Метафорическое моделирование постсоветской действительности в российском и британском политическом дискурсе

Изучение когнитивного и дискурсивного подходов к анализу метафоры. Выявление корреляций между свойствами метафорических моделей и сфер-мишеней метафорической экспансии "Война", "Спорт и игра", "Болезнь" в российском и британском политическом дискурсе.

Рубрика Политология
Вид диссертация
Язык русский
Дата добавления 29.06.2018
Размер файла 869,3 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

В рассматриваемой метафорической модели проявляются характерные и для других моделей британско-российские разногласия. Спортивные метафоры, отражающие прагматические смыслы борьбы и соперничества, не имеют тех агрессивных и резко негативных смыслов, характерных, например, для милитарных метафор. В спортивных соревнованиях есть строгие правила честного соперничества и эмотивные смыслы спортивных метафор более мелиоративны. Если британцы предпочитают переносить на действительность прибалтийских республик и Грузии смысл "соперничества" из исходной понятийной сферы "Спорт", то в российской прессе по отношению к странам Балтии и Грузии профилируются смыслы из других понятийных сфер.

Вместе с тем осмысление действительности через спортивные метафоры в большей степени характерно для британского, чем российского сознания, о чем свидетельствует регулярное преобладание британских спортивных метафор независимо от сферы-мишени метафорической экспансии.

Для экспликации полученных результатов также важно отметить, что в большинстве случаев британскую прессу интересует не внутренняя политика в прибалтийских республиках, а Латвия, Литва и Эстония как субъекты международных отношений, будущие (а потом и настоящие) члены ЕС и НАТО. Соответственно типичные сферы-мишени при метафорическом осмыслении прибалтийских республик в британской прессе - это "международная экономика", "деятельность стран претендентов по выполнению требований по вступлению в международные организации". В российской прессе основное внимание было сосредоточено на взаимоотношениях между российскими национальными меньшинствами и прибалтийскими правительствами (малохарактерная тема для британской прессы), международными отношениями стран Балтии, России и некоторых других стран. Соответственно профилировались другие смыслы, а актуализация спортивных метафор в российской прессе оказалась менее актуальной.

Также различия по сфере-мишени (действительность конкретных республик) в метафорическом представлении международных отношений прослеживаются в случае репрезентации степени политической значимости, влияния, активности субъектов международной деятельности: Россия обычно выступает в качестве активного игрока, который пытается разыграть балтийскую карту или посоревноваться с США на грузинской спортивной площадке. Также "участников соревнований" ожидают разные "призы": Россию - политическое влияние в сопредельных государствах, страны Балтии - вступление в ЕС и НАТО.

По критерию "национальных предпочтений" можно отметить следующий факт: гораздо чаще британцы апеллируют к лошадиным скачкам, причем некоторые британские метафоры из этой и других понятийных сфер обычно переводятся на русский язык описательными оборотами (big-hitter, shoo-in, one-horse affair, one-horse race). Наоборот, в российской прессе актуализируются нехарактерные для британской прессы понятия: чехарда, карусель, прятки, аттракцион. Привлекает внимание и тот факт, что очень похожие метафорические выражения используется в национальных дискурсах для привнесения различных смыслов и относится к разным слотам. Например, метафорическое выражение встать на стартовую черту в российском политическом дискурсе означает "приготовится к участию в выборах", в то время как аналогичное английское выражение to toe the line используется для обозначения ситуации, когда политики "строго придерживаются правил", т.е. не заступают за стартовую черту на беговой дорожке.

Спортивная по сфере-источнику метафора - довольно традиционное средство для метафорического представления политической действительности, поэтому если и можно говорить о доминантности модели, то только на уровне концептов (например, активизация понятия дзюдо в качестве регулярного источника метафорической образности в российской прессе).

Анализ спортивных по сфере-источнику политических метафор выявляет значительные российско-британские параллели в функционировании рассмотренной метафорической модели (выборе концептов, организации фреймово-слотовой структуры, прагматическому потенциалу). Совпадают и эмотивные смыслы метафор, занимающие промежуточное место на оценочном спектре между резко негативными смыслами (напр., криминальные метафоры) с одного края и метафорами, несущими мелиоративные оценки (метафора дома) с другого.

Несмотря на то, что Метафорическая модель с исходными понятийными сферами "Спорт" и "Игра" регулярно служит средством метафорической образности для концептуализации действительности различных государств, является общим компонентом британско-российского, а, судя по обзору исследований, американско-европейско-российского интердискурса.

2.5 Метафорическая модель со сферой-источником "Болезнь" в российском и британском политическом дискурсе

Рассматриваемая модель является одним из вариантов развития концептуальной метафоры ОБЩЕСТВО - ЭТО ОРГАНИЗМ, развертываемой в дискурсе как концептуальная метафора ОБЩЕСТВО - ЭТО БОЛЬНОЙ ОРГАНИЗМ для привнесения прагматического смысла неестественности развития ситуации и актуализации императива противодействия "чужеродным телам". Дальнейшая логика метафорического сценария активизирует концепты из сферы "Медицина", фреймовое знание о которой используется в политической коммуникации для прогнозирования способов преодоления кризиса и определения задействованных в этой деятельности субъектов.

Моделирующий потенциал морбиальной метафоры и связанные с ней прагматические смыслы традиционно используется в политическом дискурсе различных государств [Каслова 2002; Муране 2003; Феденева 1998, Телешева 2004; А.П. Чудинов 2001; Шмелева 2001; Luoma-aho 2002; Perry 1983; Rash 2005 и др.]. Как показывают исследования, морбиальные метафоры обладают значимым прагматическим потенциалом и активизируются сторонниками самых различных политических взглядов, особенно активно метафоры болезни используются в периоды политических кризисов.

Важно отметить, что по метафорам болезни можно судить не только о государственном или общественном кризисе. Очевидно, что если при сопоставлении активности морбиальных метафор для концептуализации определенной сферы-мишени в разных национальных дискурсах результаты разнятся, то это свидетельствует не столько о реальном кризисе, сколько об особенностях метафорического восприятия одной и той же действительности в разных обществах, о желании представить эту действительность именно через морбиальную модель, что особенно важно учитывать при использовании методики, применяемой в настоящем исследовании.

