Метафорическое моделирование постсоветской действительности в российском и британском политическом дискурсе

Изучение когнитивного и дискурсивного подходов к анализу метафоры. Выявление корреляций между свойствами метафорических моделей и сфер-мишеней метафорической экспансии "Война", "Спорт и игра", "Болезнь" в российском и британском политическом дискурсе.

Рубрика Политология
Вид диссертация
Язык русский
Дата добавления 29.06.2018
Размер файла 869,3 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Для репрезентации Грузии в британской прессе особое распространение получил образ white-haired / grey fox (седой / серый лис), связанный с президентом Э. Шеварднадзе и сопутствующими политическими событиями. Fox - номинация для хитрого человека, который часто делает что-то тайно или обманом. Ср.:

The 75-year-old, known as the grey fox for his wily political manoeuvring, was thought last night to be holed up in his Tbilisi residence as protesters celebrated his resignation (N. Walsh / The Guardian, 24.11.2003). Полагают, что семидесятипятилетний серый лис, прозванный так за коварное политическое маневрирование, отсиживался прошлой ночью в своей тбилисской резиденции, в то время как протестующие праздновали его отставку.

Также слот представлен традиционными политическими метафорами stalking horse (заслонная лошадь) - фиктивный политический субъект, maverick (неклейменый теленок) - независимый кандидат, fat cat (жирный кот) - спонсор политической партии, scapegoat (козел отпущения) и другими образами. Ср.:

Looking like a villain out of a James Bond film, he has a sinister charm and that indefinable quality that gives some leaders a hold over people - just like a snake with rabbits (M. Almond / MS, 2.1.2000). Имея внешний вид негодяя из фильма про Джеймса Бонда, он обладает каким-то зловещим очарованием, тем неопределимым качеством, которое позволяет некоторым лидерам удерживать власть над людьми, подобно тому, как змея держит кроликов во власти своего взгляда. (О Путине).

A Brussels-style fat cat scandal is brewing in Russia (A. Osborn / The Independent, 16.3.2004). В России назревает скандал с жирным котом в брюссельском стиле.

Mr Yudin, the MP behind the Sibneft investigation, is widely considered to be a stalking horse for a coterie of hardliners, known as the siloviki or "men of power" (J. Strauss / DT, 6.11.2003). Господин Юдин, депутат парламента, имеющий отношение к расследованию дела Сибнефти, многими рассматривается как заслонная лошадь для группы сторонников жестких мер, известных как "силовики".

The only serious rivals were Sergei Glazyev, a maverick nationalist, and Irina Khakamada, who promised to end corruption and state abuses. (J. Strauss / DT, 15.03.2004). Единственными серьезными соперниками были Сергей Глазьев, националист и независимый кандидат |букв. неклейменый теленок|, и Ирина Хакамада, обещавшая покончить с коррупцией и злоупотреблениями во власти.

Для представления отказа от продолжения определенной политики используется метафора throw to the dogs (выбросить за ненадобностью, букв. выбросить собакам). Ср.:

Whether Putin will stick with the deal, or throw Yeltsin to the dogs when it suits him, we shall see (J. Sweeney / The Guardian, 2.01.2000). Примирится ли Путин с существующим положением, или, если понадобится, выбросит Ельцина за негодностью |букв. выбросит Ельцина собакам|, мы еще увидим.

В британской прессе значительное распространение получили ориентационные метафоры top dog (собака, победившая в драке), underdog (собака, побежденная в драке). В собачьей схватке победитель оказывается сверху, что и служит основанием для метафорической концептуализации общественных явлений: буквально top dog означает "верхняя собака", underdog - "под-собака", т.е. находящаяся внизу. Ввиду отсутствия в русском языке номинаций для рассматриваемых концептов переводы с сохранением метафорической образности сферы-источника невозможны. Ср.:

Indeed, from May 2004, the EU will gain a new minority - a million Russians in the Baltic republic. Under communism they were top dogs, now they are among the poorest (R. Boyes / The Times, 2.12.2003). Действительно, с мая 2004 г., в ЕС появится новое меньшинство - миллион русских в балтийской республике. При коммунизме они были хозяевами положения |букв. верхними собаками|, теперь же они среди беднейших слоев населения.

There is a bias in favour of the newer underdog (D. Smith / ST, 5.6.2005). Существует предубеждение, которое играет на руку неудачнику |букв. побежденной собаке| (О Латвии).

