Особенности когнитивного механизма формирования проекции текстов различной материальной представленности (на материале фанфикшен-текстов)

Фанфикшен-текст как объективация читательской проекции текста-источника. Типология стратегий формирования читательской (зрительской) проекции текста. Сопоставительный анализ текстов-продуктов жанра фанфикшен. Стратегии восприятия и понимания текста.

Рубрика Литература
Вид диссертация
Язык русский
Дата добавления 27.11.2017
Размер файла 754,5 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Часто осуществление тактики компенсирующего моделирования включает в себя ориентирование автора на два и более текста-источника. Например, текст фанфикшен The Rime Of The Ancient Ranger (Сказание о старом спасателе), основан:

1) на поэме The Rime Of The Ancient Mariner (Сказание о старом мореходе) С.Т. Колриджа (S.T. Coleridge);

2) на комиксах и (или) мультфильме Chip 'n Dale Rescue Rangers (Чип и Дейл спешат на помощь) Walt Disney Television Animation (компании Уолта Диснея). Поэма-источник повествует о корабле, попавшем в мёртвый штиль. Персонаж-рассказчик винит себя в гибели товарищей, поскольку уверен, что это он прогневал Судьбу, случайно убив альбатроса. В истории фанфикшен The Rime Of The Ancient Ranger (Сказание о старом спасателе) историю рассказывает Гайка (Gadget Hackwrench). Гайка - мышка, механик, изобретатель и пилот команды Чипа и Дейла; отвечает за разработку новых гаджетов, технологических устройств и средств передвижения для команды [Grant, 1987]. В стихотворении-продукте персонаж Гайки, собирая вертолёт, оставляет часть деталей на газоне, из-за чего они терпят крушение.

Автор истории фанфикшен смешивает поэтический функциональный стиль текста-источника с элементами фамильярно-разговорного. Компенсаторное моделирование стиля служит художественным целям «сглаживания» слишком резкого контраста между возвышенной манерой изложения и «легковесным» сюжетом мультфильма (см. табл. 26 Приложения 31).

Моделирование функционального стиля осуществляется посредством размещения фрагментов разговорного стиля на общем фоне литературного поэтического регистра, транслированного из текста-источника. В тексте The Rime Of The Ancient Ranger (Сказание о старом спасателе) элементы функционального стиля текста-источника подчёркнуты волнистой линией, модуляции, произведённые автором - прямой линией (см. табл. 37 Приложения 32). Поэтический стиль выступает преобладающим фоном, за счёт сохранения характеристик (см. табл. 38).

Таблица 38 - Характеристики поэтического стиля источника The Rime Of The Ancient Mariner (Сказание о старом спасателе), сохранённые в тексте-продукте

The Rime Of The Ancient Mariner

The Rime Of The Ancient Ranger

1. Образность, для достижения которой используются выразительные средства.

а) Метафора

merry din - celebration

(весёлый звон - празднование)

next of kin

(расстояние - родство)

doors are opened wide

(открытые двери - гостеприимство)

I tremble thereзадрожал как лист)

(body - leaf, тело - лист)

б) Эпитет

Простые (glittering eye, сверкающий глаз), составные (bright-eyed Mariner, моряк с ясным взором, grey-beard loon, седобородый безумец)

Заимствованы из источника (bright-eyed Rescue Ranger). Tech expo guest, computer show - не эпитеты, а атрибутивные прилагательные, которые не выражают субъективной оценки предмета

в) Гипербола

ancient Mariner (букв. древний мореход)

ancient Ranger (букв. древняя мышь-спасатель)

г) Олицетворение

The Sun came up upon the left,

Out of the sea came he

(Солнце восходит слева от нас,

Из моря выходит оно…)

eyes meet (глаза встречаются), a charm to captivate my will (чары, взявшие в плен волю)

д) Метонимия

long beard, glittering eye

(длинная борода, горящий глаз)

part of the body - person

(часть тела - человек)

е) Сравнение

… listens like a three years' child

(слушает, как трёхлетний ребёнок)

-

2. Эмоциональная окрашенность

а) Употребление поэтизмов и архаизмов как символов поэтического стиля.

stoppeth (stops, останавливает), thy (your, твоё), wherefore (what for, для чего), stopp'st thou (you stop, ты останавливаешь), feast (праздничный ужин), May'st (Let's, давай), quoth (изрёк) unhand (пусти), loon (безумец), eftsoons (again, заново, повторно), hath (has, имеет), will (в значении воля), структура cannot do something but (не оставалось ничего, кроме…), spake (уст. прош. вр. от speak, говорить).