В российском и британском политическом дискурсе выделяется следующая фреймово-слотовая структура.

1. Фрейм "Диагноз"

Слот 1.1. "Физические болезни". В российской политической коммуникации распространены следующие наименования метафорических болезней: рак, рахит, нарыв, похмелье, облысение, понос (медвежья болезнь), немота, ожирение. В британском дискурсе слот представлен общими наименованиями ailment (заболевание), malaise (недомогание) и метафорами конкретных заболеваний - atrophy (атрофия), drug addiction (наркомания), mutation (мутация), plague (чума), paralysis (паралич).

Слот 1.2. "Психические болезни". В российской политической коммуникации наиболее распространены такие метафорические заболевания как идиотизм, сумасшествие, идолофрения, шизофрения и различные фобии. Смежным смыслом обладают метафоры дурдом, психушка, психбольница. В британском дискурсе слот представлен метафорами crazy (помешанный), mad (сумасшедший), crackpoint (чокнутый), basket case (полоумный), madcap (сумасброд). Также используются конкретные виды расстройств: gloom (депрессия), folie de grandeur, delusion of grandeur (мания величия), amok (амок), paranoia (паранойя), amnesia (амнезия).

Слот 1.3. "Возбудители болезней". Во многих случаях для определения болезни, и постановки диагноза необходимо определить причины заражения и распространения эпидемии. Наиболее часто причинами заболевания являются политические оппоненты и их идеи, которые номинируются как паразиты, микробы, вирусы. В британских СМИ в качестве возбудителей государственных заболеваний рассматриваются конкретные политики, проводящие истощающие организм реформы (debilitating reforms), ведущие к коллапсу (collapse), ослаблению социального здоровья (social health) и заражению (infection, contagious) вирусами (virus).

2. Фрейм "Пациенты и медицинский персонал"

Слот 2.1. "Медицинский персонал". Согласно метафорической логике морбиальной модели больной организм необходимо лечить. Определение целителей болезни происходит с помощью номинаций политические врачи, хирургическая бригада, пластические хирурги, визажисты, терапевты или шарлатаны. Персонал проводит медицинский анализ и выписывает рецепты. Метафоры этого слота являются средством положительной самопрезентации и одновременно дискредитации политических оппонентов. В британских СМИ в качестве врачевателей (doctors) рассматриваются международные организации (ВТО, МВФ, ЕС) и отдельные государства (преимущественно США), которые и выписывают рецепты (prescriptions) для Грузии и стран Балтии. Применительно к России эту функцию метафорически выполняет российский президент.

Слот 2.2. "Пациенты". И в российском, и британском политическом дискурсе в качестве пациентов, больных выступают страны и регионы, население, субъекты политической и экономической деятельности, демократия и другие реалии, но распределение морбиальных метафор для разных сфер-мишеней неодинаково. Это обстоятельство станет предметом особого рассмотрения после приведения квантитативной характеристики.

3. Фрейм "Симптомы болезни"

В реальной медицинской практике о заболевании судят по симптомам, что становится основой для аргументации морбиального видения действительности в политическом дискурсе с помощью метафор симптомы, судороги, кровотечение, головные боли, паралич. Схожая картина наблюдается и при рассмотрении британских метафор: symptoms (симптомы), convulses (судороги), haemorrhage (кровотечение), feebleness (слабость), headache (головная боль), strain (переутомление), shock (шок), festering (нагноение).

4. Фрейм "Способы лечения, используемые инструменты и лекарства"

Слот 4.1. "Способы лечения". После определения симптомов и постановки диагноза политические врачи предлагают способы лечения заболевания. Способы лечения больного одновременно являются оценкой состояния больного. Метафоры политическая гигиена, терапия и психотерапия, инъекции, косметическая подтяжка, медленное врачевание, санитария в меньшей степени актуализируют концептуальный вектор тревожности, чем такие метафоры как хирургия, операция, резекция, липосакция и тем более искусственное дыхание или ампутация. Разнообразие оценочных смыслов в метафорах рассматриваемого слота задействовано и в британской политической коммуникации: to foment (класть примочки или припарки), massage (массаж), therapy (терапия), injections (инъекции), bloodletting (кровопускание), reanimation (реанимация).

Слот 4.2. "Медицинские инструменты и лекарства". Денотативной областью применения для метафор данного слота (скальпель, костыли, бинты) становится разнообразная политическая деятельность, ее оценка и прогнозирование. Метафоры слота часто используются как средство дискредитации оппонента, предлагающего использовать такие лекарства, которые не приведут к выздоровлению. Обычно используются наименования лекарств, действие которых хорошо известно адресату политической коммуникации (снотворное, слабительное, валерианка). В британских СМИ метафоры слота привносят очень похожие прагматические смыслы. Наиболее распространены такие наименования как remedy (медикаменты), miracle cure (чудодейственное лекарство), swathes (бинты), cathartic (слабительное), lotion (примочки).

5. Фрейм "Состояние пациента"

Слот 5.1. "Тяжелое состояние пациента". Метафоры рассматриваемого слота привносят наиболее негативные прагматические смыслы (кома, полудохлый, с запущенными болезнями, парализация) и в набольшей степени актуализируют необходимость противодействия причинам политических заболеваний. В британских СМИ фреймовое знание о сфере-источнике служит основанием для использования метафор с похожими смыслами, но британские прессе метафоры этого слота в большой степени являются средством оценки, чем побуждением к действию. Распространены такие метафоры как degeneration - (вырождение), agony - (агония), the gravest crisis - (тяжелейший кризис), paralysis - (паралич), throe - (предсмертная агония). Схожие оценки привносятся посредством метафор survival (выживание), to salvage political life (спасение политической жизни).

