Сопоставительное исследование театральной и спортивной метафоры в российском и американском политическом дискурсе

Когнитивное направление в лингвистике как основа для изучения метафорического моделирования. Игра, спорт и театр как сферы-источники метафоры в политическом дискурсе. Исследование аллегории в заголовке и ее развертывания в основном тексте статьи.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид диссертация
Язык русский
Дата добавления 29.06.2018
Размер файла 458,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Можно сделать вывод, что метафоры с исходной понятийной сферой «командные спортивные игры» одинаково распространены как в российском, так и в американском политическом дискурсе. Данные метафоры, как правило, не несут ярко выраженных негативных оценок, они главным образом помогают более четко представить мысль говорящего.

2. Слот «Бокс и борьба»

Как и в США, в российском политическом дискурсе бокс, борьба и разнообразные боевые искусства - весьма популярные концепты для обозначения элементов политической сферы. В российской политической жизни также часто присутствует жесткое противостояние кандидатов и партий, которое метафорически может переосмысливаться при помощи концепта «бокс», ср.:

Я бы сравнил сложившуюся ситуацию [на губернаторских выборах в Свердловской области] с рингом. Вот есть боксер-тяжеловес, ему противостоит соперник маленького роста и легчайшего веса. И хоть он иногда умудряется наносить противнику болезненные удары в живот, тяжеловесу невозможно отвечать симметрично. По той простой причине, что бить маленьких некрасиво и, с точки зрения зрителей (читай - избирателей), психологически неправильно. (В. Жарихин / «АиФ-Урал» № 35, 2003 г.)

Также противостояние, агрессивные нападки политиков друг на друга метафорически представляются как борьба или единоборство, ср.:

…предвыборная кампания в Государственную думу еще только набирает силу, а борьба политических сил за Владимира Путина уже идет на полную мощь. (С. Владимиров / «АиФ» № 35, 2003 г.) …идеологи и консультанты противоборствующих кандидатов… («Вечерний Екатеринбург» №170, 13.09.03г.) Две политические партии, претендующие на близость к президенту, сошлись в жестоком единоборстве. (С. Офитова / «Независимая газета»,18.09.2003)

В последнем примере метафора содержит элемент, усиливающий восприятие (жестокое единоборство) и указывает на компонент, который связывает первичное и вторичное значения словоупотребления единоборство.

Разногласия политиков и партий, споры между субъектами политической деятельности, словесные нападки метафорически представляется как обмен ударами, например: …в ближайшее время увлекательный обмен ударами между функционерами двух правых партий… будет продолжен. (Е. Шишкунова / Газета.Ru, 21.08.2003) …вчера на заседании кабинета министров «обвиняемый» Алексей Кудрин постарался выдержать удар от своего главного оппонента - Сергея Игнатьева. (Е. Лашкина / «Российская Газета» № 166, 2003 г.)

Если политик за короткий срок приобретает большое влияние, его могут метафорически описать как борца, подминающего под себя соперника: …[А. Чубайс] одним выступлением… сумел полностью подмять под себя наиболее яркую и перспективную часть политического спектра. (В. Голышев / Русский Журнал / Политика, 8.10.2003)

Для обозначения победы политиком своих соперников зачастую метафорически используются концепты нокаут, нокдаун, уложить на лопатки, ср.:

…наиболее "продвинутые" из числа "риторических патриотов", фактически уже сейчас готовы к коронации А.Чубайса. Нетрудно предсказать будущее тех, что попытается артачиться: их вялое сопротивление (…) будет сломлено на первых же секундах поединка, затем пара нокаутирующих ударов правой, и А.Чубайс объявляется победителем… (В. Голышев / Русский Журнал / Политика, 8.10.2003) После тяжелого нокдауна 1991 года складывалось впечатление, что коммунисты очень нескоро смогут подползти к вершинам российской власти. (С. Белковский / Комсомольская правда, 30.04.2004 г.) Окружение Росселя тоже, видимо, посчитало, что противопоставлять сильному Аркадию Чернецкому, который обычно в первом же туре укладывает «на лопатки» любого соперника, деятелей «легчайшего» веса - зря тратиться. (Т. Белый / «Вечерний Екатеринбург» № 90, 2003 г.) Дополнительные смыслы, вносимые такими метафорами - абсолютное, полное поражение соперника.

