1890-1960. Colloque de Cerisy-la-Salle (11-14 septembre 1975) - Paris, 1979. - С. 63-81.

Maroti Z. Зеркало как метафора познания (Анализ стихотворения Б. Пастернака “Зеркало”) // Пушкин и Пастернак: Материалы Второго Пушкинского Коллоквиума. Будапешт, 1989. - Budapest, 1991. - С. 186-195.

Masing-Delic I. Capitalist Bread and Socialist Spectacle: The Janus Face of “Rome” in Pasternaks “Doktor Zhivago” // Boris Pasternak and His Times. Selected Papers from the Second International Symposium on Pasternak. - Berkeley, 1989. - P. 372-385.

Mossman E. Metaphors of History in “War and Peace” and “Doktor Zhivago” // Literature and History. Theoretical Problems and Russian Case Studies. - Stanford, 1986. - P. 247-262.

Mutevossian G. Еще раз о “Зеркале” Бориса Пастернака // Russian Literature. - 1998. - XLIV-IV. - С. 433-442.

Nilsson N. Еke. “With Oars at Rest” and the Poetic Tradition // Boris Pasternak. Essays. Edited by Nils Еke. Nilsson. - Stockholm, 1976. - P. 180-202.

Nilson N. Еke. Стихотворения Пастернака “Сложа весла” и литературная традиция // Boris Pasternak 1890-1960. Colloque de Cerisy-la-Salle (11-14 septembre 1975) - Paris, 1979. - С. 373-280.

OConnor K.T. Elena, Helen of Troy, and the Eternal Feminine: Epigraphs and Intertextuality in “Sestra moya zhizn” // Boris Pasternak and His Times. Selected Papers from the Second International Symposium on Pasternak. - Berkeley, 1989. - P. 212-223.

Plfi . Стиховая и прозаическая наррация Пушкина в пьесе “Бориc Годунов” // Пушкин и Пастернак: Материалы Второго Пушкинского Коллоквиума. Будапешт, 1989. - Budapest, 1991. - 63-70.

Poetry and Revolution. Boris Pasternaks “My Sister Life” / Edited by Lazar Fleischman. - Stanford Slavic Studies. Vol. 21. - 1999. - 246 p.

Pomorska K. Themes and Variations in Pasternaks Poetics. - Lisse, 1975. - 92 p.

Rowland Mary F. and Rowland P. Pasternaks “Doktor Zhivago”. - London and Amsterdam, 1967. - 216 p.

Rylkova G.S. Doubling Versus Totality in “Doktor Ћivago” of B. Pasternak // Russian Literature. - 1998. - XLIII-IV. - P. 495-518.

Rusakov L.D. Визуальность художественных образов у Б.Л. Пастернака (“Рождественская звезда”. Стихотворения Юрия Живаго) // Russian Literature. - 1999. - XLV-I. - С. 93-106.

Segal D. Заметки о сюжетности в лирической поэзии Пастернака // Boris Pasternak 1890-1960. Colloque de Cerisy-la-Salle (11-14 septembre 1975) - Paris, 1979. - С. 155-177.

Szab C. Путь к согласию “быть землей”: Анализ стихотворения “Болезни земли” // Studia Russica XIX. - Будапешт, 2001. - С. 200-212.

Thomson R.D.B. Cvetaeva and Pasternak 1922-1924 // Boris Pasternak and His Times. Selected Papers from the Second International Symposium on Pasternak. - Berkeley, 1989. - P. 58-90.

Tshertkov L. К вопросу о литературной генеалогии Пастернака // Boris Pasternak 1890-1960. Colloque de Cerisy-la-Salle (11-14 septembre 1975) - Paris, 1979. - С. 55-62.

Weststeijn W.G. Доктор Живаго - поэтический текст // Russian Literature. - 1997. - XLII-III/IV. - С. 477-489.

Wilhelm L.K. Structure as Signifier in Evgenij Zamyatins “Peera” // Русский текст. Российско-американский журнал по русской филологии. - Санкт-Петербург, Россия, Лоуренс, Канзас, США, № 1, 1993. - С. 70-82.

Zbyrowski Z. Cechy gatunkowe poematw Borisa Pasternaka // Studia filologiczne. Zeszyt 41. Filologia rossyjska 17. - Bydgoszcz, 1995. - P. 165-187.

Приложение 1

I. Собственно интертекстуальность, образующая конструкции текст в тексте.

1) Цитаты (атрибутивные и неатрибутивные).

2) Аллюзии (атрибутивные и неатрибутивные).

3) Центонные тексты (комплекс аллюзий и цитат).

II. Паратекстуальность, или отношение текста к своему заглавию, эпиграфу, послесловию.

1) Цитаты-заглавия.

2) Эпиграфы.

III. Метатекстуальность как пересказ и комментирующая ссылка на предтекст.

1) Интертекст-пересказ.

2) Вариация на тему предтекста.

3) Дописывание “чужого” текста.

4) Языковая игра с предтекстами.

IV. Гипертекстуальность как осмеяние или пародирование одним текстом другого.

V. Архитекстуальность как жанровая связь текстов.

VI. Иные модели и случаи интертекстуальности.

1) Интертекст как троп или стилистическая фигура.

2) Интермедиальные тропы и стилистические фигуры.

3) Заимствование приема.

VII. Поэтическая парадигма (лежащая в основе методики изучения образов Павлович).

“В большинстве случаев интертекстуального пересказа мы имеем дело с трансформацией формы по оси стих - проза” (Фатеева Н.А. Типология интертекстуальных элементов... - С. 33).

Смирнов И. Aemulatio в лирике Пушкина // Пушкин и Пастернак. Материалы Второго Пушкинского Коллоквиума. Будапешт, 1989. - Budapest, 1991. - С. 17.

