Семантика и прагматика русских перформативных высказываний

Предложение, высказывание и речевые акты: семантика и прагматика, модальность, интенциональность. Русские перформативные глаголы: теория, перформативные глаголы в таксономиях. Категориальная ситуация и речевой акт, а также экспрессивы и речевые ритуалы.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид диссертация
Язык русский
Дата добавления 04.06.2014
Размер файла 530,5 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Ассертивные речевые акты не предполагают с необходимостью перлокутивного эффекта, что обусловлено их иллокутивной целью, глагольными предикатами с обязательными семантическими компонентами и взаимодействием говорящего субъекта я и адресата ты через сферу речевого действия.

Пропозиция ассертивных речевых актов формулы Я х, что определяется сочетанием пропозициональной установки и пропозиционального содержания перформативного высказывания. При имплицитном модусе в высказываниях формулы Я х пропозиция речевого акта обусловлена главным образом перформативным глаголом-предикатом и прагматическим контекстом.

4.2 Комиссивные перформативные высказывания

Иллокутивная цель комиссивных речевых актов - “обязать говорящего сделать нечто” - реализуется в перформативных высказываниях, которые обеспечиваются теми же синтаксическими формулами, что и ассертивы, т.е. Я х и Я х, что, например:

Великим быть желаю,

Люблю России честь,

Я много обещаю -

Исполню ли? Бог весть! (А. Пушкин)

Я верю, обещаю верить,

Хоть сам того не испытал. (М. Лермонтов)

Даю Вам честное слово, что мы не будем делать ничего, окунемся в безделье, которое для Вас так здорово. (А. Чехов)

В отличие от ассертивов, группа комиссивных перфоомативных глаголов, именующих иллокутивную цель и представляющих предикат-речевое действие, достаточно компактна и представлена как глагольными словами, так и сочетаниями, демонстрируя семантическое единство за счет обязательного элементарного смысла - семантического компонента давать/дать, который выражен в сочетаниях: давать обещание, давать обет, давать клятву, давать слово, давать обязательство. Конверсивный компонент брать представлен только в отдельных комиссивах, например: обязываться - брать на себя обязанности, обязательства. Очевидно, что носителем дескриптивного значения именной компонент сочетания.

В ряде комиссивных глаголов клясться, обязываться, зарекаться, ручаться постфикс -ся предстает как формальный показатель своеобразной каузации - самокаузации говорящего субъекта я, заложенной в формулировке комиссивной иллокутивной цели. Но отдельные прагматические контексты, особенно с глаголом клясться, например, клянусь Творцом, Всевышним, Христом-Богом, обозначается перенос акцента с говорящего субъекта на другую сущность, другое лицо. Сравните, в арабском мире традиционная клятва связывает говорящего субъекта я и адресата ты: Клянусь твоей бородой. Клянусьтвоей головой. (Тысяча и одна ночь), когда в русском языке клянусь своей головой, клянусь своей жизнью, любовью, то есть моя голова, жизнь, любовь -залог моей клятвы. Сравните синонимичное употребление глагола ручаться:

Не будет этого! - вскочила она с места. - Головой, честью ручаюсь, не будет”. (Ю. Домбровский)

Естественно, что отмеченные различия объяснимы социокультурными условиями, наличием национальных стандартных форм клятв и обещаний. Полагаем, что в арабской традиции подобные клятвы способствуют распределению ответственности между участниками речевого акта или ситуации.

Наконец, глагол зарекаться осмысливается как “давать самому себе (т.е. говорящему) зарок; накладывать строгий запрет на какие-либо действия самого говорящего и заявлять об отказе от этих действий, например:

Я даю зарок не брить бороды. - Даю зарок, что не буду брить бороду. Зарекаюсь вмешиваться. - Зарекаюсь, что не буду( буду) вмешиваться

Особо остановимся на комиссиве гарантировать. Его прагматические контексты обусловлены не персональной, а общественно значимой ситуацией. Полагаем, что таких ситуаций, как минимум, три.

Во-первых, гарантировать, или давать гарантию/гарантии означает “выдавать специальный документ, сертификат, включающий условия осуществления гарантии”, например, гарантия на электроприбор, на ремонт, гарантия на покупку и др. Обычно такая ситуация исключает формулировку гарантий как перформативного высказывания Я гарантирую, так как гарантия обеспечивается изготовителем или продавцом товара, ремонтной мастерской.

Во-вторых, согласно Конституции РФ гарантом прав и свобод граждан России является президент, и в силу этого он может сделать публичное заявление, используя формулу Я гарантирую, что... . Однако в этом случае такое высказывание будет скорее декларативным, а не комиссивным, или же занимать промежуточное, переходное положение, поскольку такой речевой акт является составной частью сложной социально значимой ситуации или события.

Наконец, в-третьих, если высказывание исходит от частного лица - говорящего субъекта я - Я гарантирую тебе успех/ билеты на концерт/ язвужелудка и др., то оно становится синонимичным Обещаю, осложнено смыслом “заранее” , ср. предсказываю. Тогда это высказывание квазиперформативно.

Обращение к характеристикам глаголов-предикатов комиссивных перформативных высказываний обусловлено тем, что независимо от простоты или сложности синтаксической структуры Я х или Я х, что они остаются суперпредикатами уже потому, что принимают большое число актантов, например:клясться кому-либо; клясться в чем-либо; клясться чем-либо; клясться на чем-либо.

Еще более существенная роль комиссивов в оформлении пропозиции, которая при имплицитном модусе Я ГОВОРЮ в высказываниях формулы Я хопирается на дескриптивное значение глагола. При этом пропозиция комиссивного речевого акта также будет опираться на глагол-предикат, но как носитель пропозитивной функции. Например:

Клянусь четой и нечетой,

Клянусь мечом и правой битвой,

Клянуся утренней звездой,

Клянусь вечернею молитвой. (А. Пушкин)

Истинность/ложность пропозиции комиссивного высказывания может быть определена только со стороны говорящего субъекта я, берущего на себя обязательства, таким образом комиссивы самоверифицируются и обнаруживают возможность осуществления намерения говорящего вне речевого акта, по его завершении в каком-либо обозримом будущем. Поэтому о фактитивности комиссивной пропозиции говорить не приходится. Перлокутивный эффект также не свойственен комиссивным речевым актам, поскольку речевое действие, даже при регулярном обозначении адресата ты, замыкается на говорящем субъекте я, также как и речевое действие, так как обещание, клятва и т.п. реализуются только самим обещающим - говорящим. Например:

Во всяком случае, запомните: и не зла, и не коварна. И если что обещаю, то выполняю. Но если за что взялась, то выполню. Вот мне поручили ваше дело, и я его закончу. Даю вам в этом честное слово, Георгий Николаевич! (Ю. Домбровский)

Доминирующая сфера говорящего субъекта, создающая в комиссивном речевом акте некоторое положение дел и проектирующая его изменение, выявляет аутореферентность как референтность к действительности говорящего субъекта я, что не противоречит условиям истинности-искренности.