Для обозначения и дополнительной характеристики двух противостоящих друг другу кандидатов на выборах уже вошло в широкое употребление словоупотребление спарринг-партнер - транслитерация с английского sparring partner, ср.:

…содержательность программ спарринг-партнеров в целом соответствует содержательности программ двух других кандидатов, противостоящих друг другу в борьбе за право носить титул «основного» соперника Чернецкого [Ю. Осинцева и Я. Габинского]. («Вечерний Екатеринбург» №170, 13.09.03г.)

Как и к американским, к российским политическим деятелям также применяют боксерскую терминологию и подразделяют их на легковесов (то есть малозначительных политиков), тяжеловесов (влиятельные политические фигуры), супертяжеловесов (чрезвычайно влиятельные лица), причем при изменении степени их влиятельности политики могут переходить из одной весовой категории в другую, ср:

Лидеры блока [«Родина»], несмотря на то, что они давно присутствуют на политической сцене, воспринимаются как новые фигуры по причине их перехода из одной весовой категории в другую. (М. Чегляева / Страна.Ru 03.10.03.) Окружение Росселя тоже, видимо, посчитало, что противопоставлять сильному Аркадию Чернецкому, который обычно в первом же туре укладывает «на лопатки» любого соперника, деятелей «легчайшего» веса - зря тратиться. (Т. Белый / «Вечерний Екатеринбург» № 90, 2003 г.) …не случайно Росселя называют политическим тяжеловесом (Е. Струев / АиФ-Урал, № 28, 2003 г.) До недавнего времени они [Герман Греф, Алексей Кудрин и Михаил Зурабов] считались фигурами в правительстве, супертяжеловесами (Н. Меликова / Независимая газета, 04.06.2004). В последнем примере находим эксплицированное основание для метафорического использования концепта «супертяжеловес» -влиятельнейшие.

Действия российских политиков могут метафорически переосмысливаться также при помощи концепта дзю-до (частотность у данной метафоры невысокая). При характеристике законотворческой деятельности, изменений в законах, вносимых политиками, подчеркиваются их чересчур резкие, возможно необдуманные шаги (ассоциируемые с быстрыми ударами, с различными приемами в борьбе), ср.:

…еще в бытность Путина премьером были внесены на утверждение Думы его печально известные «26 приемов дзю-до», которые отменяли многие законы и статьи социальной направленности. Вот третья Дума и выполнила наказ «дзюдоиста» Те же нормы, которые не попали под действие «26 ударов», отменены или приостановлены законом о бюджете 2004 года. (С. Решульский / Советская Россия № 136, 4.12.2003 г.)

Упомянем в конце встретившееся нам единичное использование концептов кулачный бой и перетягивание каната для характеристики отношений в верхах власти:

Кремль создал свою группировку, дав понять, это они -- свои. А кто не с нами -- тот против нас… И вот эта «напроломность» больше соответствует не законотворчеству, а перетягиванию каната или кулачному бою, когда идут стенка на стенку, и кто кого сомнет. Тут играет роль уже простое физическое большинство… (С. Решульский / Советская Россия № 136, 4.12.2003 г.)

Прагматический потенциал метафор данного слота в подавляющем большинстве случаев негативный, что обусловлено спецификой исходной предметной сферы: бокс и борьба - это жесткие, агрессивные виды спорта, и при их метафорическом использовании подобные характеристики переносятся в сферу политики. Анализ имеющихся у нас материалов позволяет сделать вывод о распространенности и значительной степени продуктивности данного слота и в американских, и в российских политических текстах. Политическая действительность воспринимается не как сотрудничество политиков и партий, работа на общую цель - повышение благосостояния своей страны, а как взаимный обмен ударами, стремление подмять под себя соперника и получить больше власти.

3. Слот «Другие виды спорта»

Участие в выборах с целью отработать методы политпиара, заведомо без шансов на победу описывается при помощи концепта «разминка»:

Считаю, что кандидат должен иметь шансы победить. Если же это просто разминка перед думскими выборами, то тут налицо неуважение к избирателю. (Борис Немцов / «Независимая газета», 27.08.2003) Сходная метафора (to warm up), как уже говорилось, встречается и в американских текстах, однако денотативная сфера ее применения отличается от сферы применения метафоры «разминка» в российском политическом дискурсе. В американских текстах она означает подготовку кандидата к основному этапу предвыборной агитации.

