Прецедентные феномены в интернет-рекламе предприятий ресторанного бизнеса
Характерные особенности рекламы предприятий ресторанного бизнеса. Теория интертекстуальности и теория прецедентных феноменов: основные проблемы и положения. Сферы-источники прецедентности, обнаруженные в интернет-рекламе предприятий ресторанного бизнеса.
Рубрика | Маркетинг, реклама и торговля |
Вид | диссертация |
Язык | русский |
Дата добавления | 29.06.2018 |
Размер файла | 1,9 M |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
4. Кухня.
Для описания ресторанной кухни в арсенале копирайтера сосуществуют несколько типичных составляющих.
- Классификация кухни по национальным истокам. Специализированный сайт restoran.ru предлагает выбрать следующие варианты возможной трапезы. Согласно таблице, не выезжая из России, можно попробовать любое самое экзотическое блюдо.
Австралийская кухня Австрийская кухня Азербайджанская кухня Азиатская кухня Альпийская кухня Американская кухня Английская кухня Арабская кухня Аргентинская кухня Армянская кухня Африканская кухня Баварская кухня Бакинская кухня Белорусская кухня Бельгийская кухня Болгарская кухня Бразильская кухня Вайнахская кухня Венгерская кухня Восточная кухня Восточно-европейская кухня Вьетнамская кухня Гонконгская кухня Греческая кухня Грузинская кухня Дагестанская кухня Еврейская кухня Европейская кухня Индийская кухня Индонезийская кухня Иранская кухня Ирландская кухня Испанская кухня Итальянская кухня Кавказская кухня Казачья кухня Карибская кухня Китайская кухня Континентальная кухня Корейская кухня Кошерная кухня Креольская кухня Кубинская кухня Кухня мира Кухня народов Севера Лаосская кухня |
Латиноамериканская кухня Ливанская кухня Литовская кухня Марокканская кухня Мексиканская кухня Молдавская кухня Монгольская кухня Национальная кухня Коми Немецкая кухня Непальская кухня Пакистанская кухня Перуанская кухня Пивная кухня Полинезийская кухня Польская кухня Португальская кухня Прибалтийская кухня Русская кухня Сербская кухня Сибирская кухня Сингапурская кухня Сирийская кухня Сицилийская кухня Скандинавская кухня Советская кухня Средиземноморская кухня Старорусская кухня Таджикская кухня Тайская кухня Татарская кухня Турецкая кухня Узбекская кухня Уйгурская кухня Украинская кухня Фламандская кухня Французская кухня Царская кухня Чешская кухня Шведская кухня Швейцарская кухня Экзотик меню Югославская кухня Якутская кухня Ямайская кухня Японская кухня |
Как правило, с «национальностью» кухни совпадает генетическая классификация прецедентных феноменов.
- Качество продуктов и блюд меню.
Чаще всего акцент делается на вкус и красоту блюда.
Ресторан «Автограф»: «Попробуйте семгу «Шампань», которую любил есть император Павел; гуся с яблоками - его обожал баснописец Крылов; поросенка, жаренного целиком… Это настоящие кулинарные шедевры: сначала надо ими любоваться, а затем уже пробовать!» [restoran.ru].
В последнее время наряду со свежестью продукта, его вкусовыми качествами и включением в категорию «здорового питания» (жирность, содержание холестерина, энергетическая ценность и т.д.) все более важной характеристикой становится экологическая чистота.
Ресторан «Авокадо»: «Не надо бороться за чистоту, надо подметать!» - сказал великий Илья Ильф. Кухня, основанная на свежих, экологически чистых продуктах, - основа чистоты вашего организма» [menu.ru].
- Особенность застолья и размер порций.
В очерке «Русская ресторация» Ф. В. Булгарин писал: «Русский трактир есть место столкновения старинной Руси с Европой. Вы помните знаменитые слова Великого Князя Владимира, краснаго солнышка, когда он, будучи еще в язычестве, отвечал послам Хазарским, предлагавшим ему принять магометанскую веру: «Руси веселие есть пити!» Образованная Европа решила, что порядочный человек должен есть хорошо - и вот из этих двух стихий, старинного русского пити и европейского есть, составилось одно целое, которое, впрочем, не примыкает плотно ни к старине, ни к новизне, ни к древней Руси, ни к Европе, а приняло уже свой собственный характер под именем русского трактира, герберга и ресторации» [Булгарин 2006: 60].
Ресторан «Иван Калита»: «Потчует «Иван Калита» с великокняжеской щедростью и московским размахом, предлагая гостям блюда, приготовленные по старинным русским рецептам. <…> Сытная обильная трапеза включает холодное из говядины, свиную шею, запеченную в горчице и чесноке, язык с хреном, рулет из нежной телятины с курагой и рулет из фаршированной цесарки. Ну а после - непередаваемое водочное настроение!» [restoran.ru].
Ресторан «Ермак»: «Настоящую поэму о дарах земли сибирской вы найдете в колоритном меню (порции огромные, ароматы сногсшибательные). А запить все это великолепие предлагается ядреным квасом и пряной медовухой, морсом клюквенным и напитком таежным. Да наливками и настойками разными: клюковкой и кедровухой, хреновухой и перцовкой, вишневой и малиновой, анисовой и померанцевой. В общем, что по душе придется [restoran.ru].
Ресторан «Голицын»: «Порции будут по-русски щедрые, несмотря на абсолютную демократичность и доступность цен. Наедаться - так "до отвала!". <…> Не обойдется русский праздник и без разнообразия национальных напитков - всевозможных водок, наливок, настоек» [resto.ru].
Примечательно, что размер порций актуализируется не только в ресторанах с «русской» концепцией, но и в заведениях с европейской кухней. Несомненно, здесь прослеживается влияние фактора адресата: рекламный текст эксплицирует желания целевой аудитории.
Ресторан «Le Restaurant»: «Роскошь дорогих интерьеров, безупречная выправка и костюмы официантов, разнообразие меню, счета с множеством нулей и …огромные белоснежные тарелки с крохотными порциями… К сожалению, такой безупречностью могут «похвастаться» большинство заведений. «Le Restaurant» открывает двери, чтобы изменить эту схему, приятно удивить и подарить удовольствие своим гостям! Приготовьтесь, это заведение превзойдет все ваши ожидания! В восторг гостей «Le Restaurant» приведут не только потрясающий вкус и качество пищи, но и внушительный размер порций в соотношении с невероятно низкой ценой. Ароматное каре ягненка на 8 косточках (что практически вдвое превышает стандартную порцию в другом ресторане!), маринованное в специях, с овощами гриль и брусничным соусом обойдется вам всего лишь в 1360 рублей» [restoran.ru].
- Статус и мастерство шеф-повара.
Практически каждый рекламный текст содержит информацию о человеке, возглавляющем кухню. Описываются его достижения, перечисляются регалии, восхваляются профессиональные умения и т.д.