Avaunt (уст. презр. Прочь! Вон!), strive (пытаться, стремиться), thee (you, ты), frown (нахмуриться), lest (for fear that, не то…), doth (does, зд. выступает усилителем следующего глагола), prithee (pray to thee, молю тебя), speaketh (speaks, молвит), rodent (вместо rat, грызун), unhand (отпусти руку), reiterate (return, возвращаться), captivate (пленить), thus (книжн. так, таким образом), bole (tree trunk, ствол дерева), spake (уст. прош. вр. от speak, говорить). Употребление глагола to sit с возвратным местоимением myself (уселся) на сегодняшний день также не является нормой.

б) Инверсия

his hand dropt he

(роняет руку он)

-

в) Параллельные конструкции

The Bridegroom's doors are opened wide

The guests are met, the feast is set

(Двери новобрачного открыты

Гости встречены, брачный пир приготовлен)

-

г) Анафора

He holds him with his skinny hand

He holds him with his glittering eye

(Он держит его костлявой рукой…

Он держит его пылающим взглядом…)

-

Таблица 38 демонстрирует, что реципиент для создания фанфикшена The Rime Of The Ancient Ranger (Сказание о старом спасателе) не применяет тактику полного сохранения функционального стиля. Нетронутыми моделированием остались архаично-возвышенная окраска слов и часть тропов (олицетворение, метафоры) первотекста. Автор приписал комический эффект трагичному произведению, что требует «уравновешивания» путём применения операции моделирования, игры со стилистикой. В текст добавлены элементы современного разговорного стиля: ranger (употребляется в значении полиция, спасатели, свойственном для американского варианта разговорного английского языка), block my way (заблокировать путь), push right by someone (отпихнуть в сторону), to have much to say (многое рассказать), the computer show (компьютерное шоу), go on (идти полным ходом), downtown (в деловой части города), сокращение tech expo (выставка технических достижений), plane (вместо airplane, самолёт), to take one's hand from off something (убрать руку с чего-либо), to lend an ear (to listen to someone who is upset, слушать кого-то, кто расстроен, сочувствовать). Таким образом, реализуется когнитивная операция моделирования, и в пространстве текста-продукта одновременно сосуществуют два стиля.

3.2.2 Когнитивная операция моделирования в процессеформирования зрительской проекции мультимедиального текста

Мультимедиальный текст передаёт информацию по нескольким каналам восприятия одновременно (картинка, движущийся образ и звук), что превращает его в источник информации более универсальный, чем книга. Зрители с преобладанием одного из каналов восприятия (аудиалы, визуалы) оказываются в равных условиях, чего не происходит с читателями текста на печатном носителе. Кроме того, одновременное воздействие на биологический объект (в том числе, человека) по нескольким каналам восприятия усиливает мощность сигнала [Тимохов, 1996]. Зрительские проекции после просмотра фильма более приближены, нежели проекции читателей, которые требуют достраивания в процессе восприятия. Мы не имеем в виду их полной идентичности (фильм может содержать скрытую иронию, ссылки и аллюзии, услышанные одним зрителем, и оставленные без внимания другим), скорее об их соотносимости. В определённом смысле режиссёр фильма более авторитарен, чем автор книги: мы смотрим на происходящее в пространстве медиатекста «его глазами».

Тем самым, если бы не свойство продуктивности процесса работы сознания с текстом, применение когнитивной операции моделирования сводилось бы к минимуму (что противоречило бы существующему разнообразию текстов-продуктов жанра фанфикшен). Мультимедийность фильма сообщает реципиентам творческую активность, побуждая к созданию собственных текстов-продуктов. Появление жанра фанфикшен - следствие развития кинематографа. Становление массового сетевого творчества происходило на фильмовом субстрате. Цель зрителя, превращающегося в автора истории фанфикшен, состоит в погружении в «виртуальное пространство» мультимедиального текста-источника. Данная цель побуждает реципиента использовать когнитивную операцию моделирования, изобретать обстоятельства, детали, сюжетные линии, оправдывающие его присутствие «там».

На уровне макроэлементов мультимедиального текста, типичным объектом для когнитивной операции моделирования является сюжет. В аспекте восприятия сюжета, истории фанфикшен на печатный и медиаисточник демонстрируют одинаковую тенденцию, - создание коротких историй-зарисовок (one-shot), которые фокусируются на одной из нескольких тематических доминант, представленных в фильме. Рассмотрим в качестве примера текст Dearest William (Дорогому Уильяму), созданный на основе фильма Braveheart (Храброе сердце, 1995 год, режиссёр Мел Гибсон). Тема фильма состоит из нескольких компонентов: личная свобода, борьба Шотландии за независимость от Англии; жизнь и смерть, любовь и брак, жестокость и милосердие, верность и предательство [imdb. Электронный ресурс].

История Dearest William (Дорогому Уильяму) представляет собой письмо отца персонажа Уильяма Уоллеса, адресованное сыну. Сюжет текста строится вокруг темы противостояния шотландцев Англии, обретения независимости. …with every falling Englishman, Scotland's freedom comes ever closer. С каждым павшим англичанином, приближается миг независимости Шотландии. … cleansing our highlands of the English scum. …очищая высокогорье от английских мерзавцев (Dearest William).