Кожевникова Н.А., Петрова З.Ю., Бакина М.А., Виноградова В.Н., Фатеева Н.А. Очерки истории языка русской поэзии XX века. Образные средства поэтического языка и их трансформация. - М.: Наука, 1995. - С. 230.

ИСТОЧНИКИ ТЕКСТОВ

1. ТЕКСТЫ Б.Л. ПАСТЕРНАКА

Пастернак Б.Л. Собрание сочинений: В 5 т. - М.: Худож. лит., 1989. - 1991.

Пастернак Б.Л. Стихотворения и поэмы: В 2 т. - Л.: Сов. писатель, 1990.

Пастернак Б.Л. Стихотворения и поэмы. - М.: Худож. лит., 1988. - 511 с.

Пастернак Б.Л. Об искусстве. - М.: Худож. лит., 1990. - 399 с.

Переписка Бориса Пастернака. - М.: Худож. лит., 1990. - 575 с.

Борис Пастернак. Переписка с Ольгой Фрейденберг. - New York and London, 1981. - 379 с.

Письма Б.Л. Пастернака к жене З.Н. Нейгауз-Пастернак. - М.: Дом, 1993. - 248 с.

“Вторжение воли в судьбу...” Письма Б.Л. Пастернака в связи с “Доктором Живаго” / Публикация Е.Б. Пастернака // Русская речь. - 1990. - № 1. - С. 9-13.

Борис Пастернак и Сергей Бобров: письма четырех десятилетий. Публикация М. А. Рашковской. - Stanford, 1996. - 163 с.

Fleishman L., Harder H.-B., Dorzweiler S. Boris Pasternaks Lehrjahre. Неопубликованные философские конспекты и заметки Бориса Пастернака. - Stanford, 1996. - Stanford Slavic Studies. Vol. 11:1. Том I, II.

2. ДРУГИЕ ТЕКСТЫ

Блок А.А. Собрание сочинений: В 8 т. - М.-Л., 1960-1963.

Библия: Книги Священного Писания Ветхого и Нового Завета, канонические в русском переводе с параллельными местами, перепечатано с Синодального издания.

Вересаев В.В. Сочинения: В 4 т. - М.: Правда, 1990.

Лермонтов. М.Ю. Собрание сочинений: в 4-х томах. - Л.: Наука, 1979.

Цветаева М.И. Об искусстве. - М.: Искусство, 1991. - 478 с.

Белый А. Символизм как миропонимание. - М.: Республика, 1994. - 523 с.

СОПОСТАВЛЕНИЕ ОБРАЗОВ ЛИРИКИ И РОМАНА

Жизнь сон.

1.1. “Как усыпительна жизнь!..” [I, 156], жизнь усыпительна;

1.2. “Когда я устаю от пустозвонства...”: Мне хочется, как сон при свете солнца, / Припомнить жизнь и ей взглянуть в лицо. [I, 367],

1.3. “Жизни ль мне хотелось слаще?..”: Целой жизни не вместило / Сновиденье в Ирпене? [II, 247], сновиденье жизнь. Роман: 1.4. “...вековой сон о жизни особняком...” [222],

1.5. “Свадьба”: Жизнь ведь тоже только миг, / Только растворенье / Нас самих во всех других / Как бы им в даренье. // Только свадьба, в глубь окон / Рвущаяся снизу, / Только песня, только сон, / Только голубь сизый. [520],

Образная парадигма перенесена с общим основанием сопоставления и с общим образом сопоставления. При переносе из лирики в прозу парадигма наполняется структурно сложными образами. Устойчивость образа подтверждается тем, что и в лирике, и в прозе представлены и прямая, и обратная парадигмы.

Жизнь огонь.

2.1. “Мне в сумерки ты все - пансионеркою...”: Ведь жизнь, как кровь, до облака пунцового / Пожаром вьюги озарясь, хлестала! [I, 177],

2.2. “Рассвет расколыхнет свечу...”: Рассвет расколыхнет свечу, / Зажжет и пустит в цель стрижа. / Напоминанием влечу: / Да будет так же жизнь свежа! // Заря, как выстрел в темноту. / Бабах! - и тухнет на лету / Пожар ружейного пыжа. / Да будет так же жизнь свежа. [I, 187], жизнь рассвет выстрел огонь. 2.3. “Памяти Рейснер”: Чуть побывав в ее [жизни] живом огне... [I, 217], жизнь огонь живой. 2.4. “Зима приближается”: В холодных объятьях распутицы / Сойдутся к огню жизнелюбы. [II, 37], жизнь огонь. 2.5. “Смерть сапера”: Жить и сгорать у всех в обычае... [II, 47], жить погибать сгорать. Роман: 2.6. “...жизнь, зеленым пламенем листвы охватившая первые распустившиеся в лесу деревья” [239], жизнь листва пламя. 2.7. “Март”: Но дымится жизнь в хлеву коровьем... [511], жизнь дымится.

Перенос парадигмы с общим основанием сопоставления - жизнь; с синонимией образов сопоставления: в лирике - пожар, огонь; в романе - пламя, дым. В лирике только в одном случае (“Памяти Рейснер”) наблюдается прямое отождествление жизни и огня. В остальных случаях жизнь выражает себя через нечто, отождествленное с огнем. Этот прием сохраняется в романе и делает абстрактный образ жизнь огонь материализованным, воплощенным в реальность. При переносе парадигма наполняется преимущественно структурно сложными образами.

Жизнь воздушное пространство.