Нарушения условий истинности-искренности, самофальсификация, по А.Д. Шмелеву, могут быть осуществлены в комиссивных перформативных высказываниях и как намеренные. Обратимся к примеру:

Александр Македонский при осаде Лампсака увидел направляющегося к нему учителя Анаксимена, родившегося в этом городе и желавшего спасти родной город. Он тут же раздраженно предупредил: “На этот раз, наставник, я клянусь, что не выполню твоего требования”. - “Хорошо, - сказал Анаксимен, - прошу тебя, разори Лампсак до тла!” И Александру, чтобы не прослыть клятвопреступником, пришлось отступить от города. (Пример В.З. Санникова, см. Музей остроумия)

Нарушение условий истинности, но не искренности связано с логической истинностью - ложностью двух перформативных высказываний:

1) Я клянусь, что не выполню твоего требования - отрицание смещает истинность-искренность, исходящую от говорящего субъекта я в сторону нарушения, т. е. ложности клятвы;

2) Прошу тебя, разори Лампсак до тла! - истинность данного высказывания вступает в противоречие с намерениями говорящего, поскольку речь идет о его родном городе, т.е. говорящий не искренен.

В комиссивных перформативных высказываний формулы Я х, что пропозициональная установка выражена иллокутивным комиссивным глаголом и предшествует пропозиции, которая вводится союзом что, например:

Клянусь вам, господа, что слишком сознавать - это болезнь, настоящая, полная болезнь. (Ф. Достоевский)

Пиши: виноват во всем, но все осознал и клянусь, что больше этого не повторится. (Ю. Домбровский)

Аналогично комиссивам формулы Я х данные перформативные высказывания аутореферентны и способны к самоверификации.

Распространение комиссивов, как правило, обусловлено конвенциональностью речевого акта, условиями общения и стандартизованной формой, например:

Я, юный пионер Советского Союза, перед лицом своих товарищей торжественно обещаю ... - начало пионерской клятвы;

Я присягаю на верность Отечеству, обязуюсь выполнять свой моральный долг по защите рубежей Родины... - из воинской присяги;

Пиши вот что: “Настоящим обязуюсь хранить, как государственную тайну, все разговоры, которые велись со мной сотрудниками НКВД. Об ответственности предупрежден”.(Ю. Домбровский) - расписка о неразглашении информации;

Даю обет вам ныне - постоянно

Послушной быть и в мыслях и в делах. (А. Пушкин) - серьезное обещание, но возможно давать обет молчания, обет безбрачия и др,, связанные с определенным родом деятельности, тогда этот обет - обязательное условие осуществления этой деятельности. Сравните:

Сердце переносится

Вдали бездорожья.

Здесь - смиренномудрия

Я кладу обеты

В ризах целомудрия,

О, святая! Где ты! (А. Блок)

Итак, комиссивные речевые акты и перформативные высказывания характеризуются как конвенциональные акты обещаний в различных вариантах. Их пропозиция определяется глаголами - суперпредикатами, обозначающими иллокутивную комиссивную цель и сферу речевого действия при имплицитном модусе в высказываниях синтаксической формулы Я х, а в высказываниях формулы Я х, что - сочетанием пропозициональной установки, обозначенной глаголом-комиссивом и таким образом эксплицированной в модусе, с пропозицией диктума, вводимого союзом что.

Доминирующая сфера говорящего субъекта я не предусматривает перлокутивного эффекта, и поэтому речевой акт как бы замыкается на иллокутивном акте, хотя само обещание может быть реализовано по прошествии речевого акта и как физическое и как речевое действие, направленное на изменение положения дел в действительности, присвоенной и потому принадлежащей говорящему субъекту. Адресат ты достаточно пассивен и не вовлечен в сферу речевого действия, а только обозначает ее пределы. Подобно ассертивам, комиссивные перформативные высказывания аутореферентны и самоверифицируются, однако их пропозициональное содержание нефактитивно.

Обязательный семантический компонент давать/дать дополняет конверсив брать и контекстуальным конверсивом класть. За счет этого создаются условия реализации комиссивной иллокутивной цели. В основе комиссивной пропозиции лежит дескриптивное значение перформативного глагола, которое в сочетаниях давать + имя (обещание, обет и др.) переходит на именной компонент. В отличие от ассертивных перформативных предикатов, комиссивные предикаты образуют синонимические пары с сочетаниями, например: обещать - давать обещание; клясться - давать клятву.

Распространение комиссивных предикатов достаточно разнооб-разно и обусловлено прагматическими контекстами и конвенциональностью речевого акта.

4.3 Директивные перформативные высказывания

Директивные перформативные высказывания осуществляют иллокутивную цель как “попытку заставить кого-либо другого (других) сделать нечто”. Уже сама формулировка говорит о вовлечении адресата не просто в речевой акт, в котором он практически всегда эксплицирован, но об активности адресата, т.е. о предполагаемом перлокутивном эффекте по совершении речевого акта, или о потенциальном перлокутивном акте. Директивные речевые акты и перформативные высказывания весьма разнообразны. Они включают просьбы, предложения и советы, предупреждения и предсказания, требования и приказы, запреты и разрешения, например:

Она молчала.

“Так вот, я вас очень прошу - восстановите все как было! И сделайте это сейчас же”.

Она молчала.

“Сейчас же, Зоя Михайловна, очень вас прошу. Вот Клара Фазулаевна вам поможет”.

“Сделаешь”, - коротко ответила Клара и поднялось с дивана.

“Хорошо, если это приказ”, - начала массовичка.