В тексте-продукте звучат также ассоциативно связанные темы:

1) родства, семейственности. Scottish blood is ancient, and we have the force of our ancestors in our heart, in our soul. Кровь шотландцев берёт начало в древности; и в наших сердцах и душах присутствует сила наших предков. We are Scotland; the highlands run in our veins, just as we are the lifeblood of our country. Мы есть Шотландия: воздух нагорий бежит в наших венах, потому, что мы есть плоть и кровь нашей страны (Dearest William);

2) храбрости. … overwhelming mix of emotions pulse through your bloodstream reminding you of everything you have and everything you have to lose. Fear is an emotion often tied to battle but curiously I do not feel it. Опьяняющая смесь чувств пульсирует в венах, напоминая о том, что ты имеешь, и о том, что ты можешь потерять. Страх - чувство, которое часто связывают с битвой, но, к удивлению, я его не испытываю (Dearest William).

Сюжет фильма-источника подвергся когнитивной операции моделирования: 1) воссоздаётся ассоциативное облако «родство - борьба - свобода - храбрость»;

2) упускается романтический компонент сюжета, противопоставления «жестокость - милосердие», «преданность - предательство».

История фанфикшен Thoughts From The Dead (Мысли мертвеца) представляет собой рассуждения главного персонажа, Уильяма Уоллеса, после смерти. Данный текст-продукт, напротив, выбирает в качестве доминанты сюжет смерти главного героя, с дополнительными темами милосердия, умиротворения.

I wonder what would have happened if I had another day to live? Would I ever be forgiven? For the things I have done, the brutality, mercilessness and the pain. But that doesn't matter now; I've chosen a different path. Интересно, что бы изменилось, будь у меня ещё один день? Простят ли меня когда-нибудь? За всё, что я сделал, за жестокость, беспощадность, боль. Сейчас уже всё неважно, я выбрал иной путь (Thoughts From The Dead).

В результате моделирования сюжета, реализованного в истории Thoughts From The Dead (Мысли мертвеца), упускаются темы храбрости, борьбы за свободу, любви, преданности. В данной зрительской проекции медиатекста Braveheart (Храброго Сердца) произошла их редукция: But that doesn't matter now, for the shadow is nigh. Уже ничто не имеет значения; темнота наступает. Таким образом, подтверждается персонализованность, личностная направленность макростратегий формирования зрительской проекции мультимедиального текста.

Что касается системы персонажей фильма, то их образы, по сравнению с книжными героями, реже подвергаются моделированию. Фактически, даже лёгкие изменения в характере персонажа (сдвиг в сторону отрицательного героя, приписывание положительных черт) крайне редко встречаются в текстах фанфикшен на медиаисточник. Один из немногих примеров, созданных на основе источника Braveheart (Храброе Сердце) - юмористичная история Ways To Annoy William Wallace (Как достать Уильяма Уоллеса). Текст является продуктом тактики исследования характеров, применением которой сопровождается процесс восприятия текста, преимущественно, на медианосителе. Тексты, получающиеся в результате, зацентрованы на одном или нескольких образах (character-centered), при этом действие, события сюжета источника выражены слабо.

В данном случае исследуется герой текста-источника - Уильям Уоллес (сохранена иерархия системы персонажей); перечисляются верные способы того, как вывести его из себя.

Make fun of his kilt by calling it a dress. Назови его килт юбкой.

Tell him that his Uncle Argyll wasn't half-blind until he saw William's face. Скажи, что дядюшка Аргайл наполовину ослеп, лишь когда увидел лицо Уильяма.

Show his naked baby pictures to the army. Покажи войску его детские фотки (Ways To Annoy William Wallace).

Образ моделируется зрителем, теряется трагичная окраска и налёт «реалистичности» исторической фигуры. Сэр Уильям Уоллес (1270 - 1305) действительно участвовал в борьбе за независимость Шотландии. Суть образа (внешность, одежда, черты характера) сохраняются, но выставляются автором фанфика в ироничном свете. Текст-продукт вынимает образ персонажа из фильмового контекста и рассматривает его вне обстоятельств времени и места действия. Например, Say that you expected him to be more manly at his execution. Скажи, что ты от него ждал больше мужественности на казни (Ways To Annoy William Wallace). В пространстве первотекста встреча с героем после его же казни невозможна.

Фанфикшен скорее направлен не на героя фильма, а на актёра, исполнившего роль. Автор истории фанфикшен критикует слабые, по его мнению, места образа: Proudly state that your grandmother can wield a sword better than he can. Гордо заяви, что твоя бабушка и та лучше управляется с мечом, чем он. Ask him why his fake accent sounds like a dying cat. Спроси, почему его акцент звучит, как будто коту на хвост наступили (Ways To Annoy William Wallace).