Слот 5.2. "Выздоровление больного". Положительные изменения в экономике, обществе, отношениях между субъектами международной и внутренней политики метафорически представляются как избавление от недуга, выздоровление, исцеление, залечивание ран и т.п. Аналогичные метафоры характерны и для британского политического дискурса: to restore strength (восстанавливать силы), recovery, revival (выздоровление), to feel better (чувствовать себя лучше). Метафоры рассматриваемого слота обладают положительным прагматическим потенциалом, нехарактерным для морбиальной метафорической модели в целом.

Рассмотрение российских и британских метафор по критерию сферы-мишени метафорической экспансии показывает, что морбиальные метафоры актуализируются для всех обозначенных сфер-мишеней метафорической экспансии. Ср.:

Сфера-мишень "Россия"

Выборы - это ведь еще и своего рода медицинский анализ, данные для диагноза. В этом году обнаружены возвратные явления застарелой болезни. У больного крайне неутешительные перспективы (Ю.Побединский / Известия, 10.12.2003). На прошлой неделе близкое к состоянию комы российское демдвижение начало подавать признаки жизни (А.Колесниченко / АиФ, № 16, 2004). От сияния кремлевских звезд может ведь и медвежья болезнь приключиться (О. Шаповалов / КП, 26.3.2004). Высокие цены на нефть действуют на правительство как снотворное, а лучше бы как слабительное (Б. Немцов / АиФ, № 14, 2003). Дело, конечно же, не в том, будут ли проигравшим даны в качестве "валерианки" те или иные успокоительные посты (В. Костин / АиФ, № 51, 2003).

Сфера-мишень "Страны Балтии"

Скандал практически парализовал президентскую ветвь власти: с ноября Паксас ни разу не выезжал за границу, резко сократилось и число гостей извне (В. Скрипов / Эксперт, № 10, 2004). Бывшие советские прибалтийские республики явно страдают хронической болезнью. Симптомы ее одинаковы у всех трех государств - периодически Эстония, Латвия и Литва призывают Россию каяться, просить прощения "за 50 лет оккупации"… В периоды обострения заболевания они на полном серьезе требуют от нас возместить ущерб, выплатив компенсации (А. Тулеев / НГ, 31.08.2004). В Европу на костылях (О. Иванова / СР, 2.8.2003). Период финансового "искусственного дыхания" для экономики Эстонии (после ее выхода из СССР) уже закончился (АиФ, 15.4.2003). Вследствие рахитичного развития организм Латвии всегда требовал подпитки на стороне (СР, 17.6.2003).

Сфера-мишень "Грузия"

"Грузинский вариант" может оказаться заразным (А. Угланов / АиФ, № 49, 2003). Не так давно он заявил, что в "Грузии завелась такая болезнь -- "жванофобия", и она всегда плохо заканчивалась для заразившихся" (Е. Польгуева / СР, 5.2.2005). Подобно тому, как измученный, тяжелораненный организм сопротивляется впившемуся в него злому осколку и в итоге выдавливает его из себя, побеждая лихорадку и болезнь, -- точно так же и страдающий народ, не приемля нынешнего режима, в конце концов выдавит его из своего тела, излечится и воспрянет к жизни (И. Гиоргадзе / Завтра, 18.1.2000). Политический барометр в самопровозглашенной республике Абхазия после президентских выборов сошел с ума. Общество расколото. Власть парализована (Ю. Симонян / Эксперт, № 44, 2004).

Target domain "Russia"

However, it is at the exposed and vulnerable extremities of the vast Russian territories that the atrophy of the population has been most acute (J. O'Mahony / The Guardian, 3.02.2001). Однако это самые незащищенные и уязвимые конечности обширной России, которые остро страдают от демографической атрофии.

America's secretary of state, Colin Powell, challenged Russia over the health of its democracy yesterday in Washington's most outspoken criticism of Moscow since the September 11 attacks (D. McLaughlin / DT, 27.01.2004). Вчера госсекретарь США Колин Пауэлл поставил под сомнение здоровье российской демократии, выступив с самой прямой критикой Москвы со времен атак 11 сентября.

Over the past 10 years, Russia has been haemorrhaging humanity at a rate unprecedented for a modern, industrialised nation, except during times of famine or war (J. O'Mahony / The Guardian, 3.02.2001). Последние десять лет Россия истекает кровью, теряя беспрецедентное для современной индустриальной страны количество своих граждан, сопоставимое только с потерями времен войны или голода.

Initially conceived as a cathartic to allow people who had shared a common tragedy to console one another, the group has unexpectedly metamorphosed into a potent political vehicle (A. Osborn / The Independent, 31.01.2005). Это объединение, изначально задуманное как слабительное средство, которое поможет людям пережить общее несчастье, неожиданно превратилось в мощную политическую силу.

Target domain "The Baltic States"

`An intense dose of the Baltics' might sound like a contagious east European virus (I. Belcher / The Guardian, 3.04.2004). Выражение "большая доза Балтики" звучит почти как заразный восточноевропейский вирус.

As in the EU, tensions are rising between net donors and recipients (The FT, 24.5.2002). Что касается отношений с ЕС, то наблюдается нарастание конфликта между донорами и реципиентами.

Baltic states agonise over Putin's invitation (T. Parfitt, L. Harding / Guardian, 7.3.2005). Страны Балтии в агонии после приглашения Путина.

Target domain "Georgia"

Today, Georgia is a basket case, which has received $1bn of US aid in the past 10 years (R. Parsons / The Guardian, 24.11.2003). Современная Грузия - это полоумный, который за последние 10 лет получил в качестве помощи от США 1 миллиард долларов.

Dozens of al-Qaida militants or Taliban fighters have fled Afghanistan and moved into the fragile post-Soviet state of Georgia ( I. Traynor / The Guardian, 15.02.2002). Масса бойцов Аль-Каиды и талибов сбежали из Афганистана в болезненную постсоветскую Грузию.

Georgia groans under a foreign debt of $1.75bn and has repeatedly failed to meet IMF and World Bank prescriptions for relief (The Guardian, 6.01.2004). Грузия стонет от иностранного долга в 1,75 млрд. долларов, но не следует рецептам МВФ и Мирового банка, чтобы почувствовать облегчение.