Для негативной оценки субъектов политической деятельности используются агрессивные ассоциации метафоры behemoth (бегемот, чудище), monster (монстр). Ср.:

It is a land of monsters and poets (R. Parsons / The Guardian 24.11.2003). Это - страна монстров и поэтов (О Грузии).

Alexander Voloshin, a political behemoth from the Yeltsin era and chief of the presidential administration, resigned a week after the arrest (J. Strauss / DT, 25.12.2004). Александр Волошин, политический бегемот ельцинской эры и глава президентской администрации, подал в отставку через неделю после этого ареста.

1.2. Слот "Птицы"

В рассматриваемом слоте регулярно используются общие наименования птица и птенцы, а также такие виды, как ласточка, ястреб, утка, орел, петух, стриж, голубь, ворона, куропатка, сорока, курица. Ср.:

Политики - как голуби! Когда они внизу - они едят у вас из рук, а когда они вверху - они гадят вам на голову (КП, 29.12.2004). Мы его намек поняли - хватка у орла-Аслана еще очень крепкая (В. Ворсобин / КП, 23.3.2004). Рыцарь 5-го Управления КГБ, депутат Гудков потребует увеличить зарплату для сотрудников ФСБ, умолчав о процветании фирмы "Три кита", попросит общество уважать "чекистов", которые, как стая стрижей, в одночасье перепорхнули с Лубянки в банки и корпорации. (А. Проханов / Завтра, № 36, 2004). Сидят на дереве три вороны - эстонская, латышская и литовская. Держат в клюве сыр. Идет лиса внизу и кричит: "Эй, вороны, хотите в НАТО?" "Да-а-а-а!" - каркают в ответ вороны. Сыр, вестимо, падает, лиса употребляет его по назначению (О. Шевцов / КП, 31.3.04).

В рассматриваемый период среди орнитологических метафор особое распространение при концептуализации Грузии получил образ орла. Синий орел - символ Грузии, что и послужило основанием для развертывания орнитологических метафор. Также изображение орла присутствует и в гербе США. Параллелизм на символическим уровне и то обстоятельство, что президент М. Саакашвили получил образование в США и впоследствии активно проводил проамериканскую политику, обусловили повышение частотности этого образа в российских СМИ. Ср.:

Несколько десятков тысяч человек в центре Тбилиси - старосоветского "лиса" Шеварднадзе меняет молодой "американский орел" Саакашвили (Ю. Сергеенко / КП, 30.11.04). В своей автономии Абашидзе - полновластный хозяин и вряд ли захочет поменять свою аджарскую "синицу" на синего орла (Д. Осинин / АиФ, № 47, 2003).

Для характеристики сторонников определенного политического курса используются традиционные метафоры hawks (ястребы) и doves (голуби) (также их производные), которые первоначально оппозиционировали милитаристов, сторонников военных действий и сторонников мирного урегулирования международных конфликтов, затем - любых сторонников "жесткого" курса и противников радикальных мер в политике. Для номинации политиков, чья карьера, по мнению журналистов, подходит к концу, используется метафора lame duck (хромая, подбитая утка). В 19 в. на Лондонской фондовой бирже так называли людей, которые отказывались платить долги и покидали Сити, волоча ноги, ковыляя, как утки, а с 70-х гг. 20 в. метафора стала применяться к отраслям экономики, которые не могли выжить без финансовой поддержки государства. В настоящее время метафора используется для номинации выборных представителей власти, чьи шансы на переизбрание невелики (члены парламента, президент). Ср.:

How Shevardnadze went from glasnost hero to hated lame duck - and who will succeed him (I. Traynor / The Guardian, 24.11.2003). Как Шеварднадзе превратился из героя гласности в ненавистную хромую утку и кто станет его преемником (подзаголовок). Yet already the hawks in the Russian military and the parliament are grumbling that the new forum will be no better than the old one (I. Traynor / The Guardian, 7.3.2002). Однако сторонники "жестких" мер |ястребы| среди российских военных и парламентариев ворчат, что новое заседание будет не лучше предыдущего.