Ресторан «Soho Rooms»: «Пригласив англичанку Лору Бридж, Soho Rooms сделал ставку на авторскую кухню. И, отчего-то нам думается, что ключевую роль здесь сыграла не столько сама кухня, сколько внушительное портфолио ее автора, согласно которому Лора Бридж была личным шеф-поваром принца Чарльза и герцога Эберкорнского, а также готовила для руководства концерна Rolls-Royce и команды McLaurent Formula 1, главы Louis Vuitton Ива Карселя, миллиардера-металлурга Лакшми Миттала, сэра Пола Маккартни и Брюса Спрингстина. Подобные «послужные списки» шефов отнюдь не гарантируют, что их обладатели -- блистательные профессионалы. Ведь когда повар сам становится звездой, он не нуждается в долгих представлениях. Но Soho Rooms повезло, Лора Бридж действительно хорошо готовит. Роскошная сладкая меренга со свежей малиной, взбитыми сливками и с фисташками или легкое освежающее желе из свежей маракуйи, красного грейпфрута и апельсина с соусом из манго способны сказать о достоинствах их автора намного больше, чем сэр Маккартни с принцем Чарльзом, вместе взятые» [kommersant.ru].
5. Атмосфера.
Ресторан предлагает не только товар и услугу, но и атмосферу. Создание атмосферы - это исключительно маркетинговая задача [Песоцкий htpp], привлекающая в ресторан определенных клиентов.
Ресторан-клуб «Ленинград»: «Помните, что вы чувствовали в детстве на дискотеке, когда прыгали под «Розовые розы» обнимались под «The wind of change..»? Хотите испытать то же прямо сегодня вечером? Искренность музыки, чувств, света, гостей, персонала отличают единственный в Москве настоящей disco-клуб для взрослой молодежи - ресторан «Ленинград». Оставь «понты» всяк сюда входящий и просто будь собой!» [restoran.ru].
Очень часто атмосфера ресторана описывается как уход от реальности, будней и суматохи в мир тишины, спокойствия и комфорта, «как дома».
Ресторан «Акбаш»: «Заходя в «Акбаш», словно оказываешься в какой-то чудесной стране, где каждый гость - желанный. На первом этаже ресторана гостей приветливо встречает легкость водопадов и каменных гротов с золотыми рыбками - природного оазиса, выполненного из натурального камня, создающего особую атмосферу расслабленности и умиротворения» [restoran-akbash.ru].
Кафе «Аморино»: «Уютные элегантные залы, превосходная европейская и русская кухня, теплое домашнее настроение, витающее в воздухе, и ты забываешь о суматохе будней…» [menu.ru].
6. Дополнительные услуги.
В рекламный текст входит описание дополнительных услуг при их наличии в ресторане.
Ресторан «Castle club»: «Не обедом единым сыты истинный рыцарь и его дама сердца. Продемонстрировать свое бесстрашие, отвагу и смелость гости клуба могут на регулярно устраиваемых рыцарских турнирах и ристалищах. Ну а для тех, кто предпочитает более спокойное времяпрепровождение, в ассортименте и другие развлечения на любой вкус: восточные и эротические танцы, караоке, спортивные трансляции, музыка и ди-джей-party» [restoran.ru].
7. Средняя стоимость счета.
Это раздел содержит информацию о средней стоимости обеда на одного человека. Как правило, подчеркивается доступность цен, установленных в ресторане.
Кроме того, реклама предприятий ресторанного бизнеса может включать другие объективные (условия проведения банкетов, праздников, время работы и т.д.) и субъективные характеристики (описание работы персонала, отзывы клиентов и т.д.).
Дискурсивно-когнитивный подход к изучению языка позволяет рассматривать лингвистические явления с учетом когнитивных процессов, лежащих в основе любой, в том числе языковой деятельности, что дает возможность рассматривать не только рекламный текст, но и рекламный дискурс в целом [Каримова 2006]. Этой проблеме посвящен следующий параграф.
1.3 Рекламный интернет-дискурс как синтез дискурса рекламы и сети Интернет
При дискурсивном подходе к рекламе в центре внимания находятся взаимосвязи рекламного текста с участниками рекламной коммуникации, связь с собственно маркетинговой стороной рекламного процесса, специфика влияния рекламы на жизнь общества [Чистова 2009: 49]. Термин «дискурс», необычайно популярный в современной лингвистике, трактуется неоднозначно ввиду его переосмысления в свете тенденций к междисциплинарному рассмотрению языка и в зависимости от задач исследования [Миронова 1997]. Более того, «дискурс» становится понятием, широко применимым не только в лингвистике, но и ряде гуманитарных наук, предмет которых прямо или опосредованно предполагает изучение функционирования языка, - литературоведения, семиотики, социологии, философии, этнологии и антропологии [krugosvet.ru, Менджерицкая 1997: 130].
Сфера употребления данной терминологической единицы настолько широка, что возникает полисемия, причем не только на горизонтальном уровне (т. е. в разных науках), но и на вертикальном (т. е. на разных уровнях собственно лингвистики) [Боярских 2008: 18]. Справедливо говорить о полисемии термина, возникшей практически с первыми его употреблениями. В 50-е годы ХХ в. Эмиль Бенвенист, разрабатывая теорию высказывания, последовательно применяет традиционный для французской лингвистики термин «discours» в новом значении - как характеристику «речи, присваиваемой говорящим» [цит. по: Милевская // htpp]. Зелиг Харрис публикует в 1952 г. статью «Discourse analysis», посвященную методу дистрибуции по отношению к сверхфразовым единствам. Таким образом, ученые закладывают традицию тождественного обозначения разных объектов исследования: Э. Бенвенист понимает под дискурсом экспликацию позиции говорящего в высказывании, в трактовке Харриса объектом анализа становится последовательность высказываний, отрезок текста, больший, чем предложение [Милевская // htpp].
Авторы интернет-энциклопедии «Кругосвет» А. А. Кибрик и П. Б. Паршин выделяют три основных класса употребления термина «дискурс». К первому классу относятся собственно лингвистические употребления этого термина. Они весьма разнообразны, но в целом объединяют попытки уточнения и развития традиционных понятий речи, текста и диалога. С одной стороны, дискурс мыслится как речь, вписанная в коммуникативную ситуацию и в силу этого как категория с более отчетливо выраженным социальным содержанием по сравнению с речевой деятельностью индивида. С другой стороны, реальная практика современного (с середины 1970-х годов) дискурсивного анализа сопряжена с исследованием закономерностей движения информации в рамках коммуникативной ситуации, осуществляемого через обмен репликами; тем самым реально описывается некоторая структура диалогового взаимодействия. При этом, однако, подчеркивается динамический характер дискурса, что делается для различения понятия дискурса и традиционного представления о тексте как статической структуре.