Georgia, a country whose dilapidated capital is regularly paralysed by power cuts, is on a drip feed of support from Washington (N. P. Walsh / The Guardian, 7.10.2002). Грузия, страна, чью обветшалую столицу регулярно охватывает энергетический паралич, находится на капельной подаче помощи из Вашингтона.

It is clear that the Pentagon is planning to stay longer and that Georgia sees the US troops as a miracle cure to the various ailments afflicting the enfeebled state (I. Traynor / The Guardian, 20.03.2002). Очевидно, что Пентагон планирует задержаться, и что Грузия рассматривает войска США в качестве чудодейственного лекарства от разнообразных недомоганий, мучающих ослабшее государство.

Морбиальная метафора как средство осмысления действительности характерна и для российской, и для британской картины политического мира. Вместе с тем квантитативная характеристика морбиальных метафор, представленная на диаграмме 4, позволяет проследить некоторые различия в функционировании рассматриваемой метафорической модели в российском и британском политическом дискурсе.

Диаграмма 4. Частотность метафор со сферой-источником "Болезнь" в российском и британском политическом дискурсе.

В российской прессе количество морбиальных метафор от общего количества метафор, актуализированных для осмысления постсоветской российской действительности, составило 7.2 %, соответственно для Грузии - 8.3 %, стран Балтии - 11.3 %. В британской прессе количество морбиальных метафор, актуализированных для осмысления российской действительности, составило 7.0 %, для концептуализации грузинской действительности 10.9 %, а для стран Балтии этот показатель равен 5.6 %.

Как показано на диаграмме, актуализация морбиальных метафор относительно той или иной сферы-мишени варьируется. Для представления России морбиальная метафора востребована примерно в равной степени в российском и британском политическом дискурсе. Британцы в большей степени склонны видеть в странах Балтии естественную перспективу развития ситуации, чем россияне, а в случае со сферой-мишенью "Грузия" наблюдается обратная закономерность.

Важно учитывать, что квантитативная характеристика не отражает в полной мере оценочные характеристики актуализированных метафор. Так, при концептуализации российской действительности оказались очень востребованными российские и британские метафоры слота "Выздоровление", развертывающие концептуальную метафору "Экономика - это здоровье". С улучшением экономического состояния России продуктивность и частотность слота "Физические болезни" в обоих дискурсах уступила слоту "Психические болезни".

Применительно к сфере-мишени "Грузия" метафоры слота "Выздоровление" не встречаются, в то время как российские и британские наименования тяжелых и смертельно опасных заболеваний очень распространены. Корпус морбиальных метафор для этой сферы-мишени наполнили метафоры с "неутешительными диагнозами" по сфере-источнику.

В британской картине мира Латвия, Литва и Эстония страдают время от времени от легких недомоганий, но в целом состояние здоровья балтийских стран не вызывает серьезных опасений. В российском дискурсе морбиальные метафоры для осмысления сферы-мишени "Страны Балтии" оказались востребованными в большей степени. Это связано с тем фактом, что проблема прав русских меньшинств в этих республиках по понятным причинам больше интересует россиян, чем британцев.

Вместе с тем британское и российское видение ситуации в целом совпадает. В метафорической картине российских и британских СМИ Грузия - тяжело больной организм, который к тому же не следует рецептам и предписаниям международных организаций, а надеется на панацею; Россия выздоравливает, чувствует себя лучше, идет на поправку, хотя ее и мучают психические расстройства; прибалтийские республики подвержены недомоганиям, но в срочном лечении не нуждаются.

Как показывает анализ, морбиальная метафора как средство осмысления действительности характерна и для российской, и для британской картины политического мира и, несмотря на то, что ее актуализация относительно той или иной сферы-мишени варьируется, в целом рассматриваемая метафорическая модель проявляет больше сходств, чем различий.

2.6 Метафорическая модель со сферой-источником "Человеческий организм" в российском и британском политическом дискурсе

Концептуальная метафора "Государство - это организм" довольно традиционна для британского и российского национального сознания. Даже поверхностное обращение к ранним периодам письменно засвидетельствованной истории человеческой культуры показывает, что эта метафора укоренилась в человеческом сознании задолго до формирования российской и британской наций и в различных вариантах актуализировалась политиками, писателями, философами на протяжении всей истории человечества.

Как показывает А. Харви [Harvey 1999], метафора человеческого организма доминировала при осмыслении государства и в Древнем мире, и в Средние века, а метафоры механизма потеснили антропоморфную метафору только в эру индустриальной революции (18 в.).

Антропоморфная метафора постоянно привлекает внимание ученых [Апресян 1995; Колотнина 2001; Никитина 1999; Yu 2000; 2003; 2004 и др.], в том числе и исследователей политической коммуникации [Феденева 1997; Чудинов 2001; 2003; Chilton, Lakoff 1995; Lakoff 1992; 2001а; 2003b; 2004; Lakoff, Johnson 1987; Rohrer 1995 и др.].

Как показали специальные исследования, концептуальная метафора "Государство - это организм" не только является базисной для осмысления действительности того или иного государства, но и лежит в основе концептуализации международных отношений [Скребцова 2002; Chilton, Lakoff 1995; Lakoff 1992, 2001а, 2003b, 2004; Lakoff, Johnson 1987; Rohrer 1995]. Государства, как и люди, вступают в социальные отношения с другими государствами, которые типично представляются как друзья, враги, соседи, изгои. Исследователи указывают на значительный прагматический потенциал антропоморфной метафоры в современном политическом дискурсе. Государства "могут обладать особенностями характера, быть честными или лживыми, агрессивными или миролюбивыми, решительными или параноидными, предприимчивыми или нет. <...> Таким образом, если Россия, например, представляется агрессивной, лживой, параноидной и непримиримой, то относиться мы к ней будем совсем не так как к стране честной, миролюбивой и готовой к сотрудничеству" [Chilton, Lakoff 1995: 40].