1.3. Слот "Рыбы"

Слот представлен метафорами рыба, малек, кит, пескарь, лещ, плотва, селедка, морские гады. К этому же слоту можно отнести случаи употребления метафор, актуализируемых посредством установки ассоциаций с "рыбьими" фамилиями (И. Рыбкин). Ср.:

Второй десяток лет бьются неграждане за свои права, как рыба об лед. А власти молчат, как та же рыба. (Ю. Лобов / Труд -7, №103, 2005). Несомненно, рыбу в аджарском пруду прикармливали уже давно. Поток долларов "из-за бугра" в Тбилиси, а далее в Аджарию шел уже несколько месяцев. Просто в нужный момент на крючки насадили особенно жирных червей, и рыба с удовольствием поймалась. Крупным лещам достались, естественно, черви потолще, мелкой плотве заплатили долларов по 10 (А. Сафарин / СР, 8.5.2004). На политическом "безрыбье" он |И. Рыбкин| может оказаться "харизматическим" (В. Костин / АиФ, № 52, 2003).

В британских СМИ рассматриваемый слот характеризуется слабой структурированностью и малой частотностью. Отмечаются общие наименования для метафорического представления политического влияния стран в международных отношениях. Такие метафоры репрезентируют оппозицию большой / маленький: маленькие рыбы (небольшие и невлиятельные государства) следуют за большими рыбами (политически влиятельными государствами), что повышает их жизнеспособность в процессе естественного отбора (в международной политике). Конкретные наименования рыб единичны. Ср.:

Tiddlers like Malta and Latvia will have their own commissioners, after all, swimming alongside the big Franco-German fish. (P. Preston / The Guardian, 1.12.2003). Мелкая рыбешка, такая как Мальта и Латвия, плывущая как-никак рядом с большой франко-немецкой рыбой, будет иметь своих комиссаров.

Of the three Baltic state exchanges, Tallinn's is the biggest and most sophisticated, regularly accounting for more than 70 per cent of the total market turnover in the region. Even then it is a minnow (R. Behr / FT, 8.3.2001). Из трех балтийских государственных бирж таллиннская самая большая и совершенная. Эта биржа стабильно контролирует более 70 % рыночного оборота в регионе. Но и она - мелкая рыба |букв. гольян|.

Слот 1.4. "Все остальное (низшие животные)"

Слот представлен общими наименованиями гадина, насекомые, а также таксономическими разрядами семейство, одноклеточные, олигарховидные. Также используются наименования конкретных видов: лягушка, хамелеон, гидра, черви, тараканы, ящерица, мухи, кобра, моллюск, богомол, рак, креветка, пчелы, комар. Типическое представление о свойствах низших животных становится источником для метафорической концептуализации политической действительности. Например, хамелеон - "непостоянство, ненадежность, изменчивость", мухи - "назойливость" или "слабость" (если муха попала в паутину), гидра - "враждебная сила", тараканы - "незначительность" и др. Ср.:

Новости зоологии: если "обжечь яйца" одному представителю олигарховидных, яйценоскость повышается у всего семейства, а яйцекладки постепенно перемещаются из оффшоров в Россию (С. Репов / АиФ, № 23, 2004). Кремль в роли хамелеона (М. Ростовский / МК, №47, 2000). Года три назад от нас просто отмахивались, как от вредных, никому не нужных мух, да еще с определенным политическим окрасом (С.Степашин / АиФ, № 6, 2003). Мы не нужны власти. Мы для нее -- как тараканы (Д. Тукмаков / Завтра, № 5, 2004). Латвийский парламент, всецело преданный главе государства, устраивает голосования, всегда предсказуемые, и даже имеет комариную оппозицию, всегда готовую перелететь во враждебную фракцию (О. Иванова / СР, N 77, 2003). Интересно было бы повидать выведенных в Минфине крыс, сгрызших 1,3 млрд. безналичных рублей из Стабфонда (М. Делягин / АиФ, № 33, 2005).

Детально структурированный и частотный в российском политическом дискурсе слот "низшие животные" контрастирует с полным отсутствием британских метафорических наименований этого сегмента метафорической модели.

