Сопоставительное исследование театральной и спортивной метафоры в российском и американском политическом дискурсе

Когнитивное направление в лингвистике как основа для изучения метафорического моделирования. Игра, спорт и театр как сферы-источники метафоры в политическом дискурсе. Исследование аллегории в заголовке и ее развертывания в основном тексте статьи.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид диссертация
Язык русский
Дата добавления 29.06.2018
Размер файла 458,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Президент, переизбирающийся на второй срок и делающий все возможное для того, чтобы победить, описывается при помощи концептуальной метафоры азартного игрока, делающего крупные ставки, ср:
The president had made a critical decision back in August that he's just going to basically take all his political chips and toss them onto the table and bet big. (Президент принял в августе важное решение: он намерен, по существу, взять все свои политические фишки, бросить их на стол и играть по крупному). (Bill Sammon / The Washington Times, May 12, 2004)
Достаточно характерным для американских текстов источником метафор является глагол “to wager” - «держать пари, ставить на кого-либо, на что-либо», ср.:
Suddenly, many of those dozens of politicians who wagered on Howard Dean are sounding a bit defensive. (Michael Slackman / The New York Times, January 29, 2004) (Неожиданно многие из тех политиков, которые ставили на Ховарда Дина, заняли оборонительную позицию).
Карточные игры - также достаточно типичный источник метафор, несколько уступающий по частотности пари, ср.:
But in public opinion surveys, Bush trumps the Massachusetts senator [John Kerry] on those issues. (По результатам опросов общественного мнения, Буш превосходит |бьет козырем| сенатора их Масачуссетса [Джона Керри] в этих вопросах). (Farah Stockman / Boston Globe, April 26, 2004). Meanwhile, the Bush campaign says it has an ace up its sleeve -- a formidable grass-roots organization to get out the vote on Election Day. (Тем временем, участники кампании Буша говорят, что у них есть туз в рукаве - внушительная массовая организация, которая поможет получить голоса в день выборов). (Bill Sammon / The Washington Times, June 1, 2004)
Большой успех политика помогает описать карточный термин «большой шлем» (то есть выигрыш всех взяток), ср.: …hours after Richard Clarke (…) had made his explosive charges on the war on terrorism, [Condoleezza] Rice performed a rarely seen grand slam, appearing on the breakfast shows of ABC, CBS, NBC and CNN. (…через неcколько часов после того, как Ричард Кларк высказал свои сенсационные обвинения по поводу войны с терроризмом, [Кондолиза] Райс взяла редкий большой шлем, появившись в утренних шоу на ABC, CBS, NBC и CNN) (Michael Elliott and Massimo Calabresi / Time, March 28, 2004)
Политические руководители страны представляются не только игроками на большие ставки, но и содержателями казино. В следующем примере жизнь основной массы американцев описывается в терминах рулетки, а хозяева игорного дома - влиятельные политики в Вашингтоне, ср: …over the past two decades the people in Washington who write the laws have turned your life into a spin of the roulette wheel--actually, an endless series of spins of the wheel that begin with day care and end with retirement… Overall, Washington has structured the game just as any gambling house would, so there are a few winners but a lot more losers. (…за прошедшие двадцать лет люди из Вашингтона, которые пишут законы, превратили вашу жизнь во вращение колеса рулетки - фактически, в бесконечное кружение этого колеса, начинающееся с дневной медицинской помощи и заканчивающееся уходом на пенсию… В целом, Вашингтон организовал эту игру так же, как это сделал бы любой игорный дом, - так, чтобы выигравших было немного, а проигравших - гораздо больше). (Donald L. Barlett and James B. Steele / Time, Jan. 25, 2004)
Сюда относится также концептуальная метафора, схожая с метафорой рулетки по денотативной сфере применения и имеющая одинаковый с ней негативный прагматический потенциал - метафора лотереи, ср.: Worst of all, the biggest losers in the health-care lottery are middle-income folks and the working poor (…) All that is certain is that you don't want to be on the losing end of Congress's lottery. (Хуже всего то, что больше всего в этой лотерее со здравоохранением проигрывают люди со средним доходом и работающие бедные. (…) Ясно одно - вы не хотите оказаться среди проигравших в лотерею Конгресса). (Donald L. Barlett and James B. Steele / Time, Jan. 25, 2004)
Лотерея встречается наиболее редко, причем метафорическое употребление слова «лотерея» более характерно для американских текстов по сравнению с российскими.