Чрезвычайно редко употребляются для характеристики политиков акробатические термины, например, кульбит (в акробатике - переворот-перекат с опорой на руки, голова прижата к груди). В политических текстах метафорическое использование данного концепта помогает создать образ политика с изменчивой идеологической позицией, ср.: Является ли идеологический кульбит Чубайса актом философским или политическим? (В. Третьяков / "Российская газета", 09.10.2003)

Обретение политического влияния метафорически переосмысливается как наращивание мускулов, ср.: Необходимо воспрепятствовать тем силам, которые хотели бы нарастить свои «бицепсы» на протестных настроениях, порожденных бедностью, в том числе и на национализме. (В. Костиков / "АиФ", № 02, 14.01.2004)

Таким образом, как в США, так и в России, разнообразные виды спорта и связанные с ними понятия служат распространенными и популярными источниками метафор в политическом дискурсе. Наблюдается заметное сходство видов спорта, служащих источниками политических метафор обеих стран, что может объясняться как близостью их культур и ментальных процессов, так и тем, что российская демократия многое заимствует у Америки.

2.3 Фрейм «Квалификация спортсменов и итоги соревнований» в американском и российском политическом дискурсе

В спорте различаются фавориты (favorites) - это участники соревнований, которых специалисты заранее считают самыми сильными, лидеры (leaders, front-runners) - это участники соревнований, которые идут первыми на каком-то этапе соревнований и победители, чемпионы (winners, champions) - они оказываются первыми на финише. Фаворит и даже лидер далеко не всегда оказываются победителями. Иногда хороших результатов добивается аутсайдер (outsider), который до соревнований или даже на каком-то этапе соревнований оценивался как наиболее слабый участник. В политической жизни нередко встречаются аналогичные ситуации, что позволяет использовать спортивные концепты.

Фрейм «Квалификация спортсменов и итоги соревнований» в американском политическом дискурсе

1. Слот «Favorites, leaders and outsiders» - «Фавориты, лидеры и аутсайдеры»

Денотативная область применения таких метафор - разнообразные выборы. Для обозначения политика, пользующегося наибольшей поддержкой избирателей на определенном этапе выборов, в американских текстах часто метафорически используется концепт front-runner, дословно |бегущий впереди|. Данное употребление - скорее стертая метафора. Слово front-runner имеет в словаре значения: 1) лидер (в беге, на скачках), 2) кандидат на (какой-либо) пост, имеющий больше всего шансов, ср.: Front runner John Kerry was caught last week saying his chances of winning the South are slim. (John Cloud / Time, February 1, 2004) (Лидера |бегущего впереди| Джона Керри поймали на слове, что его шансы победить на юге невелики).

Словоупотребление “favorite” (фаворит) - также чрезвычайно распространенная в американских текстах метафора, имеющая схожую с метафорой front-runner область применения, ср.: Republicans are the early favorites to retain or expand their current 51 to 49 majority in November 2004. (Recruiting for Senate Races Stumbles at Start. (Helen Dewar / Washington Post, Monday, June 2, 2003) (…Республиканцы быстро стали фаворитами, которые сохранят или увеличат свое текущее преимущество пятидесяти одного члена против сорока девяти в ноябре 2004 года).

Кроме того, наиболее вероятные победители на выборах, политики, пользующиеся большой поддержкой электората, уподобляются ведущим игрокам на поле, лидирующим соперникам в гонке, ср.: In the race to succeed Mr. Miller, Rep. Johnny Isakson, a Republican, is leading the field in fund raising (Charles Hurt / The Washington Times, April 23, 2003) (В гонке на замещение мистера Миллера республиканец Джонни Айзексон был ведущим игроком на поле в области мобилизации капитала…) leading rivals in the race for the Democratic nomination. (Nedra Pickler / Associated Press, September 16, 2003) (…ведущие |лидирующие| соперники в гонке за назначение кандидатом от демократов). …the President sees [Bill First]… as not just an ally in the Senate but also a key player in his 2004 campaign. (Douglas Wallerr and Matthew Cooper, Time, Nov. 23, 2003) (Президент видит [Билла Ферста]… не только союзником в Сенате, но также ключевым игроком в кампании 2004 года…)