Второй класс употреблений термина «дискурс», в последние годы вышедший за рамки науки и ставший популярным в публицистике, восходит к французским структуралистам и постструктуралистам. За этими употреблениями просматривается стремление к уточнению традиционных понятий стиля («стиль - это человек») и индивидуального языка (ср. традиционные выражения «стиль Достоевского», «язык Пушкина» с такими более современно звучащими выражениями, как «современный русский политический дискурс» или «дискурс Рональда Рейгана»). Понимаемый таким образом термин «дискурс» описывает способ говорения и обязательно имеет определение - КАКОЙ или ЧЕЙ дискурс, ибо исследователей интересует не дискурс вообще, а его конкретные разновидности.
Существует и третье употребление термина «дискурс», связанное прежде всего с именем немецкого философа и социолога Ю. Хабермаса. «Дискурсом» называется особый идеальный вид коммуникации, осуществляемый в максимально возможном отстранении от социальной реальности, традиций, авторитета, коммуникативной рутины и т.п. и имеющий целью критическое обсуждение и обоснование взглядов и действий участников коммуникации [Кибрик, Паршин // htpp].
Проблему четкого и общепризнанного определения дискурса, охватывающего все случаи его употребления, афористично сформулировал Т. ван Дейк: «Зачастую наиболее расплывчатые и с трудом поддающиеся определению понятия становятся наиболее популярными. Дискурс - одно из них» [Ван Дейк // htpp]. Однако можно утверждать, что независимо от лингвистической школы или теоретического направления термин «дискурс» всеми учеными применяется для исследования и описания явлений, относящихся к речи. В данной работе, вслед за Н. Д. Арутюновой, под дискурсом понимается «связный текст в совокупности с экстралингвистическими - прагматическими, социокультурными, психологическими и др. факторами; текст, взятый в событийном аспекте; речь, рассматриваемая как целенаправленное, социальное действие, как компонент, участвующий во взаимодействии людей и механизмах их осознания (когнитивных процессах)», «речь, «погруженная в жизнь» [Арутюнова 1998: 136-137]. Следовательно, рекламный дискурс можно определить как «комплексный коммуникативно-речевой процесс, включающий текст(ы) в неразрывной связи с ситуативным контекстом: в совокупности с культурно-историческими факторами, с системой коммуникативно-прагматических и когнитивных целеустановок автора, взаимодействующего с адресатом, обусловливающим особую упорядоченность языковых единиц при воплощении в текст» [Рожкова 2003: 7].
Одним из направлений изучения дискурса является выделение и описание его типов. В. В. Карасик на основании критерия статусно-ролевых характеристик участников общения противопоставляет личностно-ориентированное и статусно-ориентированное общение и выделяет два основных социолингвистических типа дискурса: личностный (персональный) и институциональный. «В первом случае говорящий выступает как личность во всем богатстве своего внутреннего мира, во втором случае - как представитель определенного социального института» [Карасик 2000: 6]. Под институциональностью дискурса понимается принадлежность его к определенным социальным институтам, «общение в которых является составной частью их организации. Социальный институт внешне представляет собой совокупность лиц, учреждений, снабженных определенными материальными средствами и осуществляющих конкретную социальную функцию. С содержательной стороны социальный институт представляет собой определенный набор целесообразно ориентированных стандартов поведения в определенных ситуациях» [Шейгал 2004: 42]. Такое понимание социального института «позволяет очертить основные параметры институционального дискурса: набор типичных для данной сферы ситуаций общения (речевых событий), представление о типичных моделях речевого поведения при исполнении тех или иных социальных ролей, определенная (ограниченная) тематика общения, специфический набор интенций и вытекающих из них речевых стратегий» [Шейгал 2004: 42]. Институциональное общение - это «коммуникация в своеобразных масках» [Карасик 2000: 12]. К институциональным типам дискурса относятся юридический, педагогический, научный, массово-информационный и рассматриваемый в настоящем исследовании рекламный дискурс, обладающий рядом особенностей, обусловленных целью коммуникации, ситуацией общения, субъектно-объектной организацией [Белоусова 2006: 14].
Рекламный дискурс носит опосредованный характер, то есть между адресантом и адресатом есть дистанция - пространственная и/или временная [Тарасевич 2007]. Цель рекламного дискурса предполагает однонаправленность вектора общения: в отличие от других видов институционального дискурса, в рекламном дискурсе общение всегда происходит в направлении от института (или представителя института) к клиенту [Белоусова 2006: 16]. Однако это утверждение становится нерелевантным в условиях размещения рекламных сообщений в сети Интернет. Отзывы клиентов (тоже своего рода реклама, содержащая очевидно личную и эмоциональную положительную либо отрицательную оценку рекламируемого предмета/услуги) воздействуют на аффективном уровне восприятия, подталкивая к принятию решения о покупке товара/пользовании услугой; являются информацией, на которую потенциальные потребители чаще обращают больше внимания, чем на непосредственный рекламный текст. В случае предоставления совершившему покупку клиенту возможности оставить свое сообщение на сайте рекламный дискурс обогащается дополнительным вектором коммуникации «клиент (настоящий) - клиент (будущий)». Это подтверждает следующую характеристику дискурса рекламы: диалогичность как «постоянное ощущение в нем присутствия адресата», которая сохраняется «не только в диалогической форме общения, но и в монологической форме» [Тарасевич 2007].
Следующей важной особенностью дискурса рекламы является наличие помимо двух участников коммуникации, как в большинстве других типов дискурса, третьего лица, в терминологии Н. П. Белоусовой - непосредственного автора рекламного текста, выполняющего роль медиатора между производителем и потенциальным потребителем [Белоусова 2006: 16].
Ю. К. Пирогова, включающая рекламный дискурс в систему дискурса маркетинговых коммуникаций [1[1] Особенностью дискурса маркетинговых коммуникаций является функционирование в нем особого типа коммуникативного единства - кампании, состоящей из серии взаимосвязанных сообщений (единиц рекламного дискурса), предъявляемых адресатам по четко заданной схеме, взаимно усиливающих друг друга и создающих комплексное воздействие [Пирогова 2007]. ], также указывает на «вторжение» во взаимодействие адресанта и адресата третьих лиц: инициаторов коммуникации, представителей масс-медиа, конкурентов, представителей органов регулирования и саморегулирования и др. Их ролевые позиции и интересы могут влиять на коммуникацию, создавая риски отклонения разработанного сообщения, появления запрета на его размещение, его опровержения и штрафных санкций [Пирогова 2007].