“Да, да, я это вам приказываю, Зоя Михойловна”, - коротко оборвал ее директор. - “Я в ответе”.(Ю. Домбровский)

Степан Степанович, умоляю вас, скажите вы только одно: подгузоват ваш Откатай или нет? Да или нет? (А. Чехов)

Кланяюсь тебе в ножки и буду вечно бога молить, увези меня отсюда, а то помру (...). Христом-богом тебя молю, возьми меня отсюда. (А. Чехов)

Не за свою молю душу пустынную,

За душу странника в свете безродную. (М. Лермонтов)

“Так как же мы назовем оперу?” - спросил Ляпис. - “Предлагаю назвать “Железная роза” (И. Ильф, Е. Петров)

Я вам советую сей же час воспользоваться временем. (Н. Гоголь)

Рекомендую отвечать правду. Так будет короче и менее болезненно.(Л. Леонов)

Я просто предостерегаю тебя, так сказать, и “сигнализирую”, а там решай сам.(С. Михалков)

Твои богатства, по наследству,

Я, дерзкий, требую себе. (В. Брюсов)

Именем короля приказываю тебе арестовать всех этих людей. (С. Михалков)

Я готов просить у тебя прощения, но я запрещаю тебе уходить.(А. Вампилов)

Перформативные высказывания - директивы реализуют две базовые формулы: Я х и Я х, что, которая модифицируется в Я х, чтобы или Я х, Imper.Центральной сферой является речевое действие, переносящее интенцию говорящего субъекта я на сферу адресата ты и таким образом в директивах реализуется реляционный каркас “я - ты”. Перформативный глагол уточняет общую директивную иллокутивную цель, а не только регистрирует, именует ее.

А) Директивные перформативные высказывания просьбы

Перейдем к рассмотрению директивных перформативов, опираясь на дескриптивное значение глагольных предикатов, начиная с директивовпросьбы.

Доминантой директивных высказываний просьбы выступают высказывания с глаголом просить, который оформляет суперпредикат, используя обе перформативные формулы. Дескриптивное значение просить

определяется взаимодействием двух семантических компонентов: делать/сделать и давать/дать, что заложено в формулировке иллокутивной директивной цели. Взаимодействие формул Я х и Я х, чтобы обусловлено тем, что при внешней, поверхностной структуре высказывания Я х внутренней, глубинной структурой является Я х, чтобы. Такое взаимодействие обусловлено направленностью на адресата и предполагаемым перлокутивным эффектом. Например:

Я настоятельно прошу позволения разделить с вами прогулки под дождем.(Л. Леонов)

Прошу я вас заметить разность

Между Онегиным и мной. (А. Пушкин)

Прошу санкции осудить всех по 1-ой категории (подпись).(Ю. Домбровский)

На Сахалине много медведей и беглых, так что в случае, если мною пообедают господа звери или зарежет какой-нибудь бродяга, то прошу не поминать лихом. (А. Чехов)

Настоятельно прошу быть сегодня на костюмированном балу французской колонии. (А. Чехов)

Нет, я вас очень прошу, продолжайте.(Ю. Домбровский)

Поверхностная формула Я х предполагает, по крайней мере, три способа выявления и интерпретации директивной пропозиции, обусловленные постпозитивными распространителями - объектными актантами перформативного глагола:

1) распространитель - прямой объектный актант - имя существительное: прошу санкции -прошу [вашей // от вас ] санкции - прошу санкционировать - прошу, чтобы [ вы] санкционировали - прошу, санкционируйте;

2) распространитель инфинитив: прошу позволить - прошу [вас] позволить - прошу, чтобы [вы] позволили - прошу [вас] позвольте; ср.: прошу[вашего] позволения;

3) распространитель - императив: прошу, продолжайте - прошу [вас], продолжайте - прошу [вас] продолжать - прошу продолжать, ср.: прошу, чтобы [вы] продолжали.

Фактически диктум директивного перформативного высказывания представлен распространителем предиката просить, при этом адресат ты может быть назван не только непосредственно, но и опосредованно: в форме императива 2-го лица множественного числа , в качестве присловного притяжательного местоимения или субъекта придаточной структуры с чтобы. Таким образом модус и диктум директивной пропозиции в поверхностных директивных структурах Я х аккумулируются в суперпредикате и его актантах. Модус эксплицируется при интерпретации глубинного уровня посредством формулы Я х, чтобы или Я х, Imper.

Дескриптивное значение просить раскрывается также и в сочетаниях, например, обращаться с просьбой, при этом оно усиливается:

Дорогой сэр! Обращаюсь к вам с великой и покорнейшей просьбой. (Ю. Домбровский)

Как вариант, допустимо использование и просто обращаться:

Неоднократно я уже имел честь обращаться к вам за помощью. (А. Чехов). Ср.: Я часто обращаюсь к вам (за помощью; с просьбой о помощи и др.)и нахожу поддержку.

В речевых актах просьбы регулярны колебания видо-временных форм, например:

Попрошу, - сказал военный,

Ваш инструмент взять с собой. (А Твардовский)

“Слушайте, - мирно, терпеливым штатским голосом начал Зыбин, подбирая ноги. - Я вас прошу все-таки...

“Вста-а-а-ать! Я попрошу! Я тебе так попрошу, гад!” - и вдруг он, закусив губу размахнулся и прямехонько всадил сапог ему в колено. (Ю. Домбровский).

Употребление приставочной формы совершенного вида со значением будущего не разрушает перформативности, а подчеркивает специфику ее грамматического значения времени как момента времени, включенного в объемлющий интервал.

Устойчивые выражения с просить, например, милости прошу, прошу прощения, прошу пардона (разг., фамильяр.) и др. относятся к экспрессивам, поскольку обеспечивают регулярное общение в сфере этикета, а их значение входит в ряд приглашение, извинение и т.п., например:

Так, милости прошу и вас с дядей.(А. Чехов) - т.е. приглашаю. Ср.: Прошу вашей милости // о [вашей] милости, т. е. о снисхождении или извинении.

“О! Однако. уже и обед. Милости просим ко мне. Закусим чем бог пошлет”.

“Да нет, нет, - сказал я, - мне ведь ...”

Прошу, прошу, - повторял он настойчиво, - макитрами сыт не будешь”, - и взял меня под локоть.(Ю. Домбровский) - форма 1-го лица множественного числа и повтор усиливают настоятельность приглашения и настойчивость приглашающего.

Параллельно, при поддержке ситуативного и прагматического контекстов в значении приглашения может функционировать и форма совершенного вида попрошу и несоверешенного вида прошу:

“А бумажку какую-нибудь он показывал?” Оказалось нет, не показывал. Просто военный сказал: “Я вас попрошу только на час, а потом сам вас довезу до дома” (Ю. Домбровский)

... Господин

Загородил ему дорогу.