Штат, от результатов голосования которого многое зависит на выборах, тоже может описываться при помощи концептуальной метафоры «ключевого (или основного) игрока», ср.: Arizona's emergence as a major player in the nominating process next year (Patrick Healy and Glen Johnson / Boston Globe, 10/10/2003) (…появление Аризоны в качестве основного игрока в ходе выставления кандидата в следующем году…)

Кандидата в вице-президенты зачастую обозначают метафорой “running mate” (буквально «товарищ (напарник) по бегу», имеется в виду напарник одного из двух основных кандидатов), ср.: some contenders view General Clark more as a running mate than presidential threat (Michael Janofsky / The New York Times, August 28, 2003) (…некоторые кандидаты рассматривают генерала Кларка скорее как кандидата в вице-президенты |напарника по бегу|, чем угрозу в борьбе за пост президента…)

Подобно тому, как спортсмены обгоняют друг друга на беговой дорожке, политики и партии тоже могут обгонять (“outpace”) друг друга на выборах, и кандидат, идущий впереди, может представляться оглядывающимся через плечо на отстающих. Кандидаты могут также идти наравне (“in a dead heat”), ср.: Republicans outpaced Democrats by about $83 million in the first six months of the 2003-2004 election cycle. (Amy Fagan / The Washington Times, December 11, 2003) (Республиканцы обогнали Демократов на 83 миллиона долларов в первые шесть месяцев выборов периода 2003-2004 года). He [Bush]'s also clearly looking over his shoulder at Senator Kerry, who went on his own bus tour around the Midwest last month, and remains in a dead heat with Bush in polls. (Linda Feldmann / csmonitor.com, May 03, 2004) (…Он [Буш] также, несомненно, оглядывается через плечо на сенатора Керри, который предпринял автобусный тур по Среднему Западу в прошлом месяце и идет наравне |вничью| с Бушем по результатам опросов).

Чрезвычайно часто оценки степени поддержки кандидатов избирателями, и, особенно, изменения их рейтинга представляются в терминах лидерства, обгона или отставания спортсменов-бегунов. Приведем еще несколько примеров: …polls show Dean has extended his lead in key early states such as New Hampshire, and moved ahead in the polls in some states… Of the seven states that vote on Feb. 3… Dean is the front-runner in three: South Carolina, Arizona and Oklahoma. He's running second in two others, Delaware and Missouri… (Terry M. Neal / The Washington Post, December 31, 2003) (…опросы показывают, что лидерство Дина возросло в ключевых штатах, таких как Нью-Гемпшир, и что он выдвинулся вперед в некоторых штатах… Из семи штатов, голосующих 3 февраля,… Дин лидирует в трех: Южной Каролине, Аризоне и Оклахоме. Он бежит вторым в двух других - Делавэре и Миссури).

Еще один распространенный в американских текстах источник метафор, спортивный термин anchorman, в буквальном употреблении имеет несколько значений: а) спортсмен на последнем этапе (в эстафете), б) сильнейший спортсмен в (сборной) команде, в) замыкающий игрок в перетягивании каната. Значение (б) может метафорически использоваться для обозначения ключевой фигуры в каком-либо деле, в том числе и для обозначения наиболее влиятельного политика, ср.: Kerry's insider status, anchorman coif and penchant for plugging his Vietnam resume (Ryan Gorsche / Newsweek, Feb. 9.2004) (Статус своего человека, который имеет Джон Керри, его шапка сильнейшего спортсмена и обыкновение упоминать вьетнамский эпизод своей биографии…)

В спортивных состязаниях выделяются победители промежуточных этапов соревнования, которые могут стать участниками итоговой части соревнований, и сильнейший из них станет окончательным победителем. Подобные концепты из спортивной сферы метафорически используются для представления реалий политической жизни: кандидат, являющийся одним из участников заключительного, решающего этапа выборов, называется финалистом, ср.: He [Edwards]'ll definitely be a top finalist, and if the economy emerges again as the central campaign issue, he's my odds-on choice. (Carlos Watson / CNN.com, Apr 21, 2004) (Он [Эдвардс] определенно будет ведущим финалистом, а если экономика снова станет центральной темой кампании, он - тот, кого я назову фаворитом).