Рассмотрим фреймовую структуру модели на основе анализа исходной понятийной сферы.

1. Фрейм "Тело (организм) человека"

В основе актуализации метафор этого фрейма лежит концептуальная метафора ГОСУДАРСТВО - ЭТО ТЕЛО/ОРГАНИЗМ. При обозначении политических реалий метафора используется для актуализации смыслов "целостности", "общности целей" или "неперспективности деятельности", если организм нежизнеспособен. Ср.:

Сегодня, когда блока "Родина" уже не существует, становится очевидно, что никакого другого исхода быть не могло: это был заведомо нежизнеспособный организм (Н. Архангельская / Эксперт, № 6, 2004). Без этой поддержки -- своими деньгами, делами или даже одобрением -- режим обессилит, ссохнется и отпадет от тела нашей Грузии, как старая короста (И. Гиоргадзе / Завтра, 18.1.2000).

Также и в британской прессе метафора body (тело) используется для актуализации смыслов "целостность", "общность целей". Подобно тому, как тело включает руки, ноги, голову, туловище, внутренние органы, которые совместно функционируют для обеспечения жизнедеятельности организма, так и различные организации объединяют сотрудников и ресурсы для достижения определенных целей. Ср.:

The body would gather dirt on opposition figures, and would whip the press into submission (A. Gentleman / The Guardian, 29.05.2000). Эта организация |тело| собирала бы сплетни о представителях оппозиции и приучала бы прессу к послушанию.

Метафора body (тело) выполняет сходную функцию при обозначении достаточного для определенных целей количества информации. Ср.:

Instead, a growing body of proof has surfaced that links the bombings, and the Ryazan incident in particular, to the FSB - the revamped KGB (J. Strauss / DT, 13.03.2004). Вместо этого, растущее количество |тело| доказательств обнаружило, особенно в отношении рязанского инцидента, связь между взрывами и ФСБ, реконструированным КГБ.

2. Фрейм "Части тела и органы"

Слот 2.1. "Голова, мозг"

Основные прототипические функции - мышление и общее руководство организмом. Метафоры слота характеризуют роль субъектов политической и экономической деятельности и взаимоотношения внутри политических, экономических и других структур. Ср.:

Генштаб -- мозг нашей армии (Ю. Шмель / СР, 14.5.2005). Так, по слухам, в самое ближайшее время может закончиться звездная карьера "говорящей головы" Бориса Березовского - Сергея Доренко (МК, № 17, 2000). А если кто-нибудь сюда |в Абхазию| сунется, мы им голову откусим (Д. Рогозин / АиФ, № 24, 2004). Впрочем, судьбоносной для Касьянова, судя по всему, оказалась другая встреча - с финансовым мозгом империи Абрамовича Александром Мамутом (М.Ростовский / МК, 22-29.06.2000). Если мозги утекают, значит, они есть (В. Путин / КП, 23.4.2004.).

Подобные метафоры актуализируются и в британском политическом дискурсе. Метафоры head (глава), to head (возглавлять) потеряли свою образность. Успешность политических действий во многом зависит от того, смогут ли политики довести дело до ума (букв. до головы - to bring matters to a head), умеют ли проявляют хладнокровие (букв. быть холодноголовыми - cool-headed). Иногда политики и политические реалии могут вообще остаться без метафорической головы, т.е. лишиться власти, политического влияния. Ср.:

Insiders have predicted for months that Mr Kasyanov's head was on the block after he fell out with the president over a series of economic measures (J. Strauss / Daily Telegraph, 25.02.2004). [Хорошо осведомленные люди еще несколько месяцев назад предсказывали, что голова господина Касьянова лежит на плахе после того, как он не согласился с президентом по вопросу о ряде экономических мер.]

Mr Zhvania was considered the brains of the Rose Revolution…(S. Smith / The Times, 4.2.2005). [Господина Жвания считали мозгом революции роз…]

The attack decapitated a regime that Russia hoped would pacify a province shattered by two wars in a decade (J. Strauss / Daily Telegraph, 11.05.2004). [Этот теракт обезглавил режим, на который Россия возлагала надежды по привнесению мира в регион, разрушенный в результате двух войн последнего десятилетия.]

Слот 2.2. "Органы перцепции"

Субъекты деятельности, подобно живому организму, имеют метафорические глаза, уши и нос. Основные прототипические функции - сбор и оценка информации. Ср.:

Станут ли "государевы очи" "государевыми зубами" (И. Ринаева / МК, №21, 2000). Симметрично произволу полиции растет и наглость криминала, который обостренным нюхом чует богатую поживу в обществе, где все покупается и продается (О. Иванова / СР, 24.6.2003). Для выполнения поручений хозяина Кремля теперь берут особ, лично приближенных "к уху и телу" (Ю. Котофеев / СР, 28.4.2005).

Также слот представлен метафорическими выражениями, содержащими компоненты со значением отклонения от нормы в восприятии действительности субъектами деятельности. Прагматический потенциал таких метафорических выражений направлен на то, чтобы поставить под сомнение компетентность или добросовестность субъектов деятельности. Ср.:

Это теперь у нас президент словно бы изготовился, наконец, сорвать с глаз непроницаемые горнолыжные очки, за которыми долго "не видел" страданий и мук народных, ухмылок и ликованья жирующих… (Е. Нефёдов / Завтра, № 39, 2004). Эстонская Фемида окончательно распоясалась - скинула повязку с глаз и выкинула за ненадобностью весы (А. Капитонов / НГ, 15.10.2003).

В британской прессе к основным метафорическим органам перцепции реальности относятся eyes (глаза), ears (уши) и nose (нос). Глаза служат средством наблюдения и оценки объектов и явлений окружающего мира. Одни и те же политические события представляются по-разному, в зависимости от того, чьи метафорические глаза оценивают ситуацию (in one's eyes). Иногда субъекты политической деятельности не желают замечать некоторые реалии и поворачивают к ним "слепой глаз" (turn a/the blind eye). Ср.:

The Right has accused the administration of turning a blind eye to abuses of power (D. McLaughlin / DT, 27.01.2004). Правые обвинили администрацию в том, что она закрыла глаза |букв. повернулась слепым глазом| на злоупотребления властей.