И, всматриваясь. Молвил строго:

“Вы - сын профессора?” - “Да, сын...”

Тогда (уже с любезной миной):

Прошу вас. В пять он умер. Там.” (А. Блок)

Особняком стоят конвенциональные формулы а) признания в любви и сватовства: прошу вашей руки, например:

Имею честь просить руки вашей дочери (А. Чехов)

и б) извинения, например: прошу меня простить, прошу пардону (фам.)

Прошу еще раз пардону (А. Чехов. Письма)

Условие вежливости, характерное для директивных речевых актов, может оформляться сослагательным наклонением, например:

Я бы просил // попросил Вас о снисхождении ,

а также обезличиванием говорящего субъекта я, поскольку актуальным оказывается не указание на говорящего, а выражение просьбы, т.е. диктума:

Поезд отправляется через пять минут. Провожающих просят выйти из вагонов.

Вас просят к телефону. Из ректората.

Более настоятельная просьба выражается директивными перформативными глаголами молить, умолять, заклинать, например:

Молю святое провиденье,

Да голос мой душе твоей

Дарует то же утешенье

Да озарит он заточенье

Лучом лицейских светлых дней. (А. Пушкин)

Умоляю Вас - не гневайтесь, я предан Вам всей душой. Но ведь я архивариус.(Е. Шварц)

Пропади же куда-нибудь из нашей жизни... Богом тебя заклинаю: исчезни. (Л. Леонов)

Ср., у А. Блока: Я один шепчу заклятья,

Двери глухо заперты.

Наяву шепчу заклятья, -

Наяву со мною ты.

Особо остановимся на однокоренном глаголе молиться, который допускает интерпретацию, представляющую его как квазипеформатив: “молиться Богу” - “молить Бога” - “просить у Бога”. От перформатива молить его отличает компонент длительности, регулярности, поскольку молитва предполагает эти смыслы, ср.: Я творю молитву - Я молюсь и следующие примеры, в которых молитва обретает процессуальность, длительность и регулярность на фоне других длительных и регулярных действий, что отмечено в лексических контекстах, например: падают, часто; а также грамматических, например, иное управление в сочетании молиться на кого-либо:

Падают розы вечерние,

Падают тихо, медлительно,

Я же молюсь суевернее...(А. Блок)

И часто звуком грешных песен

Я, Боже, на тебя молюсь (М. Лермонтов)

Наконец, официальные просьбы, канцеляризмы отличают особые формулировки, иногда очень лаконичные, типа: Прошу поддержать; Прошу не отказать.

Отдельно рассмотрим глагол ходатайствовать, дескриптивное значение которого переплетается со значением глагола ручаться, поскольку ходатайство предполагает положительную оценку со стороны говорящего субъекта и накладывает на него обязательства. Этот глагол также характеризуется ограниченным, но социально значимым контекстом, например:

Я ходатайствую об утверждении этого соглашения. Я ходатайствую о присвоении Иванову звания профессора и под.

Директивы просьбы принимают и качественно характеризующие присловные (приглагольные) распространители, обозначающие интенсивность и передающие значимость просьбы для говорящего или уточняющие роли участников речевого акта: очень, очень-очень, покорнейше прошу, нижайше и слезно прошу, когда проситель занимает зависимое, более низкое общественное или служебное положение.

Итак, перформативные контексты директивных глаголов и высказываний просьбы представляют глагол просить как доминанту этой группы. Эксплицируя адресат ты, директивные перформативы просьбы делают это по-разному: либо с помощью отдельной словесной единицы, либо грамматическими средствами, например, аффиксом - те в императиве, или ты-субъектом, который восстанавливается в диктуме высказываний формул Я х, чтобы и Я х, Imper. В силу этого все сферы речевого акта и перформативного высказывания представлены в поверхностной структуре. Соотношение названных формул перформативных высказываний указывает на их принадлежность к поверхностному или глубинному уровню.

Экспликация адресата и представление диктума в присловном распространителе глагола-предиката связано с тем, что пропозициональное содержание, помимо выражения общей иллокутивной директивной цели, указывает на некатегоричность, но желательность ее реализации адресатомты, хотя сама реализация гипотетична, поскольку она имеет место вне пределов речевого акта. Проективность речевого акта и иллокутивной цели свидетельствует о том, что в диктуме директивного перформативного высказывания означивается неверифицируемый гипотетический факт, поскольку говорящий не всегда может узнать, выполнена или нет его просьба.

Таким образом, директивная перформативная пропозиция просьбы обусловлена исключительно иллокутивной целью при возможных модификациях ее именования и выражения, хотя бы за счет мены видо-временных и модальных форм. В силу этого директивная пропозиция речевого акта определяет пропозициональное содержание перформативного высказывания, что подтверждается соотношением внешней, поверхностной и внутренней, глубинной структур.

Б) Директивные перформативные высказывания предложений

Директивные речевые акты и перформативные высказывания предложений модифицируют иллокутивную цель, включая компонент добровольности, т.е. говорящий субъект я намеревается заставить адресата ты реализовать предложение, но добровольно, без принуждения. Предложение может включать и дополнительный смысловой оттенок совместного действия, а в случае вызова, например вызова на дуэль, - носить принудительный, обязательный характер. Например:

Стеклобитов: Вы могли бы покороче? Ваши предложения?

Щенков: Предлагаю возместить моральный и материальный ущерб.(С. Михалков)

Я предлагаю сейчас же признать мои предложения без дискуссий, так как через несколько часов будет поздно.(А. Корнейчук)

Ланцелот: Я вызываю тебя на бой, слышишь ты, дракон!(Е. Шварц)

Основная формула перформативного директивного высказывания предложения Я х с расширением инфинитивом, либо объектным актантом, сравните: предлагаю проголосовать; приглашаю пройтись/на прогулку; зову к себе / на чай; зову к тебе (арх.), или призываю; призываю к порядку/соблюдать порядок, тишину; вызываю на дуэль/ стреляться и др. Таким образом исключается абсолютивное употребление, типа: Я приглашаю; Япредлагаю, за исключением редуцированных высказываний (см. 4.1 по поводу ассертивов).

Очевидно, что перформативный суперпредикат именует иллокутивную цель, глубинным семантическим компонентом которой , по Й. Крекичу, являетсяпросьба, а обязательным семантическим компонентом его дескриптивного значения будет делать/сделать, особенно ярко выраженное для глаголовпризывать, вызывать.