Составляющие данный слот метафоры несут ярко выраженные концептуальные векторы соперничества, в то же время они не обладают заметным негативным прагматическим потенциалом.

2. Слот «Winners and losers» - «Победители и проигравшие»

При значительном количестве участников по итогам состязаний выявляется победитель, а также второй, третий призеры и так далее. Хорошо известная структурированность спортивных достижений постоянно метафорически используется в политической речи Соединенных Штатов. Например, если кандидат набирает больше всех голосов на выборах, он «одерживает убедительную победу», ср.: the White House was intent not just on winning a convincing victory for Mr. Bush (Richard W. Stevenson, The New York Times, May 17, 2003) (…Белый Дом стремился к тому, чтобы мистер Буш не просто одержал убедительную победу…)

Типичным является представление политика, обладающего определенными преимуществами перед другими, или же политических стратегий, обещающих принести выгоду, как «победителя», ср.: …in the wake of Saddam's capture, Mr. Bush's Iraq policy now looks like a political winner. (Ralph Z. Hallow, The Washington Times, December 16, 2003) (…на фоне задержания Саддама [Хусейна] стратегия мистера Буша в отношении Ирак кажется сейчас политически выигрышной |политическим победителем|)

И, соответственно, «проигравшими» могут быть названы политики, лишающиеся преимуществ, получающие меньше, чем другие, голосов избирателей, ср.: Democratic challengers would be the main losers if a drug benefit is enacted. (Helen Dewar / Washington Post, June 11, 2003) (Кандидаты от Демократов были бы основными проигравшими, если закон о пособиях на лекарства примут). The big loser is Howard Dean -- potentially. Dean has embarked on an image-altering effort so he'll be seen as a centrist on foreign affairs. (Fred Barnes / The Washington Times, December 16, 2003). (По-крупному проигрывает Ховард Дин - потенциально. Дин начал деятельность по изменению имиджа, так что его будут воспринимать как центриста в области внешней политики).

В политической жизни идет постоянное соперничество партий, политических деятелей друг с другом. Когда какая-либо из политических фигур добивается преимущества, она может сравниваться со спортсменом, набирающим очки, ср.:

With his [Bush's] political advisers eager to score points with voters on an issue long associated with Democrats… (The Washington Times, December 14, 2003) (…его [Буша] политические советники стремятся засчитать себе очки, набранные у избирателей при использовании вопроса, давно ассоциирующегося с демократами…)

Менее типичным является представление успехов политических субъектов при помощи концептуальной метафоры “to chalk up” - вести счет (в игре), букв. |записывать счет мелом|, ср.:

The legislative victories chalked up by the White House… (Richard W. Stevenson and Edmund L. Andrews / The New York Times, November 29, 2003) (…законодательные победы, одержанные Белым Домом…)

Пост президента страны связан в общественном сознании с призом, который может выиграть какой-либо из кандидатов, что находит отражение в политических текстах, ср.:

…former vice president Al Gore returned to Iowa this weekend in behalf of Howard Dean, the man Gore hopes will win the prize that narrowly eluded him four years ago. (Paul Farhi / The Washington Post, January 11, 2004) (…бывший вице-президент Эл Гор в выходные вернулся в Айову, чтобы поддерживать Ховарда Дина, который, как надеется Гор, получит приз, который ускользнул от него четыре года назад.)

Чрезвычайно распространенным в американских текстах оказывается концептуальная метафора «устанавливать рекорд», причем американские политики, как правило, устанавливают рекорды в области сбора денежных пожертвований на ведение предвыборной кампании, ср.: In doubling the fund-raising record he set in 2000, Mr. Bush has brought in donations from more than one million supporters, which the campaign said was itself a record. (Glen Justice / The New York Times, May 21, 2004) (Удвоив свой рекорд в области мобилизации капитала, который он установил в 2000 году, Буш получил денежные пожертвования от миллиона сторонников, что как говорят участники кампании, само по себе рекорд). …to break records in fund raising. (David Espo / AP, Nov 5, 2003) (…побить рекорды в области мобилизации капитала…)