2. Фрейм "Объединения животных и иерархические отношения в них"

Слот 2.1. "Объединения животных"

Рассматриваемый слот представлен наименованиями стадо, стая, свора, клубок (червей). Основные прагматические смыслы: "несамостоятельность, послушность" (стадо) и "агрессивность и сплоченность" (стая, свора, прайд). Положительные смыслы несет только метафора рой. Ср.:

Полноценным человеком при этом строе считается только молодая особь с белыми зубами и крепкими ногами. Способная догнать дикую козу и загрызть ее. Старые при таком раскладе для прайда только обуза (О. Бакушинская / КП, 24.4.2004). Все старики в голос говорят о той роли, которую сыграла в организации" антифашистской демонстрации" партия "За права человека в единой Латвии" - сокращенно "За ПЧЕЛ". Во многом благодаря этой партии русскоязычные "пчелы" и почувствовали себя в последнее время единым "роем" (Л. Велехов / CC, №4, 2005). Алчная свора губернаторов, ненасытная рать президентов, изглодавшая до костей страну, присягнула дракончику (А. Проханов / Завтра, 18.1.2000).

Метафоры рассматриваемого слота актуализируются для репрезентации явлений, связанных с массовыми миграциями. Если репрезентируемые явления имеют отношение к Великобритании, актуализируется концептуальный вектор тревожности. Ср.:

If the Baltic States are Europe's new tiger economies, then for the moment Latvia is heading the pack (N. George / FT, 25.11.2003). Если балтийские государства новые экономические тигры Европы, то в настоящий момент Латвия возглавляет стаю.

Wealthy Russians are flocking to London in such numbers - some 250,000 live in London, according to one estimate - that comparisons are being drawn with the influx of Russians into 19th-century Paris (P. Foster / DT, 1.11.2003). Богатые русские стаями слетаются в Лондон в таких количествах (по некоторым оценкам в Лондоне их проживает около 250 тысяч), что это сопоставимо с наплывом русских в Париж в 19 веке.

As a result, freed from the despotism and coercion of Soviet and tsarist Russia, people are leaving in droves (I. Traynor / The Guardian, 12.06.2002). В результате, освобожденные от деспотизма и насилия Советской и царистской России, люди гуртами покидают регион (О Сибири).

Слот 2.2. "Иерархические отношения в мире животных"

Метафорические употребления, соответствующие рассматриваемому слоту позволяют репрезентировать социальные иерархические отношения в понятиях иерархии мира животных. Ср.:

"Пчеловод" Виктор Дергунов (Л. Велехов / CC, №4, 2005). Я говорил: хотя бы выйти к Госдуме, встать у здания, продемонстрировать, что вы -- граждане великой страны, а не бессловесное стадо, которое погонщики вздумали гнать, куда им нужно (В. Алкснис / Завтра, № 33, 2004). Чиновничья иерархия действует так: во дворце царствует один петух. Он в начале поет, говорит "я", затем гоняется за всеми другими петухами, иерархию поддерживает, клюет кого-то из них. Следующий петух поступает точно так же и клюет кого послабее. Самому последнему петуху ничего не остается, как клевать только землю. (С. Добрынина / МК, №47, 2000).

В британской политической речи социальные иерархические отношения также метафорически представляются в понятиях иерархии мира животных. Ср.:

Russians have bought up swathes of London's plusher areas and one of them rules the roost as Britain's richest man with his own football team (ST, 13.06.2004). Русские скупили отличные участки Лондона, а один из них задает тон |букв. уселся на насест| как самый богатый человек Великобритании, владеющий своей собственной футбольной командой.

Если метафорическое представление стран в слоте "возрастной цикл животных" потенциально допускает возможность того, что птенцы станут взрослыми птицами, то оппозиция животное / человек в представлении роли стран в международной политике носит явно негативный характер. Если некоторые страны - "животные", то, следуя "когнитивной топологии" сферы-источника, человеку-пастуху (другим странам, субъектам политической деятельности) следует распоряжаться судьбой неразумных животных и держать их в специальных местах. Основной прагматический смысл метафор слота "несамостоятельность в принятии политических решений". Ср.:

And for that reason they have stressed the importance of rounding up as many former communist countries into the Nato fold as quickly as possible (K. Connolly / The Guardian, 3.4.2002). Поэтому они и подчеркнули, что важно как можно быстрее согнать так много бывших коммунистических стран в загон НАТО.

Boris Yeltsin has left his gilded cage in the Kremlin (The Observer / 2.2.2000). Борис Ельцин оставил свою позолоченную клетку в Кремле.