The recent Anglo-American raids on Iraq are highly objectionable in Russian eyes, another example of American military adventurism of the very kind that they so fiercely opposed in Yugoslavia in 1999 (S. Tisdall / The Guardian, 22.02.2001). Недавние англо-американские рейды в Ираке в глазах России крайне нежелательны: для нее это еще один пример того самого американского военного авантюризма, которому русские так яростно сопротивлялись в Югославии в 1999 году.

Ears (уши) служат средством для восприятия звуковой информации. Для политиков очень важно иметь доступ к нужным ушам (to have the ear), за который часто приходится вести политическую борьбу (to win the ear). Ср.:

Most are former KGB men now working in the Kremlin and are believed to have the ear of the president, also a former KGB agent (J. Strauss / DT, 6.11.2003). Полагают, что большинство людей из бывшего КГБ, работающих в Кремле, пользуются благосклонностью |букв. имеют ухо| президента, тоже бывшего агента КГБ.

In recent months his position had become increasingly untenable as hardliners - especially those associated with the security services - won the ear of Mr Putin (J. Strauss / DT, 25.02.2004). За последние месяцы его положение стало еще более уязвимым, потому что сторонники жестких мер, особенно связанные со спецслужбами, выиграли борьбу за доступ к уху господина Путина.

Nose (нос) в метафорическом значении - средство сбора информации с целью получить возможность оказывать политическое влияние. Ср.:

Putin should keep his nose out of Ukraine. So should we (A. Osborn / The Independent, 28.11.2004). Путину не следует совать свой нос в Украину. И нам тоже.

Слот 2.3. "Зубы"

Прототипическая функция - пережевывание пищи, однако в политическом дискурсе наиболее востребованными оказываются непрототипические для человеческой деятельности функции: зубы как средство агрессии. Такие метафоры позволяет привносить в деятельность политических оппонентов негативные смыслы, ассоциировать их поведение с поведением животных. Ср.:

И когда власть увидит, что он успешен и у него есть зубы, чтобы защитить себя, то бизнес утвердится как сила - и экономическая, и политическая (Б. Макаренко / КП, 20.4.2004). Всякий раз, когда Москва протягивает им руку, в нее неизменно вонзаются зубы все более утрачивающего чувство меры и реальности злобного карлика-соседа. Единственный способ вернуть его на грешную землю -- это начать давать ему по зубам, а не предлагать Риге конфеты и пряники, слать туда эмиссаров дружбы и прочих "главноуговаривающих" (Ю. Котофеев / СР, 28.4.2005).

В британской прессе доминируют метафорические выражения, означающие не прямую агрессию, а оценочные аспекты взаимодействия субъектов политической и экономической деятельности: to give eye teeth (отдать глазные зубы), grit one's teeth (скрежетать зубами), through gritted teeth (сквозь стиснутые зубы) и др. Ср.:

Gazprom has publicly admitted its worries, although it maintains through gritted teeth that the purchase will be "economically logical" (M. Moore / DT, 18.12.2004). Газпром публично выразил беспокойство, хотя и высказал сквозь стиснутые зубы, что приобретение имущества "экономически целесообразно".

On the day after Lithuania joined Nato, Moscow expelled three Lithuanian diplomats, accusing them of spying. The expulsions were a tit-for-tat move after Lithuania expelled three Russian diplomats (I. Mather / SS, 4.4.2004). На следующий день после вступления Литвы в НАТО, Москва выслала трех литовских дипломатов, обвинив их в шпионаже. Литва действовала по принципу зуб за зуб, выслав из страны трех российских дипломатов.

It is a rating for which many a politician would give their eye teeth. (A. Osborn / The Independent, 8.10.2004). Это рейтинг, за который многие политики отдали бы свои глазные зубы.

Putin had to grit his teeth while the Baltic states of Latvia, Lithuania and Estonia swam into the orbit of Nato and the European Union (T. Royle / SH, 27.2.2005). Путину оставалось только скрежетать зубами, когда балтийские государства - Латвия, Литва и Эстония - перешли на орбиту НАТО и Европейского Союза.

Слот 2.4. "Лицо"

Основная прототипическая функция амбивалентна. Метафора лица используется и для образного представления того, как субъекты политической деятельности преподносят себя другим, и для обозначения подлинной (обычно скрываемой) сущности субъектов и явлений. Ср.:

Российскую дипломатию, на сегодняшний, видимо, не самую эффективную в силу своей многоликости и многорукости, можно упрекнуть в одном: по старой русской привычке она вспомнила о проблема в последний момент (АиФ, 12.11.2002) Грузинский президент, по-видимому, уверен, что Путин "утрется" и никак не отреагирует на плевок в лицо России. К сожалению, у Саакашвили есть на то основания. "Утираться" стало привычным делом для российской "элиты" (А. Сафарин / СР, 10.7.2004). Недавно Шкапарс заявил, что Рига -- это лицо Латвии, поэтому в старом городе нельзя торговать матрешками и распевать частушки (Е. Польгуева / СР, 23.4.2005).

Также лицо выполняет функцию пространственного ориентира. Ср.:

И никто не поверил бы, что родные нам Грузия и Украина повернутся к России задом, а к Западу лицом (А. Седов / КП, 21.12.2004).

Подобные метафоры характерны и для британского политического дискурса. Субъекты политической деятельности боятся потерять лицо (to lose face) и пытаются в затруднительном положении спасти лицо (свою репутацию) (to save face). Стоя перед лицом проблем (to face problems) и желая скрыть подлинное отношение к чему-либо, они "надевают храброе лицо" (to put on a brave face), а при открытой конфронтации "надевают военное лицо" (to put on a war face) или бросают в лицо перчатки (to hurl the gauntlets into the face). Ср.:

Putin's nuclear show blows up in his face (J. Strauss / DT, 18.02.2004). Взрывы на ядерном шоу повредили лицо президента (заголовок статьи, посвященной неудачным учениям на подводной лодке "Архангельск").