Исследователь языковых средств рекламного дискурса И. В. Михайлова отмечает наличие в рекламном коммуникативном акте трех составляющих: каузатора (рекламодателя), адресата (получателя) и коммуниката (носителя рекламного сообщения). Каузатором следует считать заказчика рекламного сообщения, «который ставит определенные цели, выбирает способы их достижения, находит действенные механизмы влияния на адресата и средства, используемые в той или иной мере в рекламном коммуникате. Каузатор решает, какой рекламный образ и какие языковые средства следует использовать для того, чтобы предложить потребителю следовать заданной модели поведения» [Михайлова 2006]. Фактически в данной теории происходит «слияние» заказчика (представителя института) и автора рекламного текста. Третьим участником коммуникации является коммуникат - «иллокутивно и тематически оформленная совокупность дискурсивных практик, которая выражается в виде некой когнитивно-прагматической организации, предназначенной для мотивационной базы, и имеет своей целью побудить адресата выразить свое к нему отношение. Коммуникат представляет собой единую систему, в структуру которой входят как вербальные, так и невербальные знаки» [Михайлова 2006]. В настоящей работе мы придерживаемся точки зрения Н. П. Белоусовой, поскольку автор рекламного сообщения, бесспорно, играет одну из главных ролей в рекламной коммуникации, создавая текст и его основу - коммуникат - в терминологии И. В. Михайловой.
Экстраполируя в рассматриваемый рекламный дискурс теорию социально-статусных ролей социальной психологии, можно описать участников рекламной коммуникации следующим образом: роль рекламодателя - инициатора - состоит в принятии решения о том, какая потребность в данный момент наиболее актуальна, и в принятии решения о совершении покупки с целью ее удовлетворения. Роль автора рекламного сообщения - фактора - состоит в действиях, оказывающих влияние на процесс принятия решения о покупке. Это может быть слово или целая речь, обосновывающая необходимость покупки или отвергающая ее. Роль клиента состоит в акте покупке, в процессе которой отдаются деньги в обмен на товар или услугу [Андреева 2003]. Социальная психология выделяет дополнительную роль пользователя, совершающего действия по потреблению или использованию купленного товара (в нашем случае это делает клиент).
Рекламный текст может быть доступен реципиенту при помощи различных каналов связи (радио, телевидение, Интернет и др.). При этом в любом дискурсе, понимаемом как речь, «погруженная в жизнь» [Арутюнова 1998: 137], представляется возможным выделение компонентов, характерных для типовой в данном дискурсе ситуации общения. Н. П. Белоусова в диссертационном исследовании «Основные характеристики слогана как субжанра современного российского рекламного дискурса» (Самара, 2006) выделяет следующие компоненты типового сообщения рекламного текста:
Рекламный дискурс = текст + экстралингвистический компонент + контекст + социокультурный фон + пресуппозиция [Белоусова 2006: 17].
Под текстом исследователем понимается та часть рекламного сообщения, которая выражена вербальными средствами. Экстралингвистический компонент включает видеоролик (в телевизионной рекламе), картинку (в печатной, наружной рекламе) и т.д. Текст и экстралингвистический компонент являются внешней, поверхностной частью, которая составляет основу рекламного сообщения. В тексте рекламного сообщения важную роль для выполнения прагматической задачи играет целый комплекс речевых стратегий, эксплицитно выраженная информации, т.е. все те средства, которые помогают наиболее убедительно донести до реципиента нужную информацию. К языковым исследователи относят использующиеся в рекламном тексте средства «эмотивной или оценочной лексики, стилистических фигур и тропов, средства образности и т.д. К визуальным средствам относятся изображение, шрифтовое выделение, цвет» [Усачева 2004: 4]. Согласно выводам Е. В. Варламовой, аспект адресанта включает технику адекватного выбора языковых и экстралингвистических средств коммуникационного и эмоционального воздействия, обусловленных ориентаций на целевого пользователя; аспект адресата содержит условия успешного декодирования прагматического смысла в вербальных и невербальных составляющих текста [Варламова 2006].
Под контекстом понимается среда, в которой существует данное рекламное сообщение в определенный период времени. Выделение этого компонента представляется релевантным постольку, поскольку рекламное сообщение не просто оказывается размещенным в том или ином рекламном носителе, но помещено туда в зависимости от прагматических целей, обусловливающих его (носителя) выбор (реклама ресторана часто размещается на сайте, посвященном искусству кулинарии).
Социокультурный фон представляет собой самый широкий компонент рекламного дискурса. Рекламный текст не просто присутствует на том или ином носителе информации, он является частью современного коммуникативного и культурного пространства, «живет» в нем, неизбежно порождая и вбирая в себя культурные ассоциации, характерные для сознания народа в конкретный отрезок времени, социальные установки и стереотипы. От того, насколько учтен это фактор при создании рекламного сообщения, во многом зависит, насколько удачно будет выполнена прагматическая задача. Кроме того, рекламный дискурс является средством социального регулирования и оказывает воздействие на различные социальные группы, предлагая тот образ мыслей и тот стиль жизни, которые ценятся в настоящее время и являются отражением развития культуры. На первый план в рекламе современного общества выходит ценность потребления, однако реклама не просто предлагает определенные товары или услуги, но и, помещая в некоторый социальный контекст, переводит их в сферу ценностных ориентаций, формируя соответствующий стиль жизни [Кочетова 1999].
Под пресуппозицией понимается имплицитная информация, которую говорящий считает известной другим участникам коммуникации или которую он хочет подать как известную. Это базовое утверждение, которое заложено в основе рекламного сообщения и уже не подвергается сомнению. Термин «пресуппозировать» буквально означает «помещать в основу». Для рекламного дискурса характерно утверждение, положенное в основу каждого рекламного сообщения, которое может быть выражено следующим образом: «Вам необходим предмет рекламы» [Белоусова 2006: 19-21].
Функционирование в рекламном дискурсе культурно-пресуппозиционального компонента, представляющего собой эксплуатацию базовых культурных концептов и ценностей, рассматривает Е. П. Волобуева. Утверждается, что реклама модифицируется и адаптируется к культуре, в которой она будет функционировать, поэтому каждое сообщение рекламного дискурса обладает набором культурных импликаций, которые могут выражаться посредством как вербальных (национально и регионально дифференциальных лексических единиц), так и невербальных средств (моделей поведения, предпочтительных для данной культуры, национальных образов, символики и цветовой гаммы с национальной коннотацией) [Волобуева 2008: 152].
Лингво-когнитивный уровень рекламного дискурса строится на общечеловеческих (глобальных) и национально-специфичных понятиях, идеях, концептах, которые складываются в некоторую упорядоченную когнитивную систему, отражающую иерархию ценностей и прагматические интересы и интенции языковых личностей, выступающих в качестве участников коммуникации, которая осуществляется в контексте рекламного дискурса. Будучи включенными в систему институционального дискурса, рекламные сообщения находят своих адресатов (представителей определенной социальной группы), которые декодируют их и включают в систему ценностей своей группы. Рекламный дискурс является важным источником информации об устройстве общества, создающим в сознании потребителей идеалы - идеальная пища, идеальное здоровье, идеальные одежда, обувь, косметика, идеальный автомобиль, идеальный дом, идеальная семья, идеальный офис, идеальный ресторан [Ильинова // htpp].
О. О. Атаевой и Ю. Н. Пинягиным была предпринята попытка построения моделей британского и российского рекламных дискурсов через выявление их основных ценностных характеристик. С лингвокультурологической точки зрения в качестве таковых выступают следующие основополагающие концепты: индивидуальность, здравый смысл, успех, польза, удовольствие, комфорт. В российском рекламном дискурсе к ним добавляются еще три: выгода, качество и ассортимент [Атаева, Пинягин 2001].