Вырванность образа из обстоятельств фильма подтверждается использованием:

1) современных реалий (baby pictures, детские фотки; an air-horn, рупор). At three o'clock in the morning, fire an air-horn in his ear and scream, «Rise and shine, Wilma»! В три утра возьми рупор, и закричи в ухо: «Проснись и пой, Уильма»! (Ways To Annoy William Wallace)

2) современных идиом: rise and shine (проснись и пой); to sound like a dying cat, будто коту на хвост наступили (ср. употребление в анекдоте: Hey, that sounds like a dying cat! Naw, it's my little sister listening to Justin Bieber) [Joyreactor. Электронный ресурс].

Примеры моделирования образов персонажей выступают скорее исключением для мультимедиального текста-источника. Гораздо более распространена тактика рождения нового персонажа, применение которой не затрагивает исконный ход сюжета, и сопровождается сохранением тематических доминант. Множество историй фанфикшен на фильм Braveheart (Храброе Сердце) иллюстрирует указанные особенности. Например, A Dying Hope (Надежда, что умирает) вводит в первотекст нового героя, фермера-шотландца Шимуса МакФлаггана (Seamus McFlaggan), которого смертельно ранят в Фалкиркском сражении. Текст воспроизводит тематические доминанты источника: who fights for his country and to help push his country closer to Freedom. …который сражается за страну, и подталкивает её к Свободе (A Dying Hope). Образ персонажа «жизнеспособен»: прописан в деталях, обладает собственной историей (повествование идёт о семье, образе жизни, причинах участия в войне). Но, несмотря на то, что он играет роль непосредственного участника событий, Шимус МакФлагган реализует функцию наблюдателя «за стеклом», неспособного повлиять, вмешаться в исконный ход истории источника. Тем самым, тактика рождения персонажа направлена на материализацию «проводника», «аватара» автора в пространстве текста-источника, глазами которого рассказчик видит происходящее. Применение тактики особенно присуще процессу формирования проекции фильмового источника.

Тактика рождения персонажа иногда служит целям создания контрастности искомым персонажам, способствуя детализации их образов. В таком случае соблюдается закономерность перехода смыслового акцента с действия произведения на действующих лиц. Пример тактики рождения контрастного персонажа представлен в истории O Captain, My Father (Капитан, мой отец), созданной на основе фильма Dead Poets' Society (Общество мёртвых поэтов). Основные действующие лица источника представлены группой мальчиков, поэтому автор добавляет в систему персонажей Абигейл Китинг (Abigail Keating), дочь профессора Китинга, которая приезжает учиться в Велтонском колледже. Создание дополнительной фигуры влечёт за собой добавочные сюжетные линии (отношения Абигейл - прочие студенты, Абигейл - администрация колледжа, Абигейл - отец) и содержание, позволяя в новых отношениях глубже раскрыть характеры. Образ Абигейл не оказывает влияния на развитие действия и на искомый ход событий. Соблюдается принцип «стеклянной стены» между рождённым персонажем и действием фильма-источника.

Текстовый дизайн и внешняя структура большинства историй фанфикшен являются продуктом когнитивной операции моделирования в связи с необходимостью перевода из одного формата материальной представленности в другой. Так же, как и в случае с книжным источником, причиной для моделирования текстового дизайна выступает сложность, затруднённость для восприятия источника в одном из аспектов (наличие речи на чужом языке, перевод с помощью субтитров). В таком случае автор истории фанфикшен вынужден адаптировать фрагменты источника, провоцирующие появление лакун. Рассмотрим историю Freedom's Spirit (Дух свободы), представляющую собой возможное продолжение фильма Dances With Wolves (Танцующий с волками) 1990 года, режиссёра К. Костнера. Фильм рассказывает о лейтенанте Джоне Данбаре, место службы которого - отдалённый форт на рубеже индейской территории. Данбар должен выжить до прибытия подкрепления в соседстве с коренными жителями. Диалоги в фильме частично ведутся на языке племени лакота, перевод даётся в виде субтитров. Например, в финале, на допросе Джон Данбар говорит американским солдатам:

John Dunbar: Љu?gmбnit T?б?ka Уb Waиhн emaиiyapi lo.

My name is Dances with Wolves.

Меня зовут Танцующий с Волками.

Автор истории фанфикшен, преследуя цель достоверности, смоделировал текстовый дизайн таким образом, чтобы он отражал данную языковую особенность источника. Поскольку строить диалог напрямую на языке лакота не удастся, тактика моделирования дизайна состоит в графическом выделении английских фраз (сказанных как будто на лакотском) курсивом, о чём даётся специальное пояснение в начале текста.

Italics means they are speaking in Lakota.