Азарт, наличие интриги, напряженное ожидание - концептуальные векторы, идущие от метафор данного слота - помогают передать настроение народа в периоды таких важных политических событий, как президентские выборы. Когда были опубликованы статьи с приведенными примерами, президентская гонка в США входила в решающую стадию, и вполне закономерным является широкое распространение метафорического употребления лексики из понятийного поля «азартные игры». С другой стороны, оттенок подчиненности воле случая, присутствующий в значении таких метафор, придает им негативную окраску, приводит к тому, что жизнь людей начинают казаться небезопасной (ср. приведенный выше пример с лотереей), появляется оттенок неуверенности в будущем.
3. Слот Table games - «Настольные игры»
Среди метафор этого слота на первом месте по частотности и в российском, и в американском политическом дискурсе идут шахматы (chess), ср.:
It has been refreshing to hear him [H. Dean] call the Republicans' Southern Strategy for what it is--a racist gambit that has hoodwinked a generation of white stars-and-bars waving Southerners… (Dave Lindorff / CounterPunch, Jan 7, 2004) (Было приятно слышать, как он [Ховард Дин] назвал Южную стратегию Республиканцев тем, чем она на самом деле является - расистской уловкой |гамбитом|, одурачившей поколение белых южан, машущих американским флагом). The stalemate compelled Miguel A. Estrada, tapped for the U.S. Court of Appeals for the D.C. Circuit, to give up in September after Republicans failed in seven tries to cut off debate. Estrada's friends said that he felt like a pawn in a political shouting match that was going nowhere, and that he finally asked Bush to withdraw his name. (Mike Allen / Washington Post, Nov 08, 2003) Этот пат заставил Мигеля Эстраду, предполагаемого члена апелляционного суда Соединенных штатов, отказаться в сентябре, после того, как Республиканцы предприняли семь безуспешных попыток прекратить прения. Друзья Эстрады говорят, что он чувствовал себя пешкой в политическом состязании |партии| в ругани, которое ни к чему не приводит…)
Война в Ираке, горячо обсуждаемая журналистами в период президентских выборов 2004 года в США, метафорически представляется в терминах компьютерной игры: Warcraft is a computer game. (Ari Savitsky / Brown Daily Herald) (Ведение войны - компьютерная игра). Подразумеваемая четкая отрегулированность, запрограммированность и предсказуемость компьютерной игры переносятся на новый концепт - на один из самых дискуссионных вопросов, связанных с президентством Дж. Буша, - войну в Ираке.
Домино - еще одна настольная игра, служащая источником метафор в статьях о политике, написанных американских журналистами, ср.: It was neoconservatives who provided the philosophical rationale for the President's gut response to the evildoers of Sept. 11: a grand crusade--yes, a crusade--to establish democracy in Iraq and then, via a benign tumbling of local dominoes, throughout the Middle East. (Именно неоконсерваторы дали философское объяснение разрушительной реакции президента на зло, причиненное 11 сентября: величайшая священная война - да, священная война - имеющая целью установление демократии в Ираке, а затем, при благоприятном стечении обстоятельств |при удачном раскладе местного домино|, и на всем Ближнем Востоке) (Joe Klein / Time, May 09, 2004). Такие метафоры обладают слабыми негативными коннотациями: это, с одной стороны, зависимость от воли случая, и, с другой, умаление значимости и статуса стран Ближнего Востока, отношения США с которыми предстают как бытовая игра, забава. Метафоры данного слота характеризуют отношение США к другим странам и показывают, что амбиции у Америки действительно немалые.
4. Слот Active games - «Подвижные игры»
Сюда мы относим, во-первых, метафоры с исходными сферами «классы» (`hopscotch”), «чехарда» (“leap-frog”). Основная денотативная сфера применения таких словоупотреблений - предвыборная кампания кандидата или партии. Кандидаты в президенты, которые в США, как известно, разъезжают по стране, встречаясь с избирателями, уподобляются играющим в «классы», перепрыгивающим с одной клетки на другую с кратковременными остановками, ср.:
Senator John Edwards returned to South Carolina, the state where he was born and where his aides say he has to win to stay viable, before hopscotching across Oklahoma and Missouri. (David M. Halbfinger / The New York Times, January 29, 2004) (Сенатор Эдвардс вернулся в Южную Каролину, штат, в котором он родился и в котором ему, как говорят его помощники, обязательно нужно победить… перед посещением с кратковременными остановками Оклахомы и Миссури |перед игрой в “классы” в Оклахоме и Миссури|).
При описании стратегии ведения предвыборной борьбы, при которой кандидат останавливается в некоторых штатах со своей агитационной программой, пропуская («перепрыгивая») другие штаты, используется концептуальная метафора чехарды, ср.:
The leap-frog strategy is highly unusual because it presumes that Dr. Dean will not be able to win any of the 13 states that vote before Wisconsin. (Стратегия чехарды очень необычна, потому что она предполагает, что доктор Дин не сможет победить ни в одном из 13 штатов, которые голосуют перед Висконсином.) (Katharine Q. Seelye / The New York Times, January 31, 2004).
При сборе средств на ведение предвыборной кампании американские политики также играют в «догонялки»:
Republicans have long had 527 committees, but they have raised little money so far in this year's race. Instead, party officials focused on trying to stop Democratic-leaning groups… Republican 527's are playing catch-up (У Республиканцев долгое время существовали «комитеты 527-ми», но они пока что собрали мало денег в гонке текущего года. Вместо этого партийные руководители сосредоточились на том, чтобы положить конец деятельности групп, склоняющихся на сторону демократов… республиканские «комитеты 527-ми» стремятся наверстать упущенное |играют в догонялки| …) (Susan Hirschmann / The New York Times, May 29, 2004).
Игра «дартс» тоже может служить исходной сферой для метафорического переноса в американских источниках:
Most times those recommendations, such as proposals to boost tax revenue by eliminating the home-mortgage interest deduction, never come to pass. (…) It's a political dart game played with beanbags. (В большинстве случаев эти рекомендации, такие как увеличение бюджетных поступлений путем удержания процентов по ипотечным жилищным кредитам, никогда не проходят. (…) Это политический дартс, в который играют денежными мешками). (Mike Causey / The Washington Times, February 24, 2004).
Будучи новым для России видом игры, заимствованным у США, «дартс» вполне закономерно не служит (по крайней мере пока) источником метафоризации в российском политическом дискурсе.
Метафоры данного слота обладают слабыми негативными смыслами, внося оттенок поверхностности, несерьезности, легкомысленного отношения к политике ее субъектов («прыгающих» по стране и не способных сосредоточиться на чем-либо).
Фрейм «Игра и ее виды» в российском политическом дискурсе
Данный фрейм в российских политических текстах также характеризуется высокой частотностью и разнообразием понятийных сфер, служащих источниками метафор.
В составе названного фрейма мы выделили следующие слоты:
1. Слот «Игра вообще (без конкретизации)»
Этот слот лидирует по частотности в описываемом фрейме. При помощи таких метафор может переосмысливаться деятельность какого-либо политика, ср.: Эдуард Россель… обладает уникальным опытом управленческой игры, который помогает губернатору «переиграть» оппонентов. (Егор Струев, АиФ-Урал, № 28, 2003 г.). Как опытный игрок, он [М. Касьянов] использует их [А. Кудрина и Г. Грефа] разногласия, рассчитывая ослабить позиции обоих. (Т. Нетреба, АиФ, № 28, 2003 г.)
Подобные словоупотребления актуализируют значения слова «игра», формулируемое как «преднамеренный ряд действий, преследующий определенную цель; интриги, тайные замыслы» и переносят это значение на деятельность политиков, которая предстает как некие козни, манипулирование людьми.
Игра также может пониматься как «занятие, обусловленное совокупностью определенных правил, приемов и служащее для заполнения досуга, для развлечения». Актуализацию этого значения наблюдаем в таких примерах, как играть в большую политику, …узкие круги ценителей тонкостей политических игрищ… (О. Николаев / АиФ-Урал, № 36, 2003 г.). При этом политика предстает как несерьезное занятие, ведь игра - это имитация деятельности, а не собственно серьезная деятельность.
2. Слот «Азартные игры»
Вторыми по частотности после игры вообще, без конкретизации, в анализируемом фрейме идут азартные игры, из которых наиболее распространены карты. Денотативная область применения концептуальных метафор этого слота чрезвычайно широка. Это может быть, например, конкретный политик или отдельная сфера политической жизни, ср.: …разыграть антивластную карту (А. Мячин, Русский Журнал / Политика / www.russ.ru/politics/20030908-miach.html), …разыграть глазьевскую карту против КПРФ… (А. Мячин / Русский Журнал / Политика / www.russ.ru/politics/20030908-miach.html).
Концептуальные векторы, идущие от метафоры карта могут быть различными. В одних контекстах акцент делается на пренебрежении власти к народу, ср.: …уровень жизни людей если и будет занимать команду [Эдуарда Росселя], то лишь в качестве разменной карты в политической игре. (В. Алексеенко / «За сильный Урал», 2003 г.). Безразличие политиков к интересам народа подчеркивается наличием компонента, направленного на усиление эмоционального восприятия - разменная карта.