But the most serious of these struts onto the international stage, about which he reportedly knew nothing until the final days of his campaign, are the gauntlets hurled last week into the faces of Russia and China (E. Vulliamy / The Observer, 25.03.2001). Важно расхаживая по мировой сцене и, очевидно, не имея о ней ни малейшего представления до последних дней кампании, он |Буш| совершил самый серьезный поступок, бросив перчатки в лица России и Китая.

В демократическом обществе для борьбы за электорат политик должен обладать некоторой политической индивидуальностью, которая также часто представляется посредством метафоры face. С одной стороны, политики "без лица" (faceless) обладают меньшей политической самостоятельностью и являются более привлекательными кандидатурами на государственные посты для авторитарных руководителей. С другой стороны, "много лиц" (many faces) у одного политика - свидетельство неискренности, непоследовательности. В обоих случаях метафоры несут негативные смыслы. Ср.:

Putin has appointed a `mini-me' - a totally loyal, reasonably faceless `mini-me' is the best way to ensure even greater centralisation of authority in the Kremlin (R. Nash / DT, 2.3.2004). Путин назначил на этот пост некое "мини-я". Совершенно лояльное, не имеющее своего лица "мини-я" - лучшее средство обеспечить еще большую централизацию власти в Кремле

Tsar Boris's many faces: the fool, the patriot, the crook (J. Sweeney / The Guardian, 2.01.2000). Многие лица царя Бориса: посмешище, патриот, мошенник.

Иногда лицо все-таки позволяет судить о настроении и истинных намерениях его владельца, что метафорически представляется в различных реализациях концептуальной метафоры "Государства - это люди". Нередко, как лицо народа, представляется глава государства. Ср.:

Tomorrow, 10 more members join the European Union. Friendly new faces? Hardly. (A. Osborn / The Independent, 30.4.2004). Завтра 10 новых государств вступят в Европейский Союз. Новые дружелюбные лица? Едва ли.

Ms Vike-Freiberga (66) is the eloquent, international face of her nation (The Times, 11.3.2004). Госпожа Вике-Фрейберга - это выразительное лицо своего народа на международной арене.

В британском политическом дискурсе участие в политических выборах может представляться посредством метафоры to face (посмотреть в лицо, встать лицом к), что отражает смысл агональности политической борьбы. Ср.:

The parliamentary speaker, Arturas Paulauskas, will now become acting president, and is expected to face Mr Adamkus - and perhaps Mr Paksas - in elections within 60 days. (N. Walsh / The Guardian, 7.4.2004). Спикер парламента Артурас Паулаускас может стать действующим президентом через 60 дней. Ожидается, что он будет соперничать |встанет лицом к| с господином Адамкусом и, возможно, господином Паксасом.

Человек обычно обращается лицом к тому, кто/что его интересует, что позволяет осмыслять международные отношения "людей-государств" посредством ориентационной метафоры face. Ср.:

In short: we want to face west, but live next to, and so depend on, Russia (N. Walsh / The Guardian, 2.12.2003). В двух словах: мы хотим повернуться лицом к Западу, но живем рядом с Россией и зависим от нее (интерпретация политической позиции Грузии).

Слот 2.5. "Мускулы, кулак"

Субъектам политической деятельности нередко приходится прибегать к помощи "политических мускулов и кулаков", чтобы оказать политическое влияние или продемонстрировать силу. Также кулак метафорически представляет единство в достижении определенных целей, соответственно разобщенность представляется как разжатый кулак, растопыренные пальцы. Ср.:

Сейчас, когда уже стало окончательно ясно, что все разговоры о сопротивлении России продвижению НАТО на Восток никак не действуют на Запад, осталась последняя возможность с ним поторговаться, потрясая кулаком с зажатым в нем заявлением о наступательной позиции (МК, № 17, 2000). Через несколько часов грузинские военные ушли. Возникла надежда, что это не более чем глупая демонстрация мускулов (В. Тетекин / СР, 3.6.2004). Но не исключено, что была избрана тактика прохождения в Думу "растопыренными пальцами", чтобы потом сжаться в единый кулак (Е.Примаков / АиФ, № 43, 2003).

Аналогичные функции (демонстрация силы и воздействие на оппонентов) в британской прессе несут метафоры fist и muscles. Ср.:

Akhmad Kadyrov, the mufti turned president who was killed by a huge bomb in a stadium in Grozny yesterday, ruled Chechnya for four years with an iron fist (J. Strauss / DT, 10.05.2004). Ахмад Кадыров, муфтий, который стал президентом и который вчера погиб от взрыва мощной бомбы на стадионе в Грозном, управлял Чечней с помощью железного кулака.

Russia is flexing its political muscles against the oil cartel (T. Macalister, L. Elliott / The Guardian, 20.11.2001). Россия разминает свои политические мускулы для борьбы с нефтяной картелью.

After 9/11 Bush was minded to give the Russians a free hand in suppressing Chechen opposition as part of the wider war on terror. But now he wants to see the mailed fist being replaced by negotiation to prevent further bloodshed in the secessionist province (T. Royle / SH, 27.2.2005). После 11 сентября Буш склонялся к тому, чтобы дать русским свободу действий для подавления чеченской оппозиции, что рассматривалось как расширенный вариант войны с террором. Теперь же он хочет, чтобы бронированный кулак заменили переговорами во избежание дальнейшего кровопролития в этой сепаратистской провинции.

Слот 2.6. "Руки"

Прототипическая функция - разнообразная деятельность. Сотрудничество (протянуть руку); угроза и агрессия (чешутся руки, карающая рука, погрозить пальцем); получение, сохранение и удержание чего-либо (прибрать к рукам, удерживать в руках, получить в руки и др.), а также отсутствие деятельности (и пальцем не пошевелить) или отказ от деятельности (показать кукиш). По метафорическим рукам можно определить исполнителя (схватить за руку) или вдохновителя (сделать чужими руками) корыстной деятельности, указать на безнаказанность (сойти с рук) и т.п. Метафорические руки бывают сильные/железные, крепкие и слабые, длинные и короткие, чистые и грязные, а также мохнатые, корявые и др. Ср.:

...