Признавая наличие рекламного дискурса, сформировавшегося в процессе генезиса рекламы, О. О. Савельева считает целесообразным структурировать рекламный дискурс на четыре зоны - технический дискурс рекламы и организационный дискурс («дискурсы рекламной деятельности»), товарный дискурс и социальный дискурс («дискурсы рекламного сообщения»). Техническая сторона материального дискурса отражена в материале, в цвете, в звуке и пр. Важнейшей проблемой, рассматриваемой в поле «организационного дискурса», является взаимоотношение рекламной отрасли с другими институтами - государственным управлением, правом, медиасферой. «Дискурсы рекламного сообщения» актуализируются в представленных рекламной аудитории текстах - о вынесенном на рынок предложении (некоторой вещи или услуге) и об обществе, в котором циркулирует (должно циркулировать) рекламируемое предложение. В терминологии О. О. Савельевой это и есть товарный (предоставляющий когнитивные сведения о товаре) и социальный дискурс (убеждающий компонент рекламы). Термины «первичный» и «вторичный» дискурсы рекламы, встречающиеся в ряде других исследований, представляются автору менее удачными [Савельева 2006]. Однако именно этими терминами оперирует А. Юрчак, изучающий составляющие рекламного образа: «Идеи о товарах и услугах составляют «первичный дискурс» рекламы, а идеи об обществе - ее «вторичный дискурс». В первичном дискурсе говорится, например, о том, насколько чисто стирает тот или иной порошок, как прекрасно работает новая кухонная техника, как компьютер помогает принимать правильные решения и какой незабываемый запах у этих духов. А во вторичном дискурсе содержатся идеи о том, кто стирает порошком, кто готовит пищу, кто принимает решения с помощью компьютера и кому сле-дует быть сексуально привлекательным, чтобы преуспеть в жизни» [Юрчак 2000]. «Первичный дискурс рекламы составляют предложения о товарах и услугах, а вторичный дискурс - конструкты об обществе, взаимоотношениях в нем, т.е. о существующих социальных, гендерных или полоролевых стереотипах. Иными словами, реклама является не только определенной системой представления объектов, программирующей потребителя на приобретение того или иного товара, на то или иное поведение, но и своеобразным идеологическим конструктом, кодом, выстраивающим систему символических ценностей: социальных, моральных, гендерных и семейных», - отмечает в диссертационном исследовании И. В. Рыбалко [Рыбалко 2006].
Интеграция рекламного дискурса в интернет-дискурс [[] Дискуссионным является вопрос о правописании слова Интернет и его производных. Вслед за В. В. Лопатиным мы не считаем Интернет нарицательным названием информационной сети. Следовательно, это слово необходимо писать с прописной буквы. Кавычек слово Интернет не требует, как и другие подобные однословные наименования, которые выделяются в тексте прописной первой буквой или (если это аббревиатуры) рядом прописных букв. В производных составных наименованиях типа интернет-реклама, интернет-дискурс, интернет-публикация первая часть пишется со строчной буквы как синонимичная прилагательному интернетовский [Лопатин 2003].] позволяет объективно выделять рекламный интернет-дискурс, обладающий признаками обоих дискурсов [Варламова 2006, Егорова 2008, Лазарева 2009]. Интернет с лингвистической точки зрения - это особая виртуальная коммуникативная среда, «особое место реализации языка, никогда ранее не существовавшее» [Компанцева 2004], выполняющее «когнитивную (инструмент приобретения знаний), тезаурусную (резервуар для накопления и хранения знаний), культурообразующую (средство формирования новой глобальной информационной культуры и ее отдельных субкультур) и эстетическую (в «низком» смысле - средство развлечения и в «высоком» смысле - среда реализации художественно-творческого потенциала) функции» [Иванов 2000]. Освоение Интернета и формирование Рунета сопровождаются интенсификацией современных процессов в языке на разных уровнях его системы. Данная интенсификация обусловлена общей спецификой виртуального пространства, в котором существует Интернет, и связана с конкретными особенностями его освоения в России. Интернет - это новая сфера функционирования русского языка, его «интернетизации» [Трофимова 2005]. Осуществление регуляции речевого и неречевого поведения реципиентов посредством информирования превращает интернет-дискурс в мощный инструмент управления аудиторией, где информирование находится в функциональном единстве с воздействием и побуждением к действию [Варламова 2006].
В интернет-текстах, относящихся к публицистическому стилю, реализуются все привычные приемы: соотнесение стандартизованных и экспрессивных сегментов речевой цепи и одновременное действие ориентаций на экспрессию и стандарт и т.д. Вместе с тем рекламный дискурс, бытующий в Интернете, выработал специальные способы размещения своей информации. Цель их - оптимизация восприятия, облегчение поиска информации, повышение выразительности рекламного произведения с целью привлечения реципиента, обращения его внимания на предмет рекламы (сегментация информации, компрессия информации, повторы разных типов, ссылки и отсылки, семиотическое варьирование, внутренняя политекстуальность) [Лазарева 2009: 78].
Интернет-дискурсу как виду общения присущи определенные признаки, выделяемые нами вслед за Е. Н. Галичкиной и Е. В. Варламовой:
1) электронный сигнал как канал сообщения;
2) виртуальность;
3) дистантность, т.е. разделенность в пространстве и во времени;
4) опосредованность (осуществление с помощью технического средства);
5) высокая степень проницаемости;
6) наличие гипертекста;
7) объединение различных типов дискурса (бытового, делового, научного, педагогического, рекламного, политического);
8) персуазивность;
9) специфическая интернет-этика;
10) монтажность;
11) эмоциональность;
12) креолизованность с учетом коммуникативно-функциональной установки [Галичкина 2001: 55, Варламова 2006].
Интернет-реклама на сегодняшний день является одним из наиболее эффективных способов продвижения товаров/услуг, поскольку всемирная сеть является мощным инструментом управления аудиторией и обладает свойствами справочника или каталога с возможностью быстрого поиска нужной информации, сведения в котором могут оперативно изменяться [Михалев 2004: 115]. Тексты в сети Интернет можно распределить следующим образом:
1. Подготовленные, отредактированные и скорректированные тексты: сетевые версии книг, газет, журналов и разного рода документов.
2. Неподготовленные, спонтанные высказывания в разнообразных чатах, где преобладает разговорный жанр, на который, однако, накладывает свой отпечаток специфика обмена репликами в письменной форме.
3. Форумы, гостевые книги, конференции - система общения, находящаяся на пересечении делового и фатического общения. Тексты в гостевой книге более приближены к жанру письма.
4. Реклама в Интернете (Рунете) - различного рода объявления, предложения, баннеры, специальные сайты и т. д.
5. Электронные письма - эпистолярный жанр, возрожденный на базе новых информационных технологий и имеющий ряд отличительных особенностей [Потапова 2004].