В других контекстах словоупотребление карта (или козырь) актуализирует смыслы «значительность», «важность» (в данном случае - политической фигуры), ср.:

Стремление СПС накануне выборов лишить соперников такого козыря вполне понятно… (К. Солянская / Газета.Ru, 15.07.2003)…«феномен Глазьева» есть факт избирательной борьбы и основная карта, разыгрываемая против КПРФ. (С. Васильцов, Сергей Обухов / «Правда» № 93, 2003 г.)

Удача, выпадающая политикам, также может представляться при помощи концептуальной метафоры «карточные игры», ср.: Путин дал добро на самостоятельные действия паре-тройке более мелких фигур. Кстати, выиграв от этого - карта пошла сама. (В. Третьяков / Литературная газета, № 45, 2003 г.)

Кроме того, как и в американских текстах, в российских источниках зачастую политические события могут переосмысливаться в терминах рулетки, ср.:

Практически во всех группах политического влияния созрела уверенность, что всенародные выборы президента -- дело хлопотное. Это «рулетка», когда никто не знает, будут ли они в 2008 году располагать таким проходным кандидатом, каким оказался В. Путин. (А. Угланов, К. Сергеев / АиФ № 42, 15.10.2003)

Общий семантический компонент, который связывает первичное и вторичное значения слова «рулетка», - это неуверенность в будущем, подчиненность воле случая.

В следующем примере, при использовании концептуальной метафоры скачек, сочетаются положительные и отрицательные оценочные характеристики, ср.:

Однако и Федоров как-то незаметно исчез из фаворитов. Зато появился Владислав Жиганов, член федерального политсовета «Единой России»… Жиганов - это была последняя «лошадка», на которую предпочитали делать ставки специалисты. В настоящее время не делают ни на кого. Потому что непонятно, на кого ставить. (А. Корецкий / «Вечерний Челябинск», 26.12. 2003)

Слово фаворит само по себе обладает позитивной оценочной коннотацией, вне зависимости от контекста (Федосеев, 2003, с. 76), далее же политик представляется как беговая лошадь, на которую делают ставки, что добавляет выражению отрицательных характеристик.

В пределах данного слота в полной мере находит выражение такое свойство модели, как открытость и незавершенность, о чем свидетельствует постоянное расширение денотативной сферы применения модели. Прагматический потенциал метафор данного слота в подавляющем большинстве случаев негативный.

3. Слот «Настольные игры»

Прежде всего, из концептуальных метафор этого слота следует упомянуть игру в шахматы, в терминах которой может представляться деятельность политиков. Шахматы - игра, требующая концентрации, ассоциирующаяся с сосредоточенными размышлениями, и такие метафоры могут характеризовать политическую деятельность как спокойное, мирное занятие, ср: Достойных противников ему [В. Жириновскому] доселе не находилось просто потому, что Ж. играет в жесткий хоккей, а они пытались в мирные шахматы. (О. Бакушинская / Комсомольская правда, 14.04.2004)

От понятия «шахматы» идут различные концептуальные векторы. Это, во-первых, спокойная, мирная игра. Кроме того, с данной игрой, при метафорическом использовании названий ее фигур, могут быть связаны понятия «слабый», «занимающий подчиненное положение», «не имеющий права голоса», «объект манипуляций», ср:

Березовскому не удалось поднять могучую антипутинскую волну в России (…) Он привык к шахматным фигуркам, которые он может выдвинуть, а может и задвинуть уверенной хозяйской рукой. («Лимонка» № 229, сентябрь 2003 г.) Выборы и дебаты, которые сейчас происходят в стране, довольно смешны. Но если Путин оступится хотя бы один раз -- добьют моментально. Ведь они всего лишь пешки, которые передвигают совсем другие руки. (М. Леонтьев / АиФ, № 07, 08.02.2004)

Названия других шахматных фигур несут смыслы «обладающий властью», «могучий» (например, ферзь). Детальная структурированность, многообразие фигур в шахматах, их четкая ступенчатая классификация часто становятся инструментом, помогающим при помощи метафорического переноса дать точную оценку политическим событиям и их участникам. В качестве еще одного примера стоит упомянуть статью Вячеслава Костикова «Ферзи и пешки кремлевских шахмат», в которой каждый политик описывается как определенная шахматная фигура, ср.:

Создав партию «Единая Россия», кремлевские тренеры снабдили ее огромным административным и информационным ресурсом. А В. Путину -- белому королю -- обеспечили сильную игру с достаточно предсказуемым эндшпилем. (…)

Сильная фигура у белых -- Б. Грызлов. Это ферзь. (…)

На роль ферзя могли бы претендовать и народный спасатель С. Шойгу с мэром Ю. Лужковым. Но ферзь всего один, и им придется довольствоваться ролью ладьи. Периодически ее, кстати, можно и запереть своими же пешками.

За белых играет и спикер Совета Федерации С. Миронов. По статусному весу он мог бы претендовать на слона (третье лицо в государстве, имеющее выход на белого короля). (В.Костиков, АиФ №37, 2003 г., жирным шрифтом текст выделен В. Костиковым)

Вся статья целиком представляет собой развернутую шахматную метафору, и полностью мы ее приведем в четвертой главе, при описании развертывания концептуальной метафоры в тексте.

Трудные, безвыходные ситуации в политике помогает представить метафора пата, ср.: …способность находить выход из самых патовых ситуаций и умение работать в режиме стресса дорогого стоят. Но свои «подводные рифы» в Минобороны С. Иванова все же подстерегали. (Т. Нетреба / АиФ №44, 29.10.2003 г.)

Перестановки в правительстве метафорически переосмысливаются как шахматная рокировка, ср.: Отставка кабинета министров - безусловно, крупнейшая, но далеко не последняя в этом году рокировка в российской вертикали власти. (Е. Лыкова / ПРАВДА.Ру, 26.02.04)

В этот же слот мы включаем концептуальную метафору бильярда. Множество разнообразных комбинаций, часто появляющихся на бильярдном столе во время игры, становится источником метафор, сфера-мишень которых - большое количество возможных претендентов на высший пост в государстве. Ср.:

Собственно, главный вопрос многосложной игры в президентский пул на политическом бильярдном столе - это проблема альтернативы, которая даже если и не окажется реальной в 2004 году, встанет во весь рост практически сразу после избрания "нового старого" главы государства. (А. Колесников / «Известия», 07.12.03)

Рассматриваемый слот идет третьим по частотности, после игры вообще и азартных игр, значительно уступая каждому из них по общему количеству содержащихся в нем метафорических выражений. Большинство метафор данного слота обладают нейтральными оценочными коннотациями и лишь в немногих случаях наделяют политические концепты слабыми отрицательными признаками.

4. Слот «Подвижные игры»

По частотности этот слот в российском политическом дискурсе уступает американскому. Приведем, во-первых, пример с исходной понятийной сферой «чехарда», которая служит источником похожих метафор и в американском политическом дискурсе:

Я не скрываю, что решение о продлении срока президентских полномочий мы специально принимали под Владимира Владимировича, он ведь, смотрите, как порядок наводит, и чтобы не было чехарды и всяких политических шоу. (В. Тихомиров, Известия, 05.02.04). Данная метафора имеет схожий с подобным же американским словоупотреблением негативный прагматический потенциал, указывая на неорганизованность, беспорядок в правительстве или в работе политиков.