3.1. “Да будет”: Еще снаружи - ветерок, / Что ночью жался к нам, дрожа. / Зарей шел дождь, и он продрог. / Да будет также жизнь свежа! [I, 187], жизнь ветерок одушевленное существо. 3.2. “Морской штиль”: Не видно ни с каких сторон / Следов знакомой жизни, кроме / Воды и неба вне времен. [II, 236],

3.3. “Appassionata”: Сегодня ж мне кажется точкой / Та ночь в небесах бытия. [II, 171], бытие небеса. Роман: 3.4. “Восхищение жизнью, как тихий ветер, широкой волной шло не разбирая куда по земле и городу...” [140], восхищение жизнью волна ветер. 3.5. “Вдруг, как электрические элементы, стали ощутимы составные части существования, вода и воздух, желание радости, земля и небо” [182],

Перенос парадигмы с синонимией основания сопоставления: в стихотворениях - жизнь, бытие; в романе - восхищение жизнью, существование; с общим образом сопоставления: в стихотворении - ветерок (пример 3.1.), в романе (пример 3.4.) - ветер; и с синонимией образов сопоставления: в стихотворениях - ветерок, небо, в романе - ветер, небо, воздух; с сохранением структурной сложности; без замены одного вида тропа на другой - сравнение.

Жизнь “я”.

4.1. “Смерть поэта”: Забыв, что рядом - жизнь и я. [I, 353], жизнь носитель “я”. 4.2. “Plazza S. Marko”: Я лежу с моей жизнью неслышною... [II, 201], носитель “я” жизнь. 4.3. “Все наклоненья и залоги...”: Мы с жизнью на один покрой; / <...> / Она жила, как alter ego, / И я назвал ее сестрой. [II, 250], носитель “я” жизнь. Роман: 4.4. “Зуб идешь рвать, боишься, больно, готовишься... А тут не зуб, всю, всю тебя, всю жизнь... хруп, и вон, как щипцами...” [68], жизнь носитель “я” зуб.

Перенос парадигмы с усложнением образов, ее составляющих; с ослаблением отождествления: в стихотворениях - непосредственное соединение слов синтаксическими отношениями, в романе - сближение благодаря сходству синтаксических позиций. По сравнению с лирикой, в романе отождествление “я”-субъекта с жизнью менее актуально, функции этой парадигмы в романе переносятся на парадигму жизнь возлюбленная.

Жизнь еда.

5.1. “Мельницы”: Теперь перед ними всей жизни умолот... [I, 110], жизнь зерно. 5.2. “Памяти Рейснер”: А в перегонном кубе все упрямей / Варилась жизнь... [I, 216], жизнь варилась. 5.3. “Смерть поэта”: Так пошлость свертывает в творог / Седые сливки бытия. [I, 353], бытие сливки творог. 5.4. Роман: “Все кругом бродило, росло и всходило на волшебных дрожжах существования” [140], существование дрожжи волшебные. 5.5 Роман: “...прожили жизнь такую же личную, никого не касающуюся частность, и теперь эта частность оказывается общим делом и подобно снятым с дерева дозревающим яблокам сама доходит в преемственности, наливаясь все большею сладостью и смыслом” [283], жизнь частность общее дело яблоко.

Перенос парадигмы с общим и синонимичными основаниями сопоставления: в стихотворенииях - жизнь, бытие, в романе - существование, жизнь; с тематически близкими образами сопоставления: в стихотворениях - зерно, варево, сливки, творог, в романе - дрожжи, яблоки; с разными видами тропов: и в стихотворениях - метафоры, в романе - метафоры.

Безжизненность средство передвижения.

6.1. “Дрозды”: Безжизненно поют овсянки / В кустарнике у полотна. [II, 30], полотно безжизненность. Роман: 6.2. “Кроме тишины и тумана, вагоны были погружены еще в какое-то небытие и заброшенность...” [242], вагоны небытие.

Перенос образа из обратной парадигмы с разным основанием сопоставления: в стихотворении - полотно, в романе - вагоны (сближение на основании общей принадлежности железной дороге); с синонимичным образом сопоставления: в стихотворении - безжизненность, в романе - небытие; с сохранением амбивалентности образа сопоставления: жизнь - безжизненность, небытие; с сохранением слабого отождествления с помощью позиционной близости слов. В лирике присутствует образ, реализующий прямую парадигму - 6.3. “Опять Шопен не ищет выгод...”: Опять бежать и спотыкаться, / Как жизни тряский дилижанс? [I, 363], жизнь дилижанс.

Жизнь музыка.

7.1. “Баллада”: Он лег в мою жизнь пятеричной оправой / Ключей и регистров. [I, 106], жизнь ложе нотная запись. “Баллада”: Чтоб, музыкой хлынув с дуги бытия, / В приемную ринуться к вам без доклада. [I, 106], бытие музыкальный инструмент. 7.2. “Окно, пюпитр и, как овраги эхом...” - все стихотворение - расширенная метафора жизни, представленной музыкальным произведением. В таком контексте жизненную меру в строках И мерил я полуторною мерой / Судьбы и жизни нашей недомер... [I, 356] следует понимать как меру музыкальную, о которой сказано выше: Окно не на две створки alla breve, / Но шире - на три: в ритме трех вторых., недомер жизни музыкальная мера раствор окна. В романе шумящая за стеной улица сравнивается с увертюрой: 7.3. “...шевелящийся и рокочущий за дверьми и окнами город есть необозримо огромное вступление к жизни каждого из нас” [482], город музыкальное произведение жизнь. 7.4. “Этой музыкой было Слово Божие о жизни...” [51], музыка Слово Божие жизнь.