Согласно представленной классификации, в настоящей диссертации исследуются подготовленные, отредактированные и скорректированные рекламные тексты, так называемые «сетевые версии» специализированных журналов и различных рекламных материалов предприятий ресторанного бизнеса с учетом специфики сети интернет (наличие отзывов клинтов разного характера, расположенных под основным рекламным текстом). Мы рассматриваем рекламный интернет-дискурс как отраженную в интернет-системе разновидность текстов современной массовой информации, содержание, субъект и адресант которой относятся к сфере рекламы; как сложное единство языковой практики и экстралингвистических факторов, нацеленных на клиента и формирующих интернет-рекламу как часть рекламного дискурса в целом.
Представленный обзор доказывает, что в рамках современной лингвистической парадигмы рекламный дискурс (и его разновидность рекламный интернет-дискурс) рассматривается как сложное коммуникативное явление, связанное не только с порождением самого рекламного текста, но включенное в сложную взаимосвязь с целым рядом экстралингвистических факторов - знаний о мире, намерений, установок и конкретных целей создателя дискурсивного пространства и реципиента этого рекламного дискурса [Черкунова 2004: 172]. Как справедливо отмечает Э. А. Лазарева, реклама в Интернете строится как интертекстуальная система [Лазарева 2005: 39]. Поэтому при описании рекламного интернет-дискурса закономерно обращение к теориям интертекстуальности и прецедентных феноменов.
1.4 Теория интертекстуальности и теория прецедентных феноменов: основные проблемы и положения
Интертекстуальность - понятие постмодернистской текстологии, артикулирующее феномен взаимодействия текста с семиотической культурной средой в качестве интериоризации внешнего [Постмодернизм: Энциклопедия 2001]. Традиционно в качестве источников теории интертекстуальности выделяют три основных - это теоретические взгляды Ю. Тынянова, М. Бахтина и теория анаграмм Фердинанда де Соссюра (подробный обзор см. [Кузьмина 2006: 8-18, Кушнерук 2006: 17-20, Литвиненко 2009]).
Ю. Н. Тынянов видел в пародии фундаментальный принцип обновления художественных систем, основанный на трансформации предшествующих текстов. При этом ученый различал два типа интертекстуальных отношений - стилизацию и пародию: «Стилизация близка пародии. И та и другая живут двойной жизнью: за планом произведения стоит другой план, стилизуемый или пародируемый. Но в пародии обязательна неувязка обоих планов, смещение их; пародией трагедии будет комедия (все равно, через подчеркивание ли трагичности или через соответствующую подстановку комического), пародией комедии может быть трагедия. При стилизации этой неувязки нет, есть, напротив, соответствие друг другу обоих планов: стилизующего и сквозящего в нем стилизуемого» [Тынянов 1977:201, цит. по: Ямпольский 2009 // htpp].
В своей статье об анаграммах Ф. де Соссюр в начале прошлого века показал, что древнейшие сакральные индийские тексты - гимны «Ригведы» - зашифровывали в своих словосочетаниях ключевые слова, чаще всего имена богов, обычно не называемых. Другие слова текста подбирались таким образом, чтобы в них с определенной закономерностью повторялись звуки ключевого слова: «Порядок элементов организует в анаграммах не столько линеарность, сколько некую вертикаль, выход на иной текст, интертекстуальность» [Ямпольский 2009 // htpp].
Термин интертекстуальность ввела в употребление французский филолог Ю. Кристева, опираясь на результаты изучения М. М. Бахтиным «чужого слова» и «диалогичности». Согласно этой концепции диалог представляет собой предельно широкое понятие: «Быть - значит общаться диалогически» [Бахтин 1979: 434]. Ю. Кристева утверждает: «Любой текст строится как мозаика цитаций, любой текст есть продукт впитывания и трансформации какого-нибудь другого текста. Тем самым на место понятия интерсубъективности (то есть диалогического контакта или межличностного общения) встает понятие интертекстуальности» [Кристева 2000: 428-429]. В дальнейшем определение было уточнено Р. Бартом: «Каждый текст является интертекстом; другие тексты присутствуют в нем на различных уровнях в более или менее узнаваемых формах: тексты предшествующей культуры и тексты окружающей культуры. Каждый текст представляет собой новую ткань, сотканную из старых цитат. Обрывки культурных кодов, формул, ритмических структур, фрагменты социальных идиом и т. д. - все они поглощены текстом и перемешаны в нем, поскольку всегда до текста и вокруг него существует язык» [цит. по: Ильин 1999: 207].
С введением термина интертекстуальность не утихают споры вокруг его содержания. В диссертационном исследовании Н. В. Пигиной выделено три основных концепции интертекстуальности. Согласно широкой концепции, интертекстуальность является онтологическим свойством любого текста. В этом смысле любой текст является интертекстом, т. е. каждый элемент текста интертекстуален, поскольку соотносится с универсальным социокультурным знанием. Это приводит к тому, что стираются границы между индивидуальными текстами. В узкой концепции под интертекстуальностью понимается соотношение вербальных текстов. Один из ее сторонников М. Риффатер считает, что наиболее важным аспектом интертекстуальности является читательское восприятие, которое и представляет собой источник интертекстов. Интертекстуальность понимается также как определенный прием, т.е. включение в текст цитат, аллюзий, реминисценций [Пигина 2005]. Интересной здесь является точка зрения Н. А. Фатеевой, которая при исследовании художественной литературы рассматривает интертекстуальность не как априорно присущее тексту свойство, а как универсальное средство выражения глубинных смыслов за счет установления разнообразных связей между текстами. С точки зрения читателя, интертекстуальность определяется как «установка на более углубленное понимание текста или разрешение его непонимания за счет экспликации многомерных связей с другими текстами» [Фатеева 1997: 12]. В этом контексте постмодернизм вырабатывает ряд близких по смыслу понятий, фиксирующих указанные требования к читателю: «образцовый читатель» У. Эко, «аристократический читатель» Р. Барта, «архичитатель» М. Риффатера, «воображаемый читатель» Э. Вулфа и т.п. [Постмодернизм: Энциклопедия 2001].
Постулат о взаимосвязи каждого текста с другими текстами и их непременной взаимной обусловленности нуждается сегодня в ряде важных уточнений. Продиктованы они, главным образом, тем, что в результате бурного развития как теории интертекстуальности, так и всего комплекса наук о тексте термины «текст» и «интертекст» были за последние годы неоднократно переосмыслены, они стали чрезвычайно многозначными. Вследствие этого стандартная формула тождества «текст = интертекст» в ряде случаев перестала расцениваться как истинная [Литвиненко 2009].