Разногласия внутри партии, отвлекающие ее членов от участия в политической жизни страны, могут описываться следующим образом: Однако, заигравшись в казаки-разбойники, «яблочники забыли самое главное - обозначить свою политическую платформу. (М. Светлов, «АиФ-Урал» № 36, 2003 г.) Игра в казаки-разбойники, при появлении в политической статье для обозначения партийных споров, несет негативные смыслы - несерьезность политиков, тратящих время на улаживание мелких внутрипартийных разногласий в ущерб основной деятельности своей организации.

В перечисленных примерах наблюдаем и прямые соответствия значений слов, употребленных метафорически в российском и американском дискурсе (чехарда - leap-frog), и специфичные для какого-либо одного типа дискурса (казаки-разбойники в российском, дартс в американском).

5. Слот «Другие виды игр»

Такой слот во фрейме «Вид игры» мы выделяем только в российском политическом дискурсе, более богатом разнообразными игровыми метафорами.

Специфика российского политического дискурса прослеживается, например, в том, что здесь политические события могут метафорически переосмысливаться в терминах детских игр, ср.:

Но цивилизованная предвыборная борьба в стане демократов - это невинные детские игры по сравнению с тем, что вскоре может начаться в левом стане… (М. Соколов, «Известия» № 157, 2003 г.) Другой вопрос, что если посмотреть на процесс не с точки зрения политики как детской игры в песочнице под присмотром строгого воспитателя, а с точки зрения реального социального бытия, то возникнет иная ситуация. (Борис Кагарлицкий в интервью Павлу Черноморскому. «КПРФ для власти - как игрушка для мальчика». Правда.Ру, 12.10.2003 г.)

В российском политическом дискурсе метафоры со сферой источником «детские игры» более разнообразны и встречаются чаще. Можно сказать, что российские политики чаще сравниваются с детьми по сравнению с американскими, и сравнение это, очевидно, характеризует первых не очень благоприятно - какое может быть место детским играм в политической жизни? Такие метафоры обладают наиболее явно выраженным отрицательным прагматическим потенциалом. Впрочем, и сама российская демократия часто наделяется эпитетом «молодая», так что нет ничего удивительного в том, что наши политики чаще «играют в детские игры», чем американские.

В следующем примере необычное метафорическое выражение помогает яснее представить мысль говорящего, не неся при этом ярко выраженных негативных смыслов, ср.: «правильные» политики и так называемые «маргиналы» как будто сыграли в «принца и нищего», поменявшись одеждой и ролями. (Е. Добрынина, «Российская Газета» № 166, 2003 г.)

Зачастую эмоциональная оценочность метафорического выражения предопределяется контекстным окружением, ср.: Николай Харитонов, сыгравший на съезде в маленькую матрешку Зюганова, вообще молчит: этому сказать вообще нечего по причине ведомого другими характера. (П. Ермилин / ПРАВДА.Ру, 23.01.2004)

Итак, сходство исходных понятийных сфер метафор рассматриваемого фрейма (игра вообще, азартные игры, настольные игры, подвижные игры) в российских и американских политических текстах может говорить о сходстве ментальных процессов двух народов, об определенной близости российской и американской культур. С другой стороны, выявленное сходство можно считать следствием того, что российское демократическое общество, как более молодое, многое заимствует из американской коммуникативной практики, ориентируется на общепризнанные и проверенные мировые модели. Из проанализированных примеров также видно, что недостатки, пороки политических систем, обличающиеся при помощи метафор, характерны не только для России, где демократия проходит период становления, но и для самых известных демократических обществ.

2.2 Метафорическая модель «Политика - это спорт» в американском и российском политическом дискурсе

Спортивная метафора распространена во многих сферах политической речи, но наиболее употребительна она в текстах, посвященных разнообразным выборам. Как указывает А.П. Чудинов, «в дискурсе политических выборов активно используются самые разнообразные фреймы из концептуальной сферы «Спорт»: перед началом выборов, как и перед началом спортивных состязаний, специалисты называют фаворитов, во время кампании обнаруживаются лидеры и аутсайдеры, а после соревнования выявляются победители и побежденные. Спортивные состязания, как и выборы, проходят по определенным правилам, а участники, их нарушающие, могут быть наказаны или полностью дисквалифицированы судьями. Выборы по партийным спискам больше напоминают командные состязания, но даже участнику президентских выборов нужна слаженная команда» (А.П. Чудинов, 2003, с. 170-171). Детальная и широко известная структурированность спортивной сферы предоставляет множество возможностей для выражения самых разнообразных смыслов из политической сферы.