Курсив означает, что говорят на языке лакота (Freedom's Spirit).

Отрывок из текста приведён в табл. 39 Приложения 33.

Тактика моделирования текстового дизайна фильма-источника -комплекс, в котором, в зависимости от ситуации, задействованы механизмы, реализующие когнитивную операцию сохранения на уровне стилистических и макростратегий. Так, в примере, приведённом выше, недостаточно было выделить курсивом обычную, стилистически нейтральную, фразу. Необходимо было её смоделировать таким образом, чтобы читатель поверил, что она действительно произнесена индейцем. Автор использует метафору numb to everything, букв. онемелый, оцепенелый, окоченевший ко всему (numbness of soul - no feelings, оцепенение, смерть души - отсутствие чувств); выполняется синекдохический (totum pro parte) перенос person>soul (человек > душа). Метафоричность активируется зрительской тактикой сохранения функционального стиля. В подобных случаях реципиентами может фрагментарно использоваться неассимилированная лексика (имена собственные, топонимы, и т.д.).

Структурная организация текста-продукта по фильмовому источнику в большинстве случаев является результатом применения реципиентом когнитивной операции моделирования. Представленное разнообразие историй приводит к выводу об относительной гибкости элементов внешней композиции в составе зрительских проекции. Тем не менее, прослеживается закономерность, согласно которой, чем более необычен фильм-источник с позиции схематики, тем более разнообразные зрительские проекции он порождает, сообщая реципиентам творческую активность.

Рассмотрим истории фанфикшен The Kid (Малыш), The Little Tramp Skates Again (Бродяга снова катается на коньках), On A High Note (На высокой ноте), созданные на основе фильмов Ч. Чаплина The Kid (Малыш) 1921 года и The Little Tramp (Бродяга) 1915 года. Фильмы-источники сняты в жанре черно-белого немого кино, с интертитрами (монтажными вставками реплик и звуков, сопровождающих действие) [Комаров, 1965] (см. рис. 16 Приложения 34).

Подобно театральной пьесе, немое кино открывается кадром с перечнем актёров и действующих лиц. В The Kid (Малыше) присутствует эпиграф. Фоном действия служит инструментальная музыка. В текстах жанра фанфикшен когнитивная операция моделирования в различной степени применяется к внешней композиции источника. История The Kid (Малыш) сохраняет эпиграф источника (A picture with a smile, and perhaps a tear... Картина, вызывающая улыбку, и, быть может, слезу…). Автор моделирует внешние признаки текста-источника с тем, чтобы он укладывался в рамки оформления сетевой фанфикшен-истории. Заголовки, примечания о времени действия и эпиграф выделяются полужирным шрифтом и размещаются по центру веб-страницы. Однако реплики персонажей графически не выделяются и подаются в традиционной форме диалога внутри текста. Скриншот веб-страницы с данной историей представлен на рис. 17 Приложения 35. Например, монолог матери, оставившей ребёнка: And there was selfishness. What about me? She asked, finally looking away from the face. Ещё был эгоизм. А как же я? Спросила она, отведя глаза от личика малыша (The Kid). проекция текст фанфикшен читательский

Когнитивная операция моделирования применяется в тексте On A High Note (На высокой ноте). Автор структурно выделяет заголовок и список действующих лиц, но оставляет реплики персонажей в теле текста (см. рис. 18 Приложения 37). В этом тексте, как и в предыдущем, автор членит повествование на короткие фрагменты (от одного до трёх предложений), отделённые друг от друга английским абзацным отступом. Тем самым сохраняются короткие сюжетные фрагменты, небольшая длина монтажного кадра, частое «дыхание» немого фильма-источника. Основные средства выражения первотекста - визуальные, но реципиент, применяя когнитивную операцию моделирования, успешно переводит их в формат печатного текста, убирая диалоги там, где возможно, и излагая действие посредством описания мимики и жестов персонажей (см. табл. 40 Приложения 40).

История The Little Tramp Skates Again (Бродяга снова катается на коньках) настолько близка к источнику во внешнесхематическом аспекте, насколько это возможно. В создании истории наравне участвовали тактика моделирования структуры и сохраняющая тактика структурирования по типу источника. Заголовок и интертитры с репликами персонажей графически выделены и отцентрованы (см. рис. 19 Приложения 38), в квадратных скобках отмечен характер фоновой музыки: [The classical music becomes a bit louder and more lively. It is choreographed to the tramp's movements] [Классическая музыка становится громче и убыстряется. Ритм подстраивается под движения Бродяги]. (The Little Tramp Skates Again)

Истории фанфикшен по фильмам Ч. Чаплина являют пример моделирования смысло-динамического членения текста-источника. Тексты фрагментированы на отдельные части, приблизительно соответствующие длине монтажного кадра. Семантически деление происходит одновременно со сменой объекта повествования. Зритель смоделировал само выразительное средство (в кинематографе - длина монтажного кадра, в истории фанфикшен - длина, структура и количество предложений).