Парадигму составляют структурно сложные образы. Основание сопоставления общее и синонимичное: жизнь, бытие; образы сопоставления синонимичны: пятеричная оправа ключей и регистров, музыкальная мера - оба понятия относятся к музыкальной грамоте, музыкальный инструмент, музыкальное вступление, музыка. Так же, как и в лирике, в романе парадигма представлена структурно сложными образами, но при переносе парадигмы из лирики в роман структура образов изменяется.

Жизнь книга.

8.1. “Из суеверья”: Как с полки, жизнь мою достала / И пыль обдула. [I, 126], жизнь книга. Роман: 8.2. “Гефсиманский сад”: Но книга жизни подошла к странице, / Которая дороже всех святынь. [539], жизнь книга.

Перенос образа с общим основанием сопоставления; в стихотворении из романа образ сопоставления назван, в ранней лирике он реконструируется; без замены одного вида тропа на другой: в обоих случаях метафоры.

Жизнь мера произведения искусства.

9.1. “Окно, пюпитр и, как овраги эхом...”: И мерил я полуторною мерой / Судьбы и жизни нашей недомер... [I, 356], недомер жизни мера музыкального произведения. Роман: 9.2. “...пушкинский четырехстопник явился какой-то измерительной единицей русской жизни...” [281-282], измерительная единица жизни стихотворный размер.

Перенос образа с синонимичным основанием сопоставления: в стихотворении - недомер жизни, в романе - измерительная единица жизни; с тематически близким образом сопоставления: в стихотворении - музыкальный размер, в романе - стихотворный размер; без замены одного вида тропа на другой: и в стихотворении, и в романе - метафоры.

Жизнь замирание.

10.1. “Нежность”: Замирали звуки / Жизни... [II, 258], звуки жизни замирали. Роман: 10.2. “...Он [Юрий Андреевич] и за чертою огня не встретил бы жизни, которая замерла во всем городе...” [190], жизнь замерла. Перенос образа с синонимичным основанием сопоставления: в стихотворении - звуки жизни, в романе - жизнь; с общим образом сопоставления - замирать; с усилением отождествления: в стихотворении отождествление опосредованное - жизнь и замирание отождествляются через понятие “звуки”, в романе отождествление непосредственное.

Жизнь тишина.

8.1. “Давай ронять слова...”: Но жизнь, как тишина / Осенняя, - подробна. [I, 156], жизнь тишина подробна. Роман: 8.2. “...сладко дышащая жизнью тишина” [430], тишина дышит (воздухом) жизнью.

Перенос с заменой прямой парадигмы на обратную; с сохранением структурной сложности и структуры образа: и в стихотворении, и в романе - “цепочка”; с заменой одного вида тропа на другой: в стихотворении - сравнение, в романе - метафора; с ослаблением отождествления: в стихотворении прямое непостедственное отождествление, в романе - опосредованное отождествление.

Жизнь принадлежность для верховой езды.

12.1. “Чернее вечера...”: Он кнут ременный сплел / Из лиц, имен и жизней. [II, 17].

Роман: 12.2. “Так действовало присутствие одаренности, <...> чувствующей себя как в седле, в любом положении земного существования” [248], существование седло.

Перенос образа с синонимичным основанием сопоставления: в стихотворении - “жизнь”, в романе - “существование”; с заменой образа сопоставленияна тематически близкий: в стихотворении - кнут, в романе - седло; с заменой одного вида тропа на другой: в стихотворении - метафора, в романе - сравнение.

Жизнь алкогольный напиток.

13.1. “Про эти стихи”: Пока в Дарьял, <...> / <...> / Я жизнь, как Лермонтова дрожь, / Как губы в вермут окунал. [I, 119],

Роман: 13.2. “Все движения на свете в отдельности были рассчитанно-трезвы, а в общей сложности безотчетно пьяны общим потоком жизни, который объединял их” [16], жизнь поток опьяняет.

Перенос образа с общим основанием сопоставления - жизнь; с синонимичным образом сопоставления: в стихотворении - вермут, в романе - опьяняющий поток; с сохранением структурной сложности образа, с изменением структуры: в стихотворении образ смешанной структуры, в романе - “цепочка”.

Жизнь озаренная.

“Мне в сумерки ты все - пансионеркою”: см. пример 2.1. Роман: 14.1. “Снести тяжесть смерти Орлецовой помогает мне свет самопожертвования, которым озарен ее конец, и жизнь каждого из нас” [500].

Перенос образа с общим основанием сопоставления - жизнь, с общим образом сопоставления - озарение; с сохранением структурной сложности образа.

Жизнь голубь.

15.1. “Мне в сумерки ты все пансионеркою...”: Ты помнишь жизнь? Ты помнишь, стаей горлинок / Летели хлопья грудью против гула. [I, 176], жизнь хлопья стая горлинок. Роман: см. пример 2.5.

Перенос образа с сохранением структурной сложности; с изменением структуры: в первом стихотворении - “цепочка”, в стихотворении из романа - “пучок”; с усилением отождествления: в примере 15.1. отождествление благодаря позиционной близости, в “Свадьбе” - непосредственное отождествление типа А есть В.

Жизнь жертва.

16.1. “Неоглядность”: Вся жизнь их - подвиг неустанный. [II, 51], жизнь подвиг. См. также пример 2.5. Роман: 16.2. “...составные части современного человека <...>, а именно идея свободной личности и идея жизни как жертвы” [14],

См. также пример 14.1.

Перенос парадигмы с общим основанием сопоставления - жизнь, с синонимией образа сопоставления: в стихотворениях - подвиг, сгорать, в романе - жертва, озаряющий свет самопожертвования; с сохранением сильного прямого отождествления.

Жизнь строение.