Перформативная пропозиция при имплицитном модусе будет аккумулироваться в суперпредикате с расширением, а ее содержание - “воздействовать на адресата в целях принятия предложения, приглашения, призыва” - не фактитивно уже потому, что перлокутивный эффект наступает или не наступает только по совершении речевого акта и часто предполагает взаимное действие. Верифицировать пропозицию может только говорящий субъект я, и только по наступлении перлокутивного эффекта, либо по совершении совместного с адресатом ты действия. Таким образом, пропозитивные характеристики перформативного директивного высказывания предложения и речевого акта предложения совпадают.

Определяющей является сфера говорящего субъекта, который вовлекает адресата в совершение действия, привлекает его к совершению некоторого изменения положения дел. Искренность-истинность речевого акта предложения также определяется намерением говорящего субъекта я участвовать в предполагаемом изменении положения дел, например:

Вот я и предлагаю пятую ставку выплачивать Валентине.(А. Вампилов).

Предлагаю эту гидру вымести из института железной метлой. (И. Ильф, Е. Петров)

В обоих случаях предложение исходит от одного лица, которое может выражать как общую, так и личную точку зрения, но реализовать свое предложение единолично оно не в состоянии, поэтому предполагается участие многих лиц, в том числе и самого предлагающего.

Особо стоит выражение предлагать руку и сердце, или делать предложение, в котором эксплицируется обязательный семантический компонент. А. П. Чехов обыгрывает смысл таких сочетаний, говоря “предло-жение о предложении” и имея в виду ситуацию объяснения в любви и предложения вступить в брак. Один из его юмористических скетчей 80-х годов Х1Х века так и называется “Предложение”. Вот фрагмент из него:

Чебуков: И эта кикимора, эта, вот именно, куриная слепота осмеливается еще делать предложение и прочее. А? Предложение!

Наталья: Какое предложение?

Чубуков: Как же! Приезжаю затем, чтоб тебе предложение сделать.

Помимо директивного речевого акта сочетание делать предложение оформляет определенный конвенциональный акт, включается во фрейм “сватовство” и тем самым сближается с ритуальными (в определенном смысле) действиями. Сочетание делать предложение подчеркивает две особенности директивов: эксплицирует обязательный семантический компонент их дескриптивного значения и связывает с директивными сочетаниямипросить руки и предлагать руку и сердце. При этом а) прошу Вашей руки и б) предлагаю Вам руку и сердце предполагают различные реакции адресата - а) более активную и б) более нейтральную, пассивную, поскольку адресат ты по-разному включен в ситуацию.

Наиболее ярко намерение говорящего субъекта я совместно участвовать в осуществлении перлокутивного акта с адресатом ты выражает перформатив приглашать, например:

Иван Васильевич! Приглашаю Вас пройти пока в мой кабинет.(С. Михалков)

На тихий праздник погребенья

Я вас обязан пригласить. (А. Пушкин)

В мае мы переедем к Киселевым на дачу, куда я Вас приглашаю. (А. Чехов)

Носова, приглашаю Вас на тур вальса.(В. Розов)

В силу того, что формулы приглашения принадлежат к формулам этикета и обладают ярко выраженной конвенциональностью, предусматривая учет и соблюдение условий вежливости, ядро директивов приглашения может модифицироваться, например: разрешите/позвольте пригласить вас (на танец); осмелюсь пригласить вас (к себе); имею честь пригласить вас (на торжество); наконец, они синонимизируются с милости просим/ просим.

Директивные перформативные высказывания с суперпредикатом звать (в гости, на дачу и др.) на фоне суперпредиката пригласить воспринимаются как архаичные, устаревшие, например:

На весенний праздник света

Я зову родную тень.

Приходи, не жди рассвета,

Приноси с собою день! (А. Блок)

Сравните : Фамусов “во вторник зван я на форели” (А. Грибоедов); Онегин “Что? Приглашенья? В самом деле // три дома на вечер зовут” (А. Пушкин).

Этот же предикат вступает в синонимические отношения с перформативом призывать, например:

И зову я к тебе со страстью:

“Не покидай! Не уходи!” (А. Блок)

Очевидно, что в названных предикатах присутствуют такие смыслы, как: просить, обращаться с просьбой, призывом, предложением. Их пропозициональное содержание сконцентрировано на выражении намерения говорящего субъекта я склонить адресата ты к некоторому действию, вовлечь его в совместное и добровольное действие, которое приведет к изменению положения дел. Суперпредикат вызывать, напротив, подчеркивает принуждение адресата ты к совершению совместного действия, на которое адресат далеко не всегда пойдет добровольно, но прежде всего в силу общественных установлений, например, вызывать на дуэль, на бой, на соревнование и т.п.:

Шарлемань: Чем Вы можете помочь?

Ланцелот: Я вызову на бой дракона.

Ланцелот (Дракону): Я вызываю тебя на бой, слышишь ты, дракон?

(Дракон молчит, побагровев)

Ланцелот: Я вызываю тебя на бой в третий раз, слышишь? (...)

Дракон: Принимаю Ваш вызов. Странствующие рыцари - те же цыгане. Вас нужно уничтожить. (Е. Шварц) - эта реплика Дракона -часть перлокутивного акта, тоже речевой акт с перформативом принимаю вызов. Другая часть перлокутивного акта, очевидно, будет представлена не речевым, а физическим действием.

Итак, директивные перформативные высказывания предложения характеризуются уточнением намерений говорящего субъекта я со стороны перлокутивного акта, предполагающего совместное действие говорящего субъекта я и адресата ты, либо действие только адресата ты - реальное, речевое или и то, и другое. Совместное действие, за исключением вызова на дуэль, обычно добровольное или конвенциональное, “ритуальное” в случае предложения о вступлении в брак. Наряду с обязательным семантическим компонентом делать/сделать, выявляется глубинный семантический компонент просить/попросить, и это приводит к необходимости уточнения иллокутивной цели речевого акта и перформативного директивного высказывания с учетом дескриптивного значения перформативного глагола.

Пропозициональное содержание директивных перформативных высказываний формулы Я х с расширением инфинитивом или объектным актантом при имплицитном модусе определяется суперпредикатом в сочетании с его расширением. Оно верифицируется говорящим субъектом я (условия искренности) и перлокутивным эффектом (актом), наступающим по совершении директивного речевого акта предложения и приводящим к искомому изменению положения дел.