Четкая структурированность спортивных достижений регулярно переносится в сферу политики и служит для описания успехов (или неуспехов) политических деятелей. Политик, набравший наибольшее число голосов избирателей, отождествляется со спортсменом, занявшим первое место: Missouri thus provides an opportunity… to Massachusetts Sen. John Kerry to translate his strong first-place finishes in New Hampshire and neighboring Iowa into evidence of a strong nationwide appeal. (David Miller / CQ TODAY, January 28, 2004) (Миссури, таким образом, предоставляет массачусетскому сенатору Джону Керри возможность показать, что тот факт, что он стабильно финишировал первым в Нью-Гемпшире и соседней Айове, свидетельствует о мощной общенациональной поддержке).

Далее, в соответствии с их достижениями, политики, подобно спортсменам, распределяются по остальным призовым местам, ср.:

In the week since his second-place showing in Iowa, Mr. Edwards only has gained supporters. (Stephen Dinan / The Washington Times, January 27, 2004) (За неделю, прошедшую после того, как он занял второе место в Айове, мистер Эдвардс лишь приобрел сторонников). In his speeches, he [H. Dean] has replaced the spark he showed before his third-place finish in the Iowa caucuses with a more measured tone. (Stephen Dinan / The Washington Times, January 27, 2004) (В своих выступлениях он [Ховард Дин] сменил оживленность, которую проявлял до того, как финишировал третьим, на более размеренный тон.) Richard A. Gephardt, dropped out of the race following a disappointing fourth-place finish in the Iowa caucuses. (David Miller / CQ TODAY January 28, 2004) (Ричард А. Гефардт выбыл из гонки после неутешительного финиша на четвертом месте по результатам фракционных совещаний для выдвижения кандидатов в Айове).

В политике, как и в спорте, ведется подсчет очков, якобы набираемых кандидатами-спортсменами на выборах, ср.: A day after finishing 12 points behind John Kerry in New Hampshire, Dean went home to Vermont... (Perry Bacon Jr. / Time, February 1, 2004) (Через день после того, как он финишировал с отставанием на 12 очков от Джона Керри в Нью-Гемпшире, Дин отправился домой в Вермонт…)

Концептуальные метафоры «ничья» (“a dead heat”), «сравнять счет» (“to draw even”) активизируются, если никто из соперничающих кандидатов, партий не одерживает явного преимущества, ср.:

Edwards polled better than ever against Bush this week: If the election were held today, the two would be in a dead heat (Brian Braiker / Newsweek, Feb. 21.2004) (Эдвардс на этой неделе вел кампанию против Буша лучше, чем когда-либо: если бы выборы состоялись сегодня, схватка между ними закончилась бы вничью…) …the Republicans still have time to draw even. (Carlos Watson / CNN.com, Apr 21, 2004) (У Республиканцев все еще есть время сравнять счет).

Иногда кандидат может победить неожиданно, подобно спортсмену, собиравшему силы для финального рывка и вырвавшемуся вперед на финише, ср.: Twice this primary season, Mr. Kerry's final jumps have ousted primary front-runners. (Brian DeBose / The Washington Times, February 1, 2004) (Дважды в течение текущего сезона предварительных голосований финальные прыжки мистера Керри помогали ему вытеснить главных лидеров).

На данном этапе проводимого исследования мы можем сказать, что метафорическое использование лексики квалификации спортсменов и итогов соревнований в российском и в американском политическом дискурсе не имеет заметных различий.

3. Слот «Other qualifications of sportsmen» - «Другие квалификации спортсменов»

Данный слот представлен метафорами “athlete” («атлет»), “shooter” («стрелок») и различными видами квалификаций игроков в бейсбол, например, “pitcher” («подающий»). Ср.:

Doris Kearns Goodwin, the presidential historian, said Mr. Bush's problem may have been inexperience. It was only his third prime-time news conference… "What happens at these press conferences is that the more you do, the more you know how to handle them," Ms. Goodwin said. "It's hard to believe that knowing how important this was, he was not prepared well enough. Maybe like an athlete, he was just out of practice." (David E. Rosenbaum / The New York Times, April 18, 2004) (Дорис Кимз Гудвин, историк президента, сказала, что возможная проблема господина Буша - неопытность. Это была лишь третья его пресс-конференция, проводимая в телевизионный «час-пик»… «На таких конференциях обычно чем больше участвуешь, чем лучше знаешь, как себя на них вести», сказала госпожа Гудвин. «Трудно поверить, что, зная как это важно, он недостаточно хорошо подготовился. Возможно ему, как атлету, недоставало тренировки»).