17.1. “Брюсову”: Жаль, что на свете принято скрести /У входа в жизнь одни подошвы... [I, 215], жизнь строение (имеет вход). 17.2. “Марбург”: Когда под надмирными жизни дверьми... [I, 117], жизнь строение (имеет двери). 17.3. “Зеркало”: Что ломится в жизнь и ломается в призме... [I, 122], жизнь помещение (куда можно ломиться). Роман: 18.4. “...[зима] вся в ломке привычного и перестройке всех основ существования...” [194], существование строение. 17.5. “Какое забвение своих собственных предначертаний и мероприятий, давно не оставивших в жизни камня на камне?” [376], жизнь строение (состоит из камней, фразеологический оборот); 17.6. “Столб выхоложенного воздуха, один и тот же, что на дворе, что в жилище, роднил его с вечерними уличными прохожими, с настроениями в городе, с жизнью на свете” [377],

17.7. “...Евангелие <...> хочет построить жизнь...” [406], жизнь строение.

Перенос парадигмы с усложнением структуры образов; с сохранением опосредованного отождествления.

Жизнь одушевленное существо.

18.1. “Памяти Рейснер”: Не ведай жизнь, что значит обаянье... [I, 217], жизнь ведает; 18.2 “Мутится мозг. Вот так? В палате?..”: Так вас не жизнь парить просила? / Не жизнь к верхам звала? [II, 229],

Роман: 18.3. “...тайной жизни и смерти, располагавшейся здесь в подвале как у себя дома...” [67], жизнь располагается. Перенос образа с заменой основания сопоставления на синонимичное: в стихотворении - жизнь, в романе - тайна жизни; с заменой образа сопоставления: в стихотворении - просила, звала, в романе - располагается; с упрощением структуры. 18.4. “Жизнь по-захолустному отставала тут от истории, запаздывала” [263],

Перенос образа с общим основанием сопоставления; заменой образа сопоставления: в стихотворении - просила, звала, в романе - отставала, запаздывала; с сохранением типа парадигмы: в стихотворении и в романе - парадигма действия; с сохранением структурной сложности и структуры образа - “пучок”. 18.5. “...люди, хотя, может быть, и видавшие виды, но ни разу не узнавшие жизни, не почувствовавшие ее духа, души ее” [334], жизнь дух душа.

Перенос образа с заменой образа сопоставления; с заменой парадигмы действия на именную парадигму: в стихотворении - парить просила, к верхам звала, в романе - дух, душа; с сохранением структурной сложности, с изменением структуры: в стихотворении - “пучок”, в романе - “цепочка”.

Жизнь загадка.

19.1. “Любить иных - тяжелый крест...”: И прелести твоей секрет / Разгадке жизни равносилен. [I, 356], секрет прелести разгадка жизни загадки. 19.2. “Волны”: Пускай пожизненность задачи, / <...> /Зовется жизнию сидячей... [I, 341],

19.3. “Венеция”: И тайну бытия без корня / Постиг я в час рожденья дня... [II,141], бытие тайна. Роман: 19.4. “Так, в беспорядке и среди постояных загадок, прошла детская жизнь Юры...” [9], образ переходит в буквальную ситуацию; “... кончая самой тайной жизни и смерти...” [67],

19.5. “Таким новым была сестра Антипова <...>, с совершенно ему неведомой жизнью...” [160], жизнь неведомая. 19.6. “Здесь, в зелени земли <...> сосредоточены, может быть, тайны превращения и загадки жизни...” [486],

19.7. “Загадка жизни, загадка смерти, прелесть гения, прелесть обнажения, это пожалуйста, это мы понимали” [495],

Парадигма переходит из лирики в роман с общим основанием сопоставления: в лирике - жизнь, бытие, в романе - жизнь; с сохранением структурной сложности образов; с изменением их структуры: в стихотворении - “цепочки”, в романе образы смешанных структурных типов. В романе парадигма преобретает амбивалентность левого элемента: жизнь = смерть.

Жизнь писание.

20.1. “Зима”: Значит - в море волнуется? В повесть, / Завивающуюся жгутом, / Где вступают в черед, не готовясь? / Значит - в жизнь? Значит в повесть о том, // Как нечаен конец? Об уморе, / Смехе, сутолоке, беготне? / Значит - вправду волнуется море / И стихает, не справясь о дне? [I, 81]. В стихотворении строится парадигма: игра 1 повесть 1 жизнь повесть 2 игра 2. Жизнь как элемент парадигмы находится в середине цепи отождествлений, левая и правая части цепи зеркальны по отношению друг ко другу, т. е. в одном стихотворении реализуется прямая и обратная парадигма. Образ по структуре сложный, “цепочка”. 20.2. “Волны”: Я вместо жизни виршеписца / Повел бы жизнь самих поэм. [I, 346], поэмы жизнь. 20.3. “Он встает. Века. Гелаты...”: -Жизнь моя средь вас - не очерк. [II, 8], жизнь носителя “я” не очерк. 20.4. “Город”: Он жизнь веков считал наброском, / Лежавшим до него вчерне. [II, 25], жизнь веков черновой набросок. 20.5. “Старый парк”: Сам же он напишет пьесу, / Вдохновленную войной, - / <...> / Там он жизни небывалой / Невообразимый ход / Языком провинциала / В строй и ясность приведет. [II, 39], ход жизни пьеса.