В) Директивные перформативные высказывания совета и

рекомендации

Директивные речевые акты совета и рекомендации уточняют иллокутивную директивную цель в аспекте желательности и добровольности со стороны адресата ты, поскольку советы и рекомендации не носят строго обязательного, принудительного характера: “Рекомендация в отличие от запрета дает позитивную инструкцию. Предложения ОП (операционного предпочтения. - Е.К.) содержат предписание в условиях альтернативы. Они используются в тех ситуациях, в которых ни на одно действие не наложено вето, а следовательно, заинтересованное лицо располагает свободой выбора” (Н. Д. Арутюнова, 1988, с. 260). Исключением, пожалуй является случай предписания, точнее, некоторый внутренний запрет, сочетающийся с предписанием-рекомендацией, например, в аннотациях к лекарственным препаратам: “рекомендовано при таких-то симптомах, до такого-то периода и т.п.”. Иллокутивная цель при этом получает уточнение - “убедить и склонить...”. В силу проективности совета и рекомендации говорящий субъект я не знает, последует ли слушающий его совету или рекомендации, поэтому пропозитивное содержание обусловлено выражением гипотетического факта.

Подобно перформативам просьбы, директивные перформативные высказывания совета и рекомендации используют синтаксические формулы Я х с последующим расширением инфинитивом или объектным актантом и Я х, чтобы / Я х, Imper в силу проективности намерений говорящего субъекта и гипотетичностью, полуфактитивностью пропозиционального содержания. Обратимся к примерам:

Нехорошо, мой сын, на счет чужой лениться,

Советую тебе скорее отучиться

От этого греха. (А. Пушкин)

А потому, благородный друг мой, советую тебе запастись подругой сердца, и все твои тоскливые ощущения тотчас исчезнут.(И. Тургенев)

Городничий: Ну, здесь свои ... , советую тебе взять предосторожность, ибо он может приехать во всякий час, если только уже не приехал и не живет где-нибудь инкогнито. (Н. Гоголь)

А вам все-таки советую: подумайте хорошенько. Оставлять службу теперь - чистое безумие. (В. Шукшин)

Директивный суперпредикат советовать содержит обязательный семантический компонент давать/дать, сравните: расщепленный предикат даю совет, высказывания с которым Н. И. Формановская отмечает как стилистически повышенное, например:

Даю вам совет сударь, поскорее покинуть этот дом.(А. Толстой)

Сатин: Я тебе дам совет: ничего не делай! Просто обременяй землю.(М. Горький)

Особая стилистическая окраска характерна также и для выражений, типа: осмелюсь дать вам совет; позвольте дать совет и под., например:

Трофимов: Знаешь, мы, пожалуй не увидимся больше, так вот по- зволь мне дать тебе на прощанье один совет: не размахивай руками! Отвыкни от этой привычки - размахивать.(А. Чехов)

Сравните: Мой вам совет: прекратите это и займитесь полезным трудом.(В. Шукшин).

Наконец, выявляются конверсивные смыслы дать и брать в сочетании принять совет:

Прими в утешенье совет, мой милый: не радуйся нашед, не плачь потеряв. (Л. Зорин)

Условия вежливости и добровольности, а также гипотетичность пропозитивного содержания обусловливают использование и форм сослагательного наклонения, например:

Городничий: Вам тоже посоветовал бы, Аммос Федорович, обратить внимание на присутственные места (...) (Н. Гоголь)

Наконец, об “отрицательном совете”, точнее, о роли отрицания не при перформативном суперпредикате. Полагаем, что в случаях:

Я тебе не советую так быстро ехать. (А. Чехов)

перформативность не разрушается, поскольку отрицательная частица, будучи скорее лексическим элементом, свободно перемещается в данном высказывании, сравните:

Я тебе советую так быстро не ехать и Я тебе советую не так быстро ехать.

При различиях поверхностного выражения и коммуникативного членения пропозициональное содержание сохраняется, как и сохраняется иллокутивная цель высказывания - “убедить, заставить последовать совету”, а вот мотив будет различаться.

Директивные речевые акта с суперпредикатом рекомендовать аналогичны с рассмотренными только что, например:

Господа, рекомендую кильки... это достопримечательность! Я их сам ловил прошлым летом. (С. Михалков)

Мосальский: Встать, дальше... Рекомендую отвечать правду. Так будет и короче, и менее болезненно.(Л. Леонов)

Ср. синонимы: советую, предлагаю, приказываю, требую, в которых содержится глубинный компонент просить и обязательный семантический компонент давать/дать. речевой акт перформативный глагол

Однако сочетание давать рекомендацию имеет иной смысл: “давать положительную оценку, характеристику”, а в ситуации знакомства “рекомендую” означает и “позвольте представить”, например:

“Значит, так, Гроу, - сказал он. - Мы сейчас входим к больному, я вас ему рекомендую и ухожу. Я еще домой не заглядывал”. (Ю. Домбровский)

Ср. ироничное представление:

[Брюллов в мастерской рекомендует своего ученика Н.А. Рамазанова]:

Рекомендую - пьяница”

Рамазанов, указывая на Брюллова, прехладнокровно ответил:

“ А это мой учитель” (Пример В.З. Санникова из “Исторических

рассказов”)

Ср. постоянное представление Ноздревым своего спутника на

ярмарке: “зять мой Межуев”.

В обоих случаях пропозициональное содержание не обнаруживает исключительно перформативности, а в силу ситуативной обусловленности - ситуация знакомства - сочетается с описанием, с характеристикой адресата ты.

Присловные распространители суперпредикатов советую и рекомендую, например, очень, настоятельно, настойчиво и под., свидетельствуют о большей категоричности намерения говорящего субъекта я и о его попытке быть более убедительным в отношении адресата ты.

Тем не менее, сама ситуация совета и рекомендации может не содержать директивных перформативных высказываний и суперпредикатов, характерных для них. Например, в рассказе А. П. Чехова “Совет” (1883 г.) рассматривается ситуация дачи взятки и обсуждается вопрос, возьмет или нет взятку должностное лицо. Подробно дается речевая характеристика взяточника, посредника и должностного лица, детально обсуждается сумма и условия взятки, а перформатив Я вам вот что посоветую возникает в конце рассказа, когда становится ясно, что взятки берет посредник, который и дает совет.

С нашей точки зрения пропозициональное содержание совета, рекомендации да и любого другого концепта речевого действия или общения вполне адекватно передается без использования соответствующего перформативного предиката и без перформативного высказывания, но речевое действие в таком случае не будет означено, а будет подразумеваться, следовательно, не будет совершено и речевого акта как иллокутивного коммуникативного акта.