Фрейм «Спорт и его виды» в американском политическом дискурсе

1. Слот «Competitions in speed» - «Соревнования в скорости передвижения»

Метафоры, относящиеся к данному слоту, наиболее распространены в политических текстах, посвященных разнообразным выборам, как в отечественном, так и в американском политическом дискурсе. Самая высокая частота употребления - у слова «гонка» (“race”). Данная метафора не обладает яркостью и необычностью, это скорее стертая метафора, ср.: Two blacks have entered the presidential race (Два негра включились в президентскую гонку.) (Nedra Pickler / The Miami Herald, 7. 04. 2003). Одна сфера жизни - предвыборная кампания, период, предшествующий голосованию, описывается в терминах другой категории - спортивного состязания. Кандидаты на выборах соревнуются друг с другом подобно спортсменам на беговой дорожке.

Длительная избирательная кампания может описываться также через спортивное понятие «марафон», то есть бег на самую протяженную в спорте дистанцию, ср.:

Running for president of the United States is a marathon. We decided we were going to run the first four miles at a 100-yard-dash pace. We decided we're going to run the second four miles at a 100-yard-dash pace. (Выборы президента в Соединенных Штатах - это марафон. Мы решили, что пробежим первые четыре мили шагами по 100 ярдов. Мы решили, что пробежим и следующие четыре мили шагами по 100 ярдов.) (Joe Trippi / The New York Times, August 27, 2003)

Термин «забег» (“a run”) также чрезвычайно распространен в американском политическом дискурсе. Он может использоваться для обозначения как отдельных этапов предвыборной гонки, так и всей предвыборной кампании, ср.:

Wesley K. Clark, the retired general who has been contemplating a run for president, has told close friends that he wants to join the Democratic race. (Уэсли К. Кларк, генерал в отставке, обдумывавший возможность участия |забега| в президентских выборах, сообщил узкому кругу друзей, что хочет участвовать в президентской гонке.) (Michael Janofsky / The New York Times, August 28, 2003)

Участники соревнований обычно бегут, но это могут быть и скачки, гонки на велосипедах или автомобилях. Часто зрители делают ставку (stake) на одного из кандидатов.

...

Подобные документы

  • Основные теоретические положения когнитивной лингвистики. Функции метафоры в политическом дискурсе. Метафорический образ украинского кризиса в российском и англоязычном политическом дискурсе: состязание, представление, заболевание, преступление.

    дипломная работа [559,5 K], добавлен 25.07.2017

  • Роль в тексте и системе языка метафоры, суть лексецентрического и текстоцентрического подходов. Характеристика изобразительных, когнитивных, контекстообразующих, "смысловых", прагматических и культурных функций метафоры в политическом дискурсе.

    реферат [54,1 K], добавлен 21.08.2010

  • Ознакомление с разными трактовками понятия аргументации в логике, риторике и лингвистике. Сущность красноречия как особого вида искусства. Рассмотрение структуры и семантико-прагматических свойств аргументативных высказываний в политическом дискурсе.

    дипломная работа [113,2 K], добавлен 01.02.2012

  • Механизм рождения метафоры в политическом дискурсе. Классификация метафорических переносов, особенности распределения политической метафоры по группам, выявление их видов. Сфера функционирования метафоры, политическая метафора в современных СМИ.

    контрольная работа [44,2 K], добавлен 03.10.2009

  • Теоретические проблемы изучения категории вежливости в политическом дискурсе. Главные средства реализации категории в речевом этикете. Краткий анализ речи участников дебатов. Примеры распространенных "смягчающих" слов. Неформальное выражение обращения.

    курсовая работа [36,5 K], добавлен 14.09.2016

  • Рассмотрение подходов к определению понятий "дискурс" и "политический дискурс". Характеристика особенностей функционирования концептуальной метафоры в политическом дискурсе. Метафорическое моделирование образа политика в публикациях англоязычных СМИ.