В романе подобные образы также выстраиваются в парадигму. 20.6. “...Слово Божие о жизни...” [51], Слово Божие жизнь. 20.7. “...[искусство], которое называется Откровением Иоанна”, “размышляет о смерти и неотступно творит этим жизнь” [91, 92], Откровение Иоанна искусство размышляет о смерти творит жизнь. 20.8. “...в свои заупокойные строки по Анне Ивановне [Юра] вставит все, что ему к той минуте подвернется, все случайное, что ему подсунет жизнь...” [92], жизнь материал для произведения словесного творчества. 20.9. “...о <...> жизни, в которой все до мельчайших подробностей было овеяно поэзией...” [159], жизнь поэзия веет. 20.10. “В стихотворение <...> врывались с улицы свет и воздух, шум жизни, вещи, сущности” [281],

20.11. “...пушкинский четырехстопник явился какой-то измерительной единицей русской жизни...” [281-282], стихотворение мера жизни. 20.12. “Отдельная человеческая жизнь стала Божьей повестью, наполнила своим содержанием пространство вселенной” [407], жизнь Божья повесть пространство вселенной.

Стихотворная парадигма преимущественно состоит из структурно простых образов. При переносе парадигмы жизнь писание из лирики в роман наблюдаются тенденции к обратимости и к структурному усложнению. В лирике не проявляется обратимость парадигмы, жизнь сравнивается с литературным произведением; в романе четыре обратимых члена парадигмы, когда литературное произведение сравнивается с жизнью. Парадигму составляют образы, у которых тематически сходные элементы: жизнь, жизнь носителя “я”, жизнь веков, измерительная единица жизни; синонимичные образы сопоставления: повесть, поэма, очерк, пьеса, набросок, произведение словесного творчества, Слово Божие, откровение Иоанна, строки, поэзия, пушкинский четырехстопник. Один из образов парадигмы представляет собой отождествление с отрицанием (20.3.).

Жизнь женщина.

21.1. “Волны”: Овладевали ей [страной], как жизнью, / Или как женщину берут. [I, 344], страна жизнь женщина; 21.2. “Кругом семенящейся ватой...”: Ты стала настолько мне жизнью... [I, 361], ты (возлюбленная) жизнь. Роман: 21.3. “...он стал лелеять мысль стать когда-нибудь судьей между жизнью и коверкающими ее темными началами, выйти на ее защиту и отомстить за нее” [251], женщина жизнь; непрямое отождествление, при котором слово жизнь употреблено в тексте так, что оно приобретает значение слова женщина. 21.4. “Лара! - закрыв глаза, полушептал или мысленно обращался он ко всей своей жизни, ко всей Божьей земле, ко всему расстилавшемуся перед ним, солнцем озаренному пространству” [339],

21.5. “О, как всегда тянет сказать спасибо самой жизни, самому существованию, сказать это им самим в лицо! Вот это-то и есть Лара” [386],

21.6. “Какая короткость, какое равенство Бога и жизни, Бога и личности, Бога и женщины!” [408], Бог жизнь личность женщина. 21.7. “Юрий Андреевич чувствовал, <...> что час его расставания с Ларою близок, что он ее неминуемо потеряет, а вслед за ней и побуждение к жизни, а может быть, и жизнь” [434], Лара побуждение к жизни жизнь.

Парадигма, перейдя из лирики в роман, наполняется структурно сложными образами. Преобладает отождествление однородности: жизнь отождествляется с женщиной в правой части структурно сложного образа, при однородном перечислении; либо один из членов отождествления находится в левой части, другой - в правой части, но также в однородном ряду других компонентов структурно сложного образа. Такого вида формальное построение образа поддерживает идею равенства. И в лирике, и в романе наряду с прямой парадигмой представлена обратная.

Жизнь начало, новое.

22.1. “Когда за лиры лабиринт...”: Я - жизнь земли, ее зенит, / Ее начальный день. [I, 77],

22.2. “Безвременно умершему”: Эпохи революций / Возобновляют жизнь / Народа, где стрясутся, / В громах других отчизн. [II, 9], жизнь возобновленная. Роман: 22.3. “Она сама [жизнь], если хотите знать, непрерывно себя обновляющее, вечно себя перерабатывающее начало...” [334],

22.4.“...новое есть жизнь вечная” [70], новое жизнь вечная. 22.5. “Вот что было жизнью, <...> - приезд к родным, возвращение к себе, возобновление существования” [164].

22.6. “И в такой же неподвижности застигаем мы вечно растущую, вечно меняющуюся, неуследимую в своих превращениях жизнь общества, историю” [448],

Перенос парадигмы с разными и общими основаниями сопоставления: в стихотворении - носитель “я”, жизнь, в романе - жизнь, жизнь общества; с синонимичными образами сопоставления: в стихотворении - начальный день, возобновленная, в романе - начало, новое, возобновление, вечно меняющаяся; с усилением отождествления: в стихотворении - отождествление с помощью позиционной близости, в романе -.непосредственное отождествление с помощью прямых синтаксических связей. При переносе сохраняется структурная сложность образов; наряду с прямыми появляется обратная парадигма.

Жизнь игра

См. пример 20.1. Игра 1 и игра 2 - близкие, но не равнозначные понятия. Игра 1 - “море волнуется”, игра как таковая, детское развлечение, в игре 2 происходит мерцание значений игры и реального волнующегося моря. Роман: 23.1. “...играть в жизни только одну роль...” [296], жизнь театральная постановка. 23.2. “...играть своей жизнью ваше священное право” [414], жизнь игрушка. 23.3. “...опасности согнали всякую игру жизни...” [353], жизнь игра. 23.4. “...это не жизнь, а театральная постановка, не всерьез, а “нарочно”, как говорят дети, кукольная комедия, курам на смех” [427],

Перенос образа с расширением в парадигму; с общим основанием сопоставления - жизнь; с заменой образов сопоставления на близкие по значению: в стихотворении - детская игра “море волнуется”, в романе - театральная постановка, игрушка, игра, детская игра, кукольная комедия; в стихотворении образ сопоставления назван, в романе он реконструируется. В примерах 23.1, 23.2. образ сопоставления реконструируется. Пример 23.4. содержит образ, перенесенный с сохранением структурной сложности образа, с изменением его структуры: в стихотворении - “цепочка”, в романе - “пучок”. Парадигма переносится из лирики в роман с увеличением силы отождествления: в стихотворении - непрямое слабое сближение, возникающее в результате сходства ритмико-синтаксических позиций, в романе - прямое сильное отождествление с помощью метафор. Обратная парадигма при переносе меняется на прямую.