В следующем примере наименование straight shooter (меткий стрелок) содержит компонент, усиливающий восприятие и эксплицирующий основание метафорического использования концепта «стрелок» для обозначения президента страны, который смог выбрать верное направление в общении с народом, ср.:

And I think he's connected [Bush has connected with the American people] because he's talked from a position of principle he's a straight shooter. (И я думаю, что Буш наладил контакт с американским народом, потому что он говорил с позиции меткого стрелка). (Ken Mehlman / The Washington Times, May 27, 2004)

Бейсбольные термины часто метафорически используются в американском политическом дискурсе, ср.:

But a few in the audience seemed to be watching Mr. Bush with the seasoned eye of a batter studying videotapes of a particularly skilled pitcher. (Но, казалось, некоторые из аудитории наблюдают за Бушем наметанным глазом игрока, отбивающего мяч в бейсболе, который изучает видеозаписи чрезвычайно искусного подающего). (David E. Sanger / The New York Times, June 15, 2004)

Фрейм «Квалификация спортсменов и итоги соревнований» в российском политическом дискурсе

1. Слот «Фавориты, лидеры и аутсайдеры»

Данный слот в российском политическом дискурсе значительно уступает американскому по числу входящих в него метафор. Сами же наименования, составляющие слот, сходны с американскими. Например, кандидат или партия, пользующаяся наибольшей поддержкой избирателей на каком-либо этапе предвыборного состязания, именуется фаворитом, ср.:

фаворитом выборов-2003 была и остается "Единая Россия". (Г. Ильичев, А. Садчиков / «Известия» 19.12.03). …смотрины возможных преемников Касьянова уже начались. Обращает на себя внимание необычная активность в СМИ вице-премьеров А. Кудрина и Б. Алешина, а также министра обороны С. Иванова… И вот теперь, подвинув остальных фаворитов, на «скамейку запасных» сел г-н Назаров. (В. Цепляев, АиФ, № 03, 21.01.2004 г.)

...

Подобные документы

  • Основные теоретические положения когнитивной лингвистики. Функции метафоры в политическом дискурсе. Метафорический образ украинского кризиса в российском и англоязычном политическом дискурсе: состязание, представление, заболевание, преступление.

    дипломная работа [559,5 K], добавлен 25.07.2017

  • Роль в тексте и системе языка метафоры, суть лексецентрического и текстоцентрического подходов. Характеристика изобразительных, когнитивных, контекстообразующих, "смысловых", прагматических и культурных функций метафоры в политическом дискурсе.

    реферат [54,1 K], добавлен 21.08.2010

  • Ознакомление с разными трактовками понятия аргументации в логике, риторике и лингвистике. Сущность красноречия как особого вида искусства. Рассмотрение структуры и семантико-прагматических свойств аргументативных высказываний в политическом дискурсе.

    дипломная работа [113,2 K], добавлен 01.02.2012

  • Механизм рождения метафоры в политическом дискурсе. Классификация метафорических переносов, особенности распределения политической метафоры по группам, выявление их видов. Сфера функционирования метафоры, политическая метафора в современных СМИ.

    контрольная работа [44,2 K], добавлен 03.10.2009

  • Теоретические проблемы изучения категории вежливости в политическом дискурсе. Главные средства реализации категории в речевом этикете. Краткий анализ речи участников дебатов. Примеры распространенных "смягчающих" слов. Неформальное выражение обращения.

    курсовая работа [36,5 K], добавлен 14.09.2016

  • Рассмотрение подходов к определению понятий "дискурс" и "политический дискурс". Характеристика особенностей функционирования концептуальной метафоры в политическом дискурсе. Метафорическое моделирование образа политика в публикациях англоязычных СМИ.