Внутренняя композиция текстов жанра фанфикшен по медиаисточнику подтверждает закономерность «соблюдения креативности»: чем необычнее смысло-динамическое членение исходного текста, тем большую креативность проявляют авторы сетевых историй. Выберем Paranormal Activity (Паранормальное явление, 2007, режиссёр О. Пели) в качестве фильма-источника, обладающего нестандартным смысло-динамическим членением. Триллер снят в жанре mockumentary (сочетание англ. mock, подделывать и documentary) - игровое кино, имитирующее документальность. Зрителям демонстрируется «как будто» найденная съёмка с любительской камеры из дома, в котором происходит нечто сверхъестественное. Происходящее на экране разделяется на «дневное» действо (обычная жизнь молодой пары, выполняет функцию нагнетания напряжения, саспенса), и «ночное» (со сверхъестественными событиями). Всего, таких ночей в фильме 21, именно они выступают позициями выдвижения, оставляющими отпечаток в зрительских проекциях медиатекста. В результате, смысло-динамическое членение фильма напоминает график с резкими подъёмами и падениями. Позиции выдвижения подкрепляются визуально: о границе с «нейтральным» текстом зритель «предупреждается» заголовком (см. рис. 20 Приложения 39).

Тексты фанфикшен, созданные на основе данного фильма, отличаются креативностью в аспекте как внешней, так и внутренней композиции, и, как правило, разделены на главы. История Inertia (Инерция) состоит из 18 глав и на сегодняшний день ещё не завершена. Автор применил моделирование, присвоив главам латинские названия, и разделив текстовое пространство на три сверхчасти: Inceptum (Начало, предыстория событий источника), In Suis Manibus (In His Hands, В его руках, события источника), Omina (Omen, Знак, возможное продолжение источника). Персонажем-носителем фокализации выступает паранормальная сущность, проживающая в доме. Автор моделирует смысло-динамическое деление источника, деля его на объёмные фрагменты, с расчётом на то, что его главный герой «мыслит» глобальнее, чем люди, ставшие свидетелями его «проявлений», наделён собственной предысторией, существует и после событий фильма. Текст-продукт демонстрирует связь тактик (тактика моделирования точки зрения явилась пусковым механизмом для тактики моделирования смысло-динамического членения и структуры).

Юмористическая история Haunted House Flick (Фильмец о доме с привидениями) сохраняет точку зрения источника (повествователь не участвует в действии, но не является всеведущим автором, скорее бесстрастным свидетелем, фиксирующим происходящее). Автор смоделировал композицию таким образом, чтобы действие состояло из коротких анекдотов-зарисовок «на тему» фильма, не создающих в целом глобальной картины (см. табл. 40 Приложения 40). В качестве границ между сценками используются графические разделители (XXX) и двойной интервал отступления (см. рис. 21 Приложения 41).

Данная история является примером моделирования внешней и внутренней композиции, обусловленного жанровой направленностью производимого текста. Автор другой истории, Borderline Darkness (На грани тьмы) оставил в тексте-продукте только позиции выдвижения, сократив «за ненужностью» семантически нейтральный, пассивный фон, и графически обозначив его по вертикали точками (см. рис. 22 Приложения 42).

Особенностью применения реципиентами когнитивной операции моделирования выступает то, что в случае восприятия медиатекста, данная операция осуществляется комплексно, затрагивает одновременно и внешнюю, и внутреннюю композицию. В процессе восприятия печатного текста, например, моделирование смысло-динамического членения может осуществляться изолированно от моделирования текстового дизайна. На наш взгляд, это связанно со сложностью перевода из одного формата материальной представленности в другой, из-за чего происходит утеря определённых фрагментов или глубокие изменения в структурах.

Мультимедиальность источника сообщает специфические особенности процессу зрительского проецирования точки зрения. И книжные тексты, и фильмы в равной степени обладают способностью провоцировать реципиента на операцию моделирования, на выбор альтернативной точки зрения. Рассмотрим данные особенности на примере историй фанфикшен, созданных на основе фильма Australia (Австралия, 2008, режиссёр Баз Лурман). Источник представляет собой историю англичанки, леди Сары Эшли, получившей в наследство австралийское ранчо под названием Faraway Downs (Далеко На Юге) [imdb.com]. Персонаж-носитель фокализации - мальчик-абориген Нулла (Nullah). Диегетическое повествование реализуется в структуре фильма в виде отступлений, авторской речи персонажа. Проанализируем точку зрения источника по планам, представленным в концепции Б.А. Успенского.

1) Перцептивный план. Нарратор подчёркивает своё коренное происхождение, и отстраняется от white fellas (белых, являющихся основными героями истории). This land my people got many names for. But white fellas call it Australia. Мой народ называет эту землю по-разному. Но белые зовут её Австралией.