Жизнь небльшой отрезок времени.

24.1. “Образец”: И никого не трогало, / Что чудо жизни - с час. [I, 128], жизнь чудо час. Роман: 24.2. “Но все время одна и та же необъятно тождественная жизнь наполняет вселенную и ежечасно обновляется в неисчислимых сочетаниях и превращениях” [69], жизнь ежечасно обновляется сочетания и превращения.

Перенос образа с общим основанием сопоставления - жизнь; с синонимичным образом сопоставления: в стихотворении - час, в романе - ежечасное обновление; с сохранением структурной сложности: и в стихотворении, и в романе многочленный образ; с сохранением его структуры - “цепочка”; с заменой дисгармонии правых элементов на гармонию: в стихотворении “чудо” и “час” не гармонируют, в романе ежечасное обновление обусловлено сочетаниями и превращениями, т. е. текст романа проясняет стихотворный образ: “чудо жизни” состоит в ежечасном обновлении. “Свадьба” см. пример 2.5. Перенос образа с общим основанием сопоставления, с синонимичным образом сопоставления: в ранней лирике - час, в стихотворении из романа - миг; с сохранением структурной сложности образа и его структуры - “пучок”; без замены одного вида тропа на другой: в обоих случаях - метафоры.

Жизнь чудесное.

“Образец”: см. пример 24.1. Роман: 25.2. “...[Мария] дает жизнь младенцу, производит на свет жизнь, чудо жизни, жизнь всех, Живота всех, как его потом называют” [406],

См. также примеры 5.4, 19.6, 24.2, 22.6.

Перенос образа с общим основанием сопоставления - “жизнь”; с общим образом сопоставления - “чудо” в стихотворении и в романе (пример 25.2.); остальные примеры парадигмы с синонимией образа сопоставления: в стихотворении - “чудо”, в романе - “превращение”, “волшебные дрожжи”; с расширением в парадигму. И в стихотворении, и в романе образы структурно сложные: в стихотворении - “цепочка”, в романе - смешанного типа.

Жизнь смерть.

26.1. “Конец”: Ах, как и тебе, прель, мне смерть / Как приелось жить! [I, 160], противоположные понятия позиционно сближены, что порождает слабое отождествление. См. также пример 2.5. Роман: 26.2. “Рады коснуться и ад, и распад, и разложение, и смерть, и, однако, вместе с ними рада коснуться и весна, и Магдалина, и жизнь” [206]; ад, распад, разложение, смерть весна, Магдалина, жизнь. См. также примеры 19.7, 14.2.

Образ переходит из лирики в роман с общими элементами с расширением в парадигму; с сохранением структурной сложности.

Жизнь красота.

27.1. “Весеннею порою льда...”: А в жизни красоты как раз / И крылась жизнь красавиц. [I, 376], жизнь красавиц жизнь красоты. 27.2. “Тогда хочется довериться самому главному, силе жизни или красоте или правде...” [128], главное жизнь сила красота правда. 27.3. “Красота жизни не открывалась им” [393], жизнь красота. 27.4. “Он <...> молил Бога сохранить и уберечь жизнь красоты этой писанной...” [439], жизнь Лары красоты писанной.

При переносе из лирики в роман наблюдается ослабление отождествления: в стихотворении отождествленные слова соединены непосредственно синтаксическими отношениями, в романе - отождествление с помощью сходства синтаксических позиций и косвенного отождествления, когда слово употребляется так, что оно преобретает значение другого слова. Перенос с сохранением структурной сложности образов.

Жизнь свобода.

28.1. “В низовьях”: Можно ль вернуть эту жизнь, эту быль, / Эту свободу? [II, 52], жизнь быль свобода. Роман: 28.2. “Если чем-нибудь не предотвратить опасности, дни вашей свободы, а может быть, и жизни сочтены” [414], буквальная ситуация. См. также пример 16.2.

Перенос образа с расширением в парадигму; с сохранением структурной сложности; с сохраненим слабого отождествления посредством сходства синтаксических позиций и с переходом в буквальную ситуацию.

Жизнь растительный мир.

29.1. “Жизнь”: Ты вправлена в славу, осыпана хвоей, / Закапана воском и шарком... [II, 231],

Роман: 29.2. “Внутри них теплилась святочная жизнь Москвы, горели елки...” [82], жизнь теплилась горели елки.

Перенос образа с общим основанием сопоставления - жизнь; с общим образом сопоставления - елка; с ослаблением отождествления: в стихотворении прямая синтаксическая связь между членами парадигмы, в романе - сходство синтаксических позиций. В стихотворении, при наличии непосредственного отождествления, образ сопоставления табуирован, заменен определениями и реконструируется из контекста, в романе он прямо назван.

...

Подобные документы

  • Изучение жизни и творчества Б.Л. Пастернака - одного из крупнейших русских поэтов и писателей XX века. Характеристика и сравнительный анализ трех мужских образов в романе Б.Л. Пастернака "Доктор Живаго": Юрий Живаго, Виктор Комаровский, Павел Антипов.

    курсовая работа [58,2 K], добавлен 08.03.2011

  • Двойная разработка сюжетов в поэтической системе Пастернака, возможности сравнения стихотворных и прозаических мотивов в его творчестве. Сравнительная характеристика мотивов стихотворений, перенесенных в роман "Доктор Живаго", анализ их парадигмы.