Подобные документы

  • Идеология как фактор политической жизни. Взгляды ученых на процессы эволюции идеологии в российском обществе. Формирование общенациональной идеологии. Анализ подходов современных российских авторов к понятию, особенностям и роли идеологии в России.

    курсовая работа [47,1 K], добавлен 25.11.2012

  • Манипулятивные характеристики политического дискурса. Виды манипуляций. Приемы и средства речевого манипулирования на различных языковых уровнях. Лексико-фразеологические приемы и средства речевого манипулирования. Манипуляции в области синтаксиса.

    курсовая работа [77,2 K], добавлен 06.09.2016

  • Понятие и особенности манипулирования и политического дискурса. Методы и приемы манипулирования во время политической дискуссии. Политический дискурс в системе функциональных стилей. Манипулятивные приемы, используемые в ходе обсуждений и дискуссий.

    курсовая работа [50,5 K], добавлен 11.10.2011

  • Понятие "революция" в контексте интеллектуальной истории нового и новейшего времени. "Цветные революции" как явление общественно-политической жизни рубежа XX-XXI веков. Роль термина "цветная революция" в современной общественно-политической лексике.

    дипломная работа [100,4 K], добавлен 03.06.2017

  • Анализ роли человека в демократическом политическом процессе. Изучение понятия и стадий политической социализации личности. Исследование патерналистских взглядов на соотношение индивида и власти. Теории когнитивного развития Ж. Пиаже, Ч. Кули и Дж. Мида.

    реферат [35,0 K], добавлен 17.01.2013

  • Формирование и развитие элитистских подходов и представлений. Элиты и власть – основы видения Парето. Сущность политической элиты. Основные функции, место и роль элит в политическом процессе. Заинтересованность демократической элиты в стабильности.

    реферат [28,5 K], добавлен 29.01.2010

  • Характеристика личности М.Б. Ходорковского как интеллигента, предпринимателя и политика. Особенности судебного процесса по делу бывшего руководителя "ЮКОСа", отношение граждан к его аресту. Выявление противоречий в общественно-политическом устройстве РФ.

    курсовая работа [53,3 K], добавлен 03.07.2013

  • Мотивация участия в политическом процессе. Сущность и основные функции политических лидеров, их классификация. Оценка трудностей и проблем на пути лидеров и реализации лидерами своего призвания. Система взаимоотношений между лидером и последователем.

    презентация [677,4 K], добавлен 16.10.2012

  • Исламский мир в мировой политике и культуре. Вопросы морали в культурно-политическом диспуте между исламом и секулярным Западом. Своеобразие исламской общины. Ближневосточный конфликт, международная безопасность. Центры развития джихадистских группировок.

    контрольная работа [44,0 K], добавлен 25.03.2013

  • Вопросы дальнейшего взаимодействия власти и оппозиции. Содержание политической оппозиции в рамках политической науки, в особенности в контексте моделей демократии. Эволюция политической оппозиции и ее роль в политическом процессе современной России.

    дипломная работа [120,2 K], добавлен 07.03.2009

  • Понятие демократии как политико-правового явления, связанного с функционированием публичной власти, ее концепции и признаки. Выявление недемократических тенденций в политическом режиме современной России методом сопоставления идеала с действительностью.

    реферат [43,3 K], добавлен 23.12.2014

  • Понятие, типология и роль сепаратизма в мировом политическом процессе. Предпосылки развития сепаратизма в Европе, в рамках ЕС. Сравнительный анализ очагов сепаратизма. Выявление основных тенденций британского сепаратизма и их сравнение с европейскими.

    дипломная работа [72,7 K], добавлен 17.07.2016

  • Рассмотрение "грязных" избирательных технологий в современном российском обществе, их влияния на избирательную систему в целом и на каждого избирателя в частности. Влияние незаконных методов в выборах на демократическую основу целого государства.

    дипломная работа [111,5 K], добавлен 22.08.2011

  • Напряжение между государством и политическим режимом. Эффективная политическая структура. Политическая система и режим. Политические режимы советского государства. Легитимность государственной власти. Недемократические тенденции в политическом режиме.

    курсовая работа [44,6 K], добавлен 04.04.2009

  • Изучение сущности дисциплины "Политология" и предмета политологического исследования. Обзор функций политологии: мировоззренческая, познавательная, управленческая, воспитательная, прогностическая. Роль методологии в политическом познании и практике.

    реферат [35,3 K], добавлен 27.05.2010

  • Изучение эволюции положения женщины в политике с точки зрения отечественного и зарубежного опыта. Тенденции в политическом поведении женщин в начале 80-х годов XX века. Представительство женщин в национальных парламентах. Стратегия гендерного равенства.

    реферат [29,3 K], добавлен 26.06.2011

  • Сущность политического прогнозирования. Информационные технологии и программы в политическом прогнозировании: характеристика, применение. Тренд-анализ основных параметров как элемент сценария. Базовый сценарий российско-украинских взаимоотношений.

    дипломная работа [4,1 M], добавлен 11.04.2012

  • Основные политологические понятия. Политология - это наука о политике и политическом управлении, о развитии политических процессов и систем, поведении и деятельности субъектов политики.

    шпаргалка [19,9 K], добавлен 19.01.2003

  • Понятие политийного аппарата и состав политической системы государства. Изучение системы политических решений в учениях европейских школ. Анализ политических стилей современной России. Оценка роли государственного аппарата в политическом менеджменте.

    курсовая работа [49,2 K], добавлен 04.02.2014

  • Исследование средств массовой информации как средства манипуляции сознанием, геополитический конфликт в дискурсе прессы. Особенности отражения данной проблематики в периодических изданиях России и Великобритании. Средства воздействия на адресата.

    дипломная работа [77,5 K], добавлен 18.07.2014

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.