Перформативное высказывание и суперпредикат, именуя и осуществляя речевое действие, оформляя речевой акт, являют собой наиболее адекватный и кратчайший способ достижения результата в процессе коммуникации, в ходе реализации интенции говорящего субъекта и осуществления иллокутивной цели.

Итак, директивные речевые акты совета и рекомендации обнаруживают все основные свойства директивов, выявляя взаимодействие не только с суперпредикатами и речевыми актами просьбы, но и предложения и требования.

Г) Директивные перформативные высказывания предупреждения

и предостережения

Директивные перформативы и речевые акты предупреждения и предостережения представляют собой компактную группу, в которой каждый глагол- суперпредикат имеет приставку пред- , коррелирующую со смыслом “заранее”, “ранее, чем”, “накануне” каких-либо действий, событий, состояний, обычно следующих по совершении речевого акта, например:

“Я поеду, - кричал он, - но предупреждаю: если плохо ко мне отнесутся, я конвенцию нарушу, я перейду границу” (И. Ильф, Е. Петров)

Я просто предостерегаю тебя, так сказать, и “сигнализирую”, а там решай сам. Ты не боишься и ей жизнь искалечить, и себе.(С. Михалков)

Предупреждаю: при следующем замечании сразу пойдете в карцер, - не сердясь, ровно сказал начальник. - На пять суток!” (Ю. Домбровский)

Перформативные высказывания предупреждения выявляют обе синтаксические формулы - Я х и Я х, что с вариациями, когда на месте диктума, вводимого союзом что, может использоваться другой союз, или даже диктум будет присоединяться непосредственно. Без союза, который как бы редуцируется, например:

Валерия: И долго ты намерен на нас смотреть?

Зилов: Уже налюбовался. Можете выпить. За охоту. Предупреждаю, пить вы сегодня будете только за охоту. Исключительно! (А. Вампилов)

Пропозиция перформативных высказываний формулы Я х при имплицитном модусе формируется иллокутивным суперпредикатом, именующим иллокутивную цель: “заранее, заблаговременно заставить другое лицо (не говорящего субъекта) обратить внимание на существующее положение дел и изменить его”, например:

А утром во время обхода сдающий дежурство сказал: “Предупреждаю: еще раз так сделаете - получите карцер”(Ю. Домбровский)

Смысл таков: “я предупреждаю тебя об ответственности”, или “я тебе заранее говорю, что ты понесешь ответственность, поэтому ты, осознав это, должен действовать соответствующим образом”. Сравните:

Я предупреждаю тебя, что ты отвечаешь за последствия - исходное высказывание - и его вариант: Я предупреждаю тебя: ты отвечаешь за последствия. Эксплицированный модус выражает пропозитивную устьановку говорящего, а диктум с ты-субъектом - перформативную пропозицию “ты знаешь заранее, что обязан отвечать за последствия”, но не означает факта осознания или принятия ответственности ты-субъектом.

Говорящий субъект я может и усложнить перформативную пропозицию, например:

Я предупреждаю, [что] если ты опоздаешь ... , то ..., поскольку перформативная пропозиция осложнена условием, что делает ее еще более гипотетичной с точки зрения наступления перлокутивного эффекта , постольку более гипотетичным представляется и изменение положения дел в результате перлокутивного акта. Гипотетичность пропозиционального содержания только возрастает при выявлении смыслов нереальности и потенциальности, например:

Я предупреждаю, чтобы ты не опаздывал или Я предупреждаю: не опаздывай.

Таким образом, директивные перформативные высказывания предупреждения обнаруживают довольно большое количество вариаций основных синтаксических формул в пределах речевого акта того же качества. Полагаем, что различия в синтаксической форме не разрушают, а только модифицируют значение перформативности, одновременно модифицируя пропозициональное содержание и уточняя иллокутивную цель речевого акта.

При наличии присловных распространителей суперпредиката, например: настойчиво, категорически (со значением качественной характеристики) или в последний раз/последний раз; в сотый раз / сто раз (со значением кратности) интенция говорящего субъекта я акцентируется.

Обязательным семантическим компонентом суперпредикатов предупреждения является делать/сделать, который организует взаимодей-ствие сферы говорящего субъекта я и адресата ты.

Директивные акты предупреждения соотносимы, по Дж. Остину, с ассертивами (экспозитивами), а по Дж. Серлю - с ассертивами и декларативами, так как параллельно с директивной иллокутивной целью они частично реализуют декларативную иллокутивную цель “изменить мир; каузировать положение дел, отраженное в пропозиции р”. Аргументом является как общность с суперпредикатами-декларативами - специализированными актами уведомлять иизвещать, имеющими смысловой компонент “заранее”, так и сближение с ассертивной иллокутивной целью “сказать, как обстоят дела”, при этом сделав специальное утверждение, но исключительно с точки зрения говорящего субъекта я, поскольку адресат ты может представлять себе положение дел по-другому (см. о пересечении ассертивов и декларативов, обнаруживающемся в области выражения специализированных актов и сообщений в 4.1). Полагаем, что более существенным свойством директивных речевых актов является корректировка иллокутивной цели со стороны перлокутивного эфекта или даже акта, что исключается в случае ассертивов и декларативов, замыкающихся на иллокутивном акте.

Речевые акты предупреждения сближаются с другими директивными актами, например, с советами и рекомендациями, поскольку говорящий намеревается убедить слушающего, устранить нежелательное положение дел, опасность, угрозу; оберечь, защитить своим предупреждением или предостережением. В этом отношении перформативы предупреждения служат для привлечения особого внимания адресата ты.

Д) Директивные перформативные высказывания требования

и приказа

Директивные речевые акты требования и приказа являются самыми яркими носителями иллокутивной директивной цели, которая вместо “попытаться заставить...”, “убедить и склонить...” включает в формулировку “обязать”, т.е. “обязать кого-либо другого сделать нечто с целью изменить положение дел”.