    дипломная работа [71,0 K], добавлен 10.01.2012

  • Значение вопроса о функционировании метафоры и способах ее репрезентации в различных типах дискурса для когнитивной лингвистики. Использование милитарных метафор в дискурсе для создания христианской картины мира и воздействия на сознание верующих.

    статья [18,7 K], добавлен 05.05.2015

  • Исторические предпосылки развития политической рекламы. Ее особенности и функции. Теоретические основы разграничения персуазивности и манипулятивности. Стратегия дискредитации, самопрезентации и тактика речевого планирования в политическом дискурсе.

    дипломная работа [255,6 K], добавлен 15.06.2013

  • Политкорректность и межкультурная коммуникация в контексте международных отношений. Дискурсивные характеристики и функции межкультурной политической коммуникации. Культурно-поведенческий аспект политкорректности в англоязычном политическом дискурсе.

    дипломная работа [102,5 K], добавлен 13.11.2016

  • Цель и характеристики политического дискурса. Функционально-семантическая категория футуральности. Сравнительный анализ частотности употребления глагольных форм, выражающих грамматическое значение футуральности во французском политическом дискурсе.

    курсовая работа [259,5 K], добавлен 04.10.2013

  • Определение политического дискурса. Лингвистическое исследование политической коммуникации, механизмов воздействия на человека или группу людей, находящихся в условиях конфликтогенного общения. Приёмы политической дискредитации в дискурсе президентов.

    курсовая работа [53,4 K], добавлен 18.07.2014

  • Метафора как объект научного исследования. Развитие изучения метафоры в последние десятилетия XX в. Основы для изучения метафоры как когнитивного средства. Различные теоретические подходы к исследованию метафорических номинаций в лексике языка.

    реферат [26,9 K], добавлен 04.09.2009

  • Семантика цветовых обозначений в лингвистике и культуре. Перевод метафоры в художественном тексте. Сопоставительный анализ перевода цветовой метафоры, способы ее передачи на примере поэзии Я. ван Годдиса, Р. Шмидта, С. Кронберга, А. Волфенштейна.

    курсовая работа [51,3 K], добавлен 13.12.2015

  • Исследование семиотического, когнитивно-коммуникативного и прагматического аспекта метафоризации с учетом специфики научно-популярного медицинского дискурса. Особенности моделирования и функционирования метафоры в разных типах медицинского дискурса.

    автореферат [55,7 K], добавлен 01.11.2008

  • Теоретические понятия языковой игры, политического текста и метафоры. Определение политической метафоры. Классификация примеров метафорического использования языковых единиц. Формирование негативного образа властных субъектов в сознании адресата.

    курсовая работа [38,2 K], добавлен 23.08.2011

  • Характеристика понятия педагогический дискурс, особенности использования метафоры в нем. Метафора как инструмент в объяснительно-пояснительной речи учителя русского языка. Описание приема "текст-метафора" на основе лингвистических сказок Ф.Д. Кривина.

    дипломная работа [367,9 K], добавлен 21.08.2017

  • Роль метафоры в публицистическом дискурсе. Рассмотрение функционирования метафор как одного из инструментов мышления. Лексико-семантическое поле "воды", особенности функционирования метафоры "воды" в прессе и в работах российских и западных ученых.

    курсовая работа [34,9 K], добавлен 24.04.2011

  • Теория регулярной многозначности. Теория концептуальной метафоры. Функциональный стиль и метафора. Формальная классификация метафор испанского спортивного публицистического текста. Основные функции метафоры в испанском публицистическом тексте.

    дипломная работа [77,8 K], добавлен 23.01.2015

  • Газетнo-публицистический cтиль кaк система пропаганды и агитации. Осoбенность ключевых слов в немецком политическом языке. Использование политического дискурса в коммуникации. Пoлитический диcкурс как сфера функционирования ключевых слов политики.

    дипломная работа [45,4 K], добавлен 06.08.2017

  • Изучение сущности метафоры, как языковой единицы в современной лингвистике. Проблема определения и функции метафоры, основные приемы метафоризации. Анализ когнитивной метафоры в романе Дж. Голсуорси "Собственник". Особенности вторичной номинации в романе.

    дипломная работа [93,3 K], добавлен 01.06.2010

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.