    курсовая работа [68,8 K], добавлен 10.06.2009

  • Жанр романа Б. Пастернака "Доктор Живаго" - лирический эпос, основная тема - личность в русской истории ХХ в. Пересечение множества частных судеб на фоне исторических событий. Жизненная позиция Живаго, ее противопоставление мировоззрению других героев.

    реферат [24,0 K], добавлен 13.06.2012

  • История создания романа Бориса Пастернака "Доктор Живаго". Отношение Пастернака к революции и возрождение идеи ценности человеческой личности. Рассмотрение произведения как реалистического, модернистского, символистского и психологического романа.

    контрольная работа [46,5 K], добавлен 03.12.2012

  • Детские годы Пастернака. Учеба в московской гимназии и на историко-филологическом факультете Московского университета. Присуждение Нобелевской премии. Роман "Доктор Живаго" как итог творческой жизни. Трагедия ХХ столетия через призму человеческих душ.

    презентация [1,1 M], добавлен 25.12.2014

  • История и основные этапы написания романа Пастернака "Доктор Живаго", основные политические и общественные причины неприятия данного произведения. Структура романа и его главные части, идея и смысл, судьба героя в войнах, через которые он прошел.

    презентация [1,2 M], добавлен 25.01.2012

  • Анализ своеобразия внешнего и внутреннего конфликта в романе Б. Пастернака "Доктор Живаго", противостояния героя и социума, внутренней душевной борьбы. Особенности и специфика выражения конфликта на фоне историко-литературного процесса советского периода.

    дипломная работа [102,5 K], добавлен 04.01.2018

  • Типологическая характеристика субстантивов. Случаи номинализации. Частотность использования субстантивов в романе Пастернака "Доктор Живаго". Функциональная характеристика субстантивов. Сложности в распределении узуальных и контекстуальных субстантивов.

    курсовая работа [31,3 K], добавлен 30.05.2014

  • Роль субстантивации среди способов словообразования в современном русском язык. Сложности в распределении узуальных и контекстуальных субстантивов. Функциональная и типологическая характеристика субстантивов в романе Б. Пастернака "Доктор Живаго".

    курсовая работа [41,0 K], добавлен 25.05.2014

  • Роман "Доктор Живаго" как произведение русской и мировой литературы. Юрий Андреевич Живаго - представитель интеллигенции в романе. Роман - лучшая, гениальнейшая и незабвенная страница русской и мировой литературы.

    реферат [19,3 K], добавлен 03.04.2007

  • Писатель Б. Пастернак как знаковая фигура в культурном пространстве прошлого столетия. Произведение "Доктор Живаго" в контексте идеологической борьбы и творчества Пастернака. История создания и публикации романа. Номинирование на Нобелевскую премию.

    дипломная работа [117,9 K], добавлен 05.06.2017

  • Темы мировых стихий – одни из основных в творчестве Пастернака. Противоречивость переживаний, лихорадочность состояния носителя “я”, проявляющиеся в стихотворении "Близнецы". Образная парадигма влаги – одна из самых объемных в творчестве Пастернака.

    курсовая работа [98,4 K], добавлен 11.05.2009

  • Исследование раннего творчества Бориса Пастернака и музыкальной эстетики символизма. Характеристика концепции синтеза искусств Скрябина и ее влияния на творческое самоопределение поэта. Анализ образов музыкальных инструментов в лирике Б. Пастернака.

    дипломная работа [113,5 K], добавлен 24.04.2011

  • Проблема интеллигенции в эпоху революции. Роман Пастернака - повествование об интеллигенции и революции. Политический символ свободы и борьбы против подавления личности. Пастернак опальный, гонимый, непечатаемый - Человек с большой буквы.

    реферат [21,5 K], добавлен 12.12.2006

  • Между символизмом и футуризмом. Пути творческого поиска поэта. Первые публикации стихотворений Бориса Пастернака. Истоки поэтического стиля Пастернака. Категория целостного миропонимания, выношенного и продуманного.

    реферат [28,8 K], добавлен 11.12.2006

  • Поэтическое восприятие природы в символическом плане. Мотив метели (вьюги) как знак беды и враждебной стихии. Сила ритмики стихов Пастернака и противоборство с губительными силами стихий (метель-огонь) в стихотворении от лица Юрия Живаго "Свеча горела".

    курсовая работа [42,4 K], добавлен 06.05.2009

  • Краткие биографические сведения о жизни Б.Л. Пастернака - одного из крупнейших русских поэтов XX века. Образование Бориса Леонидовича, начало его творчества и первые публикации. Награждение Б.Л. Пастернака Нобелевской премией в области литературы.

    презентация [353,5 K], добавлен 14.03.2011

  • Литературоведческий и методический аспекты изучения библейских образов. Библия как источник образов. Уровень знания библейских образов и сюжетов у учащихся старших классов. Изучение библейских образов в лирике Серебряного века на уроках литературы.

    дипломная работа [129,4 K], добавлен 24.01.2021

  • Место Бориса Пастернака в русской поэзии как значительного и оригинального лирика, замечательного певца природы. Мотивы творчества поэта. Творчество как процесс, выводящий поэта к пониманию последней истины. Лирический герой в произведениях Пастернака.

    реферат [31,1 K], добавлен 31.08.2013

  • История жизни выдающегося русского поэта Бориса Пастернака. Детство будущего поэта, влияние отца и матери на его жизнь. Отношение к творчеству, чувственность в стихотворениях. Причастность к христианству - "предмет редкого и исключительного вдохновения".

    презентация [8,0 M], добавлен 20.11.2013

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.