2) Пространственный план. Зрительская аудитория впервые знакомится с героиней в момент, когда Нулла наблюдает за её прибытием на ранчо, прячась в баке от полицейских, которые хотят поместить его в приют.

And that first time I saw her, that Missus Boss. Вот тогда-то я увидел её в первый раз, эту самую Миссу Босс.

Рассказчик даёт четкие координаты своего местоположения относительно других персонажей текста-источника. Он подчёркивает собственную отдалённость, в том числе, с помощью указательного местоимения that (той) и формы прошедшего времени (Past Simple), где по логике требовалось бы употребить настоящее время:in a land far far away. That land called England…. В далёкой-далёкой стране. Та страна называлась Англия.

3) Идеологический план. Смелая англичанка, раздающая команды направо и налево, кажется Нулле «странной». The strangest woman I ever seen! She's not from this land. Она самая странная женщина, что я когда-либо видел! Точно не из этой страны. Рассказчик удивляется и тому, что Дровер «разрешает» леди Эшли ехать на переднем сидении грузовика и даже пить из его бутылки: He even let her sit in his special seat. She even drinks Drover's own water bottle. Он даже позволил ей сесть на специальное место. Она даже пила из его бутылки.

4) Языковой план. Отступления рассказчика содержат отклонения от нормы на лексическом, фонетическом, синтаксическом уровнях, способствующие созданию эстетического эффекта речи на ломаном английском. See, I not black fella. I not white fella, either. Them white fellas call me mix blood. Half-caste; creamy. I belong no-one. Смотри, моя не чёрный. Моя не белый. Эти белые зовут меня полукровкой. Метис; бело-жёлтый. Моя никому не принадлежит.

Созданию иронии способствуют: А. Изменение лексического состава фразеологизмов (violation of phraseological units): They get along like a burning house. (у них отношения похожи на горящий дом, вместо to get along like a house on fire, они отлично ладят друг с другом). Б. Нарушение сочетаемости лексических единиц: Drover take Missus Boss to Faraway Downs in a great big fancy truck! (причудливый, вместо fantastic - потрясающий).

В повествовании присутствуют заимствования из австралийского английского: walkabout (бродяжничество; духовная практика австралийских аборигенов, путешествие в одиночестве в пустыне в течение 6 месяцев [Merriam-Webster Dictionary], billabong (биллабонг, искуственный водоём в устье реки [там же], и т.д. Используются непереводные фразы на языке коренных жителей, который не просто механически перемещаются в произведение, но переосмысливаются, концентрируя в себе уникальное мировоззрение, приобретая магическое контекстуальное значение [Николаева, 2008]. Например, шаман говорит Нулле при приближении белых: Whya kiana weana unakapri. (Make yourself invisible. Сделайся невидимым).

5) Временной план. Из рассказа очевидно, что действие происходило в прошлом, и история на момент повествования подошла к финалу. But this story not being that day. … This story begin a little while ago.

And that first time I saw her, that Missus Boss.

Проведём анализ точек зрения, представленных в текстах-продуктах. История There's No Place Like It (Такого места больше нет) произведена с помощью сдвига точки зрения на альтернативного персонажа - погонщика быков Дровера (Drover). Сопоставим планы точек зрения продукта и источника.

1) Перцептивный план. Персонаж вспоминает город, каким он был до бомбардировки японцами: In my mind I picture the lively city I remember… not this. Not destruction… (There's No Place Like It)

2) Пространственный план. Нарратор описывает собственное местоположение во время разговора с Магарри о леди Эшли: So now here I lay, on the ground under the boab tree… Лежу я на земле, под деревом баобаба… (There's No Place Like It)

3) Идеологический план. Данная история не отражает происхождение персонажа, его профессию, возраст, убеждения; в результате чего представленная точка зрения ассиметрична по планам и не обладает глубиной.

4) Языковой план соблюдён: автор излагает события в разговорном стиле речи, с использованием сленга и заимствований из австралийского диалекта английского языка, что соответствует образу персонажа в пространстве текста-источника.

…I was pissed and couldn't care less. Я разозлился, и мне было на всё плевать.

I have a drove to finish. Мне нужно закончить этот перегон (стада быков).

… bombed by the japs (the Japanese). …подвергся бомбардировке японцами.

Way to hit low, mate.Удар ниже пояса, приятель. (There's No Place Like It)

5) Временной план. Логическая последовательность событий не соблюдается и не находит корректного выражения в видовременных формах глагола. В начале истории повествование ведётся в настоящем времени (I can tell he's smiling. I turn to watch the sun rise over the horizon), и читатель принимает сцену разговора Дровера с погонщиком Магарри за отправную точку. Вторая часть истории излагается в прошедшем времени, хотя события происходили позже (she looked at me and smiled).