По мнению А. Леонтьева, текст включает в себя все бесконечное поле иных текстов, которые могут быть с ними соотнесены в рамках некоторой смысловой сферы. Текст - не вещь, это трансформирующееся поле смыслов, которое возникает на пересечении полей смыслов автора и читателя. Такая точка зрения делает возможным введение термина межтекст, который используется автором наряду с термином интертекст. Интертекст - родовое понятие, определяющее, что смысл художественного произведения формируется полностью или частично посредством ссылки на иной текст, который отыскивается в творчестве того же автора, в смежном искусстве, в смежном дискурсе или в предшествующей литературе. Принцип третьего текста может быть понят и гораздо шире и даже распространен на все явления, связанные с интертекстуальностью. М. Риффатер предложил называть этот третий текст «интерпретантой». Интерпретанта позволяет преодолеть представление о связи текста и интертекста, как связи между источником и последующим текстом; она снимает представление о процессах «заимствования», «влияния» и позволяет убедительно представить работу по производству смыслов как процесс сдвигов и трансформаций внутри текста [цит. по: Леонтьев // htpp].
О. Ронен пресуппозиции, которые зачастую представляются необходимыми для минимального понимания текста, называет «семиотическим окружением», интертекстуальной стороной произведения. Интертекстуальные заимствования в терминологии автора - «соревновательность» - стремление представить заимствованный сюжет лучше предшественника [Ронен 2000 // htpp].
В связи с бурным развитием компьютерной техники теория интертекста внедрилась в компьютерную среду, породив понятие «гипертекста» (текста, фрагменты которого снабжены определенной системой выявленных связей с другими текстами и предлагают читателю различные «пути» прочтения. Таким образом, каждый текст оказывается включенным во всю систему созданных до него или параллельно функционирующих с ним текстов, приобретает визуальное многомерное представление и становится «мультисеквен-циальным», т. е. читается в любой последовательности. Более того, новый текст и исходные, к которым даны отсылки, могут одновременно сосуществовать на экране компьютера [Электронная энциклопедия «Кругосвет»]).
Категория интертекстуальности легла в основу термина интердискурсивность - взаимоналожения в рамках одного текстового целого различных типов дискурса как отдельных сфер человеческого знания и коммуникативной практики, характеризующихся особыми нормами лингвистического и неязыкового оформления текстов и особыми когнитивными стратегиями. Интердискурсивность характеризует «когнитивные процессы, предшествующие конкретной текстовой реализации», а запускает в действие этот механизм интертекстуальность - текстовая категория [Сачава 2009: 3].
И. В. Козлик связывает интертекстуальность с понятием мультикультурализма - противоречивым междисциплинарным явлением, включающим деологические, философские, художественные аспекты и оперирующим в сферах антропологии, социологии, политологии, экономики, историографии, педагогики, литературоведения и философии. Общее толкование мультикультурализма как интертекста, т. е. диалога культур в условиях глобализации, в искусстве требует, по мнению автора, существенной коррекции с учетом того, что «интертекстуальность является одной из базовых интенций художественного произведения и ее нужно отличать от интертекстуальности, как особым образом нагруженного приема / признака. Они взаимосвязаны, но не тождественны: мультикультурализм в смысле межтекстового взаимодействия как варианта многообразных «отношений с Другим» (реминисценции, аллюзии, ассоциации, цитаты, заимствования и т. п.) манифестирует ту исходную внутреннюю ситуацию художественной сферы, при которой произведение для полноты своего проявления требует других произведений вплоть до самых широких горизонтов текстового поля искусства» [Козлик 2009 // htpp].
Мультикультурализм и интертекстуальность соотносятся с понятием интермедиальность. Интермедиальность - это особый тип внутритекстовых взаимосвязей в художественном произведении, основанный на взаимодействии художественных знаков различных видов искусств. Само явление интертекстуальности заставило акцентировать внимание, прежде всего, на характере межтекстовых связей, что позволило выдвинуть гипотезу о «полиглотизме» (Лотман) любой культуры и наряду с этим о «полиглотизме» любого художественного произведения. Культура в принципе полиглотична, и тексты ее всегда реализуются в пространстве как минимум двух семиотических систем. Слияние слова и музыки, слова и жеста в едином ритуальном тексте было отмечено академиком Веселовским как «первобытный синкретизм». Следовательно, явление полиглотизма, по Лотману, - это явление языкового «многоголосия» или «интерсемиотичности», так как в полихудожественном произведении взаимодействуют разные семиотические ряды. Произведение, прежде чем войти в «сознательную сферу» мышления и воплотиться в каком-либо дискурсе, первоначально пребывает, или рождается, в иной семиотической структуре [Шиньев 2009 // htpp].
Феномен прецедентности также имеет интертекстуальную природу. Очевидно, что концепция интертекстуальности естественным образом соприкасается с проблематикой прецедентности, ибо в обоих случаях речь идет об единицах, отсылающих к явлению, которое осознается как артефакт и принадлежит контексту, находящемуся за пределами данного текста [Дымарский 2004: 55]. Принадлежность коммуникантов к одним и тем же национально-языковым, социокультурным, конфессиональным и иным сообществам дает возможность говорить об относительном изоморфизме картин мира адресата и адресанта, чье сходство обусловливается наличием единых, формирующих их образ мира прецедентных текстов. Присваивая содержащиеся в них знания и представления о мире, а вместе с ними и готовые формы их вербальной репрезентации, члены ЛКС транслируют полученный лингвокультурный опыт во вновь создаваемые ими тексты, которые, таким образом, становятся интертекстуальными [Литвиненко 2009].
Возникновение понятия «прецедентный текст» связано с именем Ю. Н. Караулова. В 1986 году в докладе «Роль прецедентных текстов в структуре и функционировании языковой личности» ученый определил прецедентные тексты как «значимые для той или иной личности в познавательном и эмоциональном отношениях, имеющие сверхличностный характер, т.е. хорошо известные и широкому окружению данной личности, включая ее предшественников и современников, и, наконец, такие, обращение к которым возобновляется неоднократно в дискурсе данной языковой личности» [Караулов 1997: 216]. В трудах ученых понятие прецедентности получило различные трактовки, породившие близкие, но разнопорядковые термины, некоторые из которых представлены в таблице.