    дипломная работа [71,0 K], добавлен 10.01.2012

  • Значение вопроса о функционировании метафоры и способах ее репрезентации в различных типах дискурса для когнитивной лингвистики. Использование милитарных метафор в дискурсе для создания христианской картины мира и воздействия на сознание верующих.

    статья [18,7 K], добавлен 05.05.2015

  • Исторические предпосылки развития политической рекламы. Ее особенности и функции. Теоретические основы разграничения персуазивности и манипулятивности. Стратегия дискредитации, самопрезентации и тактика речевого планирования в политическом дискурсе.

    дипломная работа [255,6 K], добавлен 15.06.2013

  • Политкорректность и межкультурная коммуникация в контексте международных отношений. Дискурсивные характеристики и функции межкультурной политической коммуникации. Культурно-поведенческий аспект политкорректности в англоязычном политическом дискурсе.

    дипломная работа [102,5 K], добавлен 13.11.2016

  • Цель и характеристики политического дискурса. Функционально-семантическая категория футуральности. Сравнительный анализ частотности употребления глагольных форм, выражающих грамматическое значение футуральности во французском политическом дискурсе.

    курсовая работа [259,5 K], добавлен 04.10.2013

  • Определение политического дискурса. Лингвистическое исследование политической коммуникации, механизмов воздействия на человека или группу людей, находящихся в условиях конфликтогенного общения. Приёмы политической дискредитации в дискурсе президентов.

    курсовая работа [53,4 K], добавлен 18.07.2014

  • Метафора как объект научного исследования. Развитие изучения метафоры в последние десятилетия XX в. Основы для изучения метафоры как когнитивного средства. Различные теоретические подходы к исследованию метафорических номинаций в лексике языка.

    реферат [26,9 K], добавлен 04.09.2009

  • Семантика цветовых обозначений в лингвистике и культуре. Перевод метафоры в художественном тексте. Сопоставительный анализ перевода цветовой метафоры, способы ее передачи на примере поэзии Я. ван Годдиса, Р. Шмидта, С. Кронберга, А. Волфенштейна.

    курсовая работа [51,3 K], добавлен 13.12.2015

  • Исследование семиотического, когнитивно-коммуникативного и прагматического аспекта метафоризации с учетом специфики научно-популярного медицинского дискурса. Особенности моделирования и функционирования метафоры в разных типах медицинского дискурса.

    автореферат [55,7 K], добавлен 01.11.2008

  • Теоретические понятия языковой игры, политического текста и метафоры. Определение политической метафоры. Классификация примеров метафорического использования языковых единиц. Формирование негативного образа властных субъектов в сознании адресата.

    курсовая работа [38,2 K], добавлен 23.08.2011

  • Характеристика понятия педагогический дискурс, особенности использования метафоры в нем. Метафора как инструмент в объяснительно-пояснительной речи учителя русского языка. Описание приема "текст-метафора" на основе лингвистических сказок Ф.Д. Кривина.

    дипломная работа [367,9 K], добавлен 21.08.2017

  • Роль метафоры в публицистическом дискурсе. Рассмотрение функционирования метафор как одного из инструментов мышления. Лексико-семантическое поле "воды", особенности функционирования метафоры "воды" в прессе и в работах российских и западных ученых.

    курсовая работа [34,9 K], добавлен 24.04.2011

  • Теория регулярной многозначности. Теория концептуальной метафоры. Функциональный стиль и метафора. Формальная классификация метафор испанского спортивного публицистического текста. Основные функции метафоры в испанском публицистическом тексте.

    дипломная работа [77,8 K], добавлен 23.01.2015

  • Газетнo-публицистический cтиль кaк система пропаганды и агитации. Осoбенность ключевых слов в немецком политическом языке. Использование политического дискурса в коммуникации. Пoлитический диcкурс как сфера функционирования ключевых слов политики.

    дипломная работа [45,4 K], добавлен 06.08.2017

  • Изучение сущности метафоры, как языковой единицы в современной лингвистике. Проблема определения и функции метафоры, основные приемы метафоризации. Анализ когнитивной метафоры в романе Дж. Голсуорси "Собственник". Особенности вторичной номинации в романе.

    дипломная работа [93,3 K], добавлен 01.06.2010

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.