Моделируя фокализацию текста и предлагая её альтернативный вариант, автор «выдерживает» перцептивный, пространственный и языковой план. Что касается идеологического и временного, то они «проваливаются», упускаются создателем истории фанфикшен из вида.

История фанфикшен Over The Rainbow (За радугой) представляет альтернативную фокализацию - точку зрения леди Эшли. Сюжет составляют размышления героини об Австралии, о мальчике-аборигене, о Дровере во время прогулки по ранчо.

1) Перцептивный план. Рассказчик детально описывает окружающий мир, используя разнообразные каналы восприятия. The sky was a brilliant blue…. Grass ruffled and the large plateau stood like a sentinel above me. The heat was near sweltering … Небо было прозрачно-голубое,… Трава шуршала, и огромное плато стояло над головой недвижно, подобно часовому. Природа изнемогала от зноя… I could feel rocks tearing at my feet as I sprinted but I didn't care. (Over The Rainbow)

2) Пространственный план. Нарратор постоянно уточняет свое местоположение: I walked around the house. Я прогулялась по дому.

I sat on the simple white swingЯ села на обычную белую качелю… (Over The Rainbow) и т.д.

3) Идеологический план. Женский персонаж восхищается красотой цветов, посаженных вокруг дома: admiring the brilliant flowers that now bloomed here. The white and purple azaleas seemed content in their own nature. (Over The Rainbow)

4) Языковой план отражает аристократическое происхождение героини. Отсутствуют отклонения от нормы использования языка, сленговые слова и выражения; употребляются тропы:

а) Метафоры. stray clouds… отбившиеся облака (метафора clouds > bulls, облака > быки в стаде; stray - отбившийся от стада)

a powerful horse soar in the air (метафора horse > bird, лошадь > птица , to soar - парить).

б) Сравнения. plateau like a sentinel(сравнение плато - часовой) footsteps beating like a war drumшаги, ритмичные, как военные барабаны.

в) Персонификация… azaleas seemed content… азалии, казалось, были довольны

5) Временной план обладает некоторой асимметричностью. Повествование ведётся в прошедшем времени, и перемежается воспоминаниями героини, также изложенными в Past Simple. В результате возникает ощущение нереальности описываемых событий, читатель не в состоянии различить, что реально, а что лишь вспоминается. I closed my eyes, still humming to myself. The rocking motion of the swing sending my into my own world, my memories of when I ran towards the harbor…Я закрыла глаза, тихонько напевая себе под нос. Покачивания качели отсылали меня в собственный мир, мир воспоминаний, того, как я бежала к пристани…

Анализ смоделированных точек зрения, представленных в текстах-продуктах жанра фанфикшен на мультимедиальный источник, демонстрирует несоблюдение фокализации в случае, если она является альтернативной. Наиболее часто происходят сдвиги временного и идеологического планов. Встречаются выпадения, в том числе, из перцептивного плана, - например, the fire turned his hair to gold, and ochre, and back again, отблески огня осветили волосы золотистыми, красноватыми отблесками (Over The Rainbow). Персонаж физически не может наблюдать за собственными волосами со стороны; в перцептивном плане зритель не сдвинулся с позиции наблюдателя в альтернативную точку зрения. Процесс формирования проекции текста определяется качественными характеристиками исходного текста-источника. Фильмовый источник представляет информацию комплексно, в режиме on-line, и реципиент испытывает трудности с вычленением из общего потока деталей, необходимых для соблюдения «правил игры» альтернативной фокализации. Таким образом, случаи полной интроспекции нарратора в сознание персонажа в фанфикшен-текстах по фильмовому источнику крайне редки, что подтверждает устойчивость и стабильность механизмов схематических стратегий восприятия текста.

Основной причиной для когнитивной операции моделирования функционального стиля медиатекста-источника является вмешательство реципиента, осуществлённое на уровнях схематических и макростратегий формирования проекции текста. Моделирование функционального стиля с целью адаптации встречается реже, поскольку медиатексты, популярные среди авторов фанфикшен-историй, достаточно адаптированы для восприятия большинства реципиентов.

Тактика компенсирующего моделирования функционального стиля медиатекста-источника служит цели сохранения художественной целостности текста-продукта в случае, если автором моделировались образы персонажей, их иерархия, фокализация, сюжет повествования. Типичным является случай компенсирующего моделирования, спровоцированного сдвигом точки зрения, как правило, к одному из персонажей внутри первотекстового пространства. В таком случае, автор фанфикшена, производящий корректировку функционального стиля, ориентируется на языковой план образа персонажа в фильме. Примером может служить приведённый выше языковой план моделирования фокализации в истории фанфикшен Over The Rainbow (За радугой). В таком случаем моделирование сводится к распространению уже использованной в фильме-источнике стилистики.

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.