Автор |
Трактовка прецедентного текста |
Термин |
Особые условия употребления |
|
В. Г. Костомаров, Н. Д. Бурвикова [2001: 31]. |
Тексты, которые десятилетиями служат основой обучения, аккультурации ребенка, при помощи которых он устно или письменно обучается языку, костяк фоновых знаний человека. |
Логоэпистема - единица описания текста в лингвокультурном аспекте, символ, обладающий традиционно признанными в данном обществе значениями, который предполагает включение механизмов историко-культурной памяти. |
Материально выражается словом или сверхфразовым единством, обязательно сохраняет связь с породившим ее текстом. |
|
Е. Н. Канаева [2007] |
Вслед за Ю.Н. Карауловым |
Логоэпистема - символ, «свертка» текста-источника, способная вызывать ассоциации у читателя. |
Проводится строгое разграничение прецедентного текста и логоэпистемы. Прецедентные тексты выступают в роли текстов-источников рассматриваемых логоэпистем. |
|
А. Е. Супрун [1995: 17] |
Услышанные или прочитанные тексты, оказывающие огромное влияние на формирование человека, в том числе на его язык как устройство для производства, преобразования и понимания текстов. |
Текстовые реминисценции - осознанные vs. неосознанные, точные vs. преобразованные цитаты или иного рода отсылки к более или менее известным ранее произведенным текстам в составе более позднего текста. |
Текстовые реминисценции не строгие единицы, а элементы, которые относятся больше к психологи-ческим феноменам памяти, а не собственно языка как системы. |
|
Г. Г. Слышкин [2000: 105] |
Основная единица существующей в сознании носителей языка текстовой концептосферы. Любой текст может приобрести статус прецедентного, если будет характеризоваться цельностью и связанной последовательностью знаковых единиц, обладающих ценностью для определенной культурной группы и отвечать жизненной идеологии данного социума. ... |
Подобные документы
Эволюция предприятий индустрии гостеприимства Казахстана. Современное состояние ресторанного бизнеса в г. Алматы. Характеристика и особенности гостинично-ресторанных услуг. Проблемы и перспективы развития ресторанного и гостиничного бизнеса г. Алматы.
дипломная работа [1,0 M], добавлен 15.12.2007Условия формирования, особенности и проблемы ресторанного бизнеса в странах СНГ (Россия, Беларусь, Казахстан). Планируемые нововведения в сфере ресторанного бизнеса стран, ориентация на опыт зарубежных стран. Использование рекламных инструментов.
реферат [33,1 K], добавлен 03.12.2014Цели, задачи и роль развития концепции ресторанного бизнеса. Торговая марка как один из механизмов создания концепции развития ресторанного бизнеса. Концепция развития "фуд-корта" в торговых центрах их роль и важность ее развития в г. Владивостоке.
курсовая работа [52,5 K], добавлен 24.02.2011Особенности маркетинга в сфере услуг. Практика маркетингового продвижения малого ресторанного бизнеса на примере ресторана "Durum-Durum". Анализ основных тенденций ресторанного маркетинга, развития социальных медиа и изменения потребительского поведения.
дипломная работа [645,4 K], добавлен 30.11.2016Роль рекламы в комплексе маркетинговых коммуникаций ресторанного бизнеса. Анализ рынка ресторанных рекламных услуг в Хабаровском крае. Исследование рекламной деятельности ресторана "Али". Разработка эффективной рекламной кампании для ресторана.
дипломная работа [858,7 K], добавлен 21.03.2012Общая характеристика ресторанного бизнеса. Факторы, от которых зависит эффективная работа ресторана. Лицензирование, реклама, безопасность ресторанных услуг. Критерии выбора места для ресторана. Концепция и особенности работы на примере "ShelestoFF".
реферат [135,0 K], добавлен 17.02.2009Развитие ресторанного бизнеса в России. Стандарты ресторанных сетей. Стандарты сервиса. Особенности организации работы сети. Виды сетевой структуры бизнеса. Организация ресторанного бизнеса в Москве. Сеть "Сбарро". Другие рестораны России.
реферат [27,5 K], добавлен 27.10.2007Необходимость управления потенциалом предприятий гостинично-ресторанного бизнеса. Типы маркетинговых исследований для формирования креативной маркетинговой политики. Важность креативной маркетинговой стратегии для развития гостиничного предприятия.
курсовая работа [39,2 K], добавлен 09.09.2013Теоретические основы организации ресторанного бизнеса, эволюция, основные тенденции развития и особенности формирования российского рынка общественного питания. История, сущность и основные направления развития франчайзинга как новой концепции бизнеса.
дипломная работа [95,5 K], добавлен 09.11.2010Отличие ресторанов с разными принципами обслуживания клиентов. Эволюция спроса и предложения отечественного ресторанного дела. Сегменты ресторанного бизнеса: fast food, рестораны среднего ценового уровня и "высокой кухни". Способы борьбы за клиентуру.
курсовая работа [35,5 K], добавлен 21.01.2011Классификация предприятий общественного питания и предоставляемых ними услуг. Типы ресторанного обслуживания. Характеристика индустрии питания в европейских странах. Национальные особенности ресторанного обслуживания во Франции, Германии и Великобритании.
курсовая работа [464,8 K], добавлен 21.01.2011История индустрии обслуживания. Оценка конкуренции и маркетинговое исследование современного рынка услуг питания. Этапы становления, перспективы развития и функции ресторанного бизнеса в России. Организация ресторана с французской кухней "Le Honorи".
курсовая работа [26,2 K], добавлен 01.05.2009Развитие ресторанного бизнеса в Республике Беларусь. Корреляционно-регрессионный анализ влияния факторов маркетинговой среды на ресторанную деятельность. Анализ потребителей и качества предлагаемых услуг. Эффективность внедрения проекта "Тюремное кафе".
курсовая работа [1,1 M], добавлен 05.01.2013Сущность и задачи, классификация рекламных технологий в зависимости от каналов её распространения, а также ее непосредственных источников. Особенности организации печатной рекламы для газет и журналов. Интернет-феномены и эффективность их использования.
курсовая работа [42,2 K], добавлен 29.01.2014Экономические признаки предприятий малого и среднего бизнеса. Основные проблемы, препятствующие развитию малого и среднего предпринимательства в России. Структура ставок налога на прибыль. Роль развития бизнеса в решении социальных проблем общества.
статья [100,8 K], добавлен 11.09.2013Определение понятия Интернет-маркетинга. Обзор разновидностей рекламы в сети Интернет. Разработка мероприятий по совершенствованию сетевой рекламы туристического бизнеса. Эффективность мероприятий комплекса интернет-маркетинга туроператора "Тез Тур".
курсовая работа [125,3 K], добавлен 08.02.2016Ресторанный бизнес как составная часть индустрии туризма, его зарождение, периоды развития и становления в США; доля рынка ресторанных услуг в экономике. Особенности предприятий питания в Америке: классификация, назначение, обслуживание, кухня, тенденции.
реферат [53,6 K], добавлен 14.10.2012Ресторанний бізнес - один з найбільш швидко окупних напрямків інвестування. Формування успішної стратегії розвитку ресторанного господарства, моніторинг стану ресторанного ринку в Україні. Роздрібний товарообіг ресторанного господарства по регіонам.
реферат [570,9 K], добавлен 20.06.2011Современное состояние ресторанного бизнеса в России. Анализ финансово-хозяйственной деятельности и конкурентной среды ресторанного комплекса "Амарена". Разработка мероприятий по обслуживанию банкетов для корпоративных компаний "Максидом" и "Домовой".
дипломная работа [603,4 K], добавлен 25.05.2013Основы российского законодательства о рекламе. Основные положения Закона "О рекламе". Понятие рекламы в системе правовых норм. Система законодательства о рекламе. Обзор нормативных актов о рекламе г. Хабаровска.
курсовая работа [21,0 K], добавлен 17.12.2003