Если в пределах директивных актов просьбы, совета, предупреждения и предостережения говорящий субъект я действует, выражает свои интенции преимущественно по внутреннему убеждению, намерению и приписывает адресату ты некоторые обязательства, то в случае требования и приказаопределяющими являются внешние обстоятельства, т.е. говорящий субъект я убежден в своем праве настаивать, чтобы адресат ты выполнил его волеизъявление, реализовал его намерение, интенцию, сформулированную в речевом акте и перформативном высказывании как иллокутивную цель (см. А. Вежбицка, Ю.Д. Апресян), то такие речевые акты приобретают авторитарность и авторитетность, исходящие от говорящего субъекта я, включая категоричность, направленную в отношении адресата, для которого обязательность превращается в обязанность, обязательство, что впоследствии приводит к обязательности перлокутивного акта как речевого или неречевого, физического действия.

...

Подобные документы

  • Семантический анализ глаголов говорения. Глаголы говорения и подходы к их изучению в современном английском языке. Прагматический аспект английских глаголов говорения speak, talk,say, tell. Синтагматические и перформативные характеристики глаголов.

    курсовая работа [42,2 K], добавлен 30.03.2011

  • Семантика и прагматика, заимствование и интернационализмы спортивной лексики в русском и польском языках. Признаки жаргона в словообразовательных моделях, не свойственных литературному языку. Изменение значения слова посредством метонимического переноса.

    курсовая работа [57,4 K], добавлен 17.05.2016

  • Дифференциальные признаки устойчивых оборотов, типология фразеологических единиц. Семантика и прагматика фразеологизмов, обозначающих свойства лица по физическим параметрам. Структурные типы фразеологизмов. Методика изучения фразеологизмов в школе.

    дипломная работа [99,9 K], добавлен 17.07.2017

  • Речевой этикет как знаковая система в структуре речевой деятельности. Экспрессивы с оценочными прилагательными, существительными и глаголами aller, avoir. Понятие иллокутивной цели. Перформативные акты высказывания. Невербальный контекст комплимента.

    дипломная работа [256,2 K], добавлен 14.10.2014

  • Глаголы чувств и эмоциональная лексика. Об особенностях организации лексико-семантической системы языка. Классификация глаголов с семантикой состояния в поэзии Ф.И. Тютчева. Глаголы эмоционального состояния (настроения), переживания и отношения.

    дипломная работа [67,4 K], добавлен 18.01.2011

  • Основы теории речевых актов, понятие иллокутивного акта. Русские глаголы-ассертивы, их семантическая и функционально-стилистическая дифференциация. Английские глаголы-ассертивы и их переводные русские эквиваленты, сопоставление основных выделенных сем.

    курсовая работа [69,0 K], добавлен 11.04.2015

  • Вспомогательные глаголы. К вспомогательным глаголам относятся глаголы: to be, to have, to do, shall, should, will, would. Глаголы to be, to have, shall, should, will, would употребляются и в модальном значении.

    реферат [13,7 K], добавлен 02.03.2004

  • Прагмалингвистические особенности речевого конфликта, описание механизмов представления их в речи. Понятие прагматики и ее становление как науки. Теория речевых актов и ее место в современной лингвистике. Стратегии и тактики конфликтного речевого акта.

    курсовая работа [62,0 K], добавлен 13.08.2011

  • Фразовые глаголы в английском языке, роль адвербиального послелога в их составе. Фразовые глаголы в юридических документах, в языке средств массовой информации. Классификация фразовых глаголов и их семантика. Разряды и употребление фразовых глаголов.

    курсовая работа [27,4 K], добавлен 27.10.2009

  • Понятие модальности в современной лингвистике. Модальность предположения в английском языке. Глаголы английского языка, выражающие семантику предположения: to think, to believe, to suppose, to seem, to consider, to guess, to presume, to surmise.

    дипломная работа [96,7 K], добавлен 18.10.2011

  • Основные положения теории речевых актов. Речевой акт, его классификация, косвенные речевые акты, стратегии уклонения. Ориентация высказываний на лицо в косвенных побудительных речевых актах. Способы выражения речевого акта приказа в английском языке.

    дипломная работа [68,4 K], добавлен 23.06.2009

  • Ретрактивные речевые акты сквозь призму прагматического направления лингвистики. Классификация иллокутивных актов. Интерактивный подход к рассмотрению и классификации речевых актов. Ретрактивные речевые акты с позиций теории коммуникативных неудач.

    дипломная работа [111,8 K], добавлен 07.03.2011

  • Признаки и функции эвфемизма и дисфемизма. Эвфемия как средство выражения политической корректности. Функции политического языка и речевое поведение политика. Семантика и прагматика эвфемистических переименований в современном политическом дискурсе США.

    дипломная работа [83,5 K], добавлен 25.07.2017

  • Широкое употребление фразовых глаголов в разговорной речи. Устойчивая связка из глагола и предлога. Как выучить фразовые глаголы в английском языке. Слова латинского и германского происхождения. Непереходные и переходные глаголы, их видо-временные формы.

    презентация [55,1 K], добавлен 25.05.2015

  • Стилистика и стилистические особенности речи. На чем держится контакт политического лидера с народом. Лингвистическая семантика и прагматика. Теория речевого воздействия. Лаконичность и тактичность Путина. Двусмысленность и гибкость Черномырдина.

    реферат [46,8 K], добавлен 28.01.2013

  • Глаголы, с помощью которых образуются сложные глагольные формы. Выбор формы глаголов "to be", "to have", "to do", "shall" и "should", "would". Место и роль вспомогательных глаголов в английском предложении. Образование видовременных и залоговых форм.

    курсовая работа [909,6 K], добавлен 22.05.2014

  • Коммуникативно-прагматические особенности вопросительных предложений в английском языке. Средства выражения вопроса. Классификация и анализ вопросительных высказываний, выражение ими речевых действий. Вопросительные высказывания как косвенно-речевые акты.

    курсовая работа [46,1 K], добавлен 22.04.2016

  • Упрекать и попрекать как речевые акты осуждений, упреков и оскорблений, их признаки и применение в произведениях русских писателей, иллокутивная цель и отрицательная оценочность. Анализ упреков и попреков с точки зрения их национальной специфичности.

    реферат [19,8 K], добавлен 06.09.2009

  • Виды расширенных синтаксических структур. Однородные члены предложения и семантика однородных членов, сущность и значение предикации. Общие положения об осложненном и сложном предложении. Бессоюзное, сложносочиненное и сложноподчиненное предложения.

    дипломная работа [49,3 K], добавлен 17.05.2012

  • Способы и средства отрицания немецкого предложения. Особенности теории речевых актов, направления их исследования и значение. Средства выражения отрицания в современном немецком языке, их семантика в системе репрезентативных и директивных речевых актов.

    дипломная работа [99,4 K], добавлен 14.10.2014

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.