3. Фрейм "Действия животных"

Слот 3.1. "Агрессивные действия"

Агрессивное поведение животных характерная сфера-источник для метафорического представления политических конфронтаций. Субъекты политической деятельности регулярно демонстрируют угрозу или ведут агрессивную политическую борьбу, что образно представляется посредством метафор: рвать, кусать, грызть, рычать, глодать, жалить, окутывать паутиной. Ср.:

Но Явлинский и Чубайс буквально загрызли друг друга (А. Угланов / АиФ, № 50, 2003). Науськанные своры газетчиков рвутся с поводка, брызгая бешеной слюной сквозь газетные листы (О. Иванова / СР, 5.6.2003) (О странах Балтии). В результате последовавшего из-за кремлевских стен грозного рыка документы пришлось срочно переписывать (М. Ростовский / МК, № 18, 2000).

В британской прессе агрессивное поведение животных типичная сфера-источник для метафорического представления политической и экономической конфронтации. Субъекты политической деятельности регулярно демонстрируют угрозу или ведут агрессивную политическую борьбу, что образно представляется посредством метафор to bellow (рычать), to bite (кусать), to bristle (ощетиниться), to bare teeth (показывать зубы), to claw (рвать когтями), to ruffle feathers (взъерошивать перья), to savage (свирепо атаковать) (о собаках). Ср.:

In brutal post-communist Russia, he clawed his way to billionaire status by 36 (G. Levy / DM, 3.07.2003). В зверской посткоммунистической России он до 37 лет прорывал когтями дорогу к статусу миллиардера.

New tigers bare their teeth (M. Tran / The Guardian, 12.08.2003). Новые тигры показывают зубы.

The Shadow Of The Baltic Tiger (A. Crawford / SH, 11.1.2004). Тень балтийского Тигра.

Анализ политической метафоры показывает, что в британской прессе стало общим местом прибегать к подобным зооморфным метафорам для репрезентации России в случае расхождения ее политических позиций с позициями стран Запада, ЕС, НАТО (в том числе и по вопросу политического влияния в республиках бывшего СССР). Ср.:

The bear is on the rampage, and there is little that Blair or Bush can do to stop him (M. Almond / DM, 1.05.2003). Медведь буйствует, и маловероятно, чтобы Блэр или Буш смогли его остановить.

Mr Shevardnadze and now Ms Burdzhanadze have expressed a desire to join Nato - like its neighbour Turkey - but Russia has bristled at US military interest in the region (S. Jeffery / The Guardian, 24.11.2003). Господин Шеварднадзе, а теперь госпожа Бурджанадзе, выразили желание присоединиться к НАТО (как и Турция, их сосед), но Россия ощетинилась на военные интересы США в этом регионе.

The European Union is to threaten trade sanctions against Moscow today in a showdown over Russian bullying tactics in eastern Europe, violations of human rights, and misuse of the criminal justice system for political ends (DT, 23.02.2004). Сегодня Европейский Союз должен пригрозить Москве торговыми санкциями в заявлении, посвященном российской тактике запугивания |букв. бычьей тактике| Восточной Европы, нарушениям прав человека и злоупотреблениям в системе уголовного судопроизводства в политических целях.

Слот 3.2. "Образ жизни животных"

Метафорические употребления, соответствующие рассматриваемому слоту позволяют репрезентировать социальные иерархические отношения в понятиях иерархии мира животных. Ср.:

"Селезневское оперение" привлекает не более 1-2 % голосов (В.Костиков / АиФ, № 6, 2003). Российский "Белый дом" сегодня - как то дерево с вороньей стаей, по которому сильно стукнули палкой: вороны, каркая, взлетели, покружились и пошли обратно на посадку (Е. Анисимов / КП, 30.3.2004). Большинство губернаторов умилительно воркуют о том, что теперь к власти во всех регионах придут "крепкие хозяйственники" (Г.Сатаров / Новая газета, № 70, 2004). А уж сам Саакашвили просто землю роет копытом, чтобы бросить страну в объятия НАТО как можно быстрее (В. Тетекин / СР, N 43, 31.3.2005). Стоит показать его (доллар) "рядовому россиянину", как тот сразу встает на задние лапки (Е.Семенова / АиФ, № 26, 2003). Какая отрада созерцать негодование Говорухина, неуживчивого и капризного, который за последние годы, махая хвостом и ушами, обегал все политические коридоры и в каждом задирал свою ножку (А. Проханов / Завтра, № 4, 2000).

Также в британской прессе различные реалии нередко концептуализируются посредством метафорического переосмысления действий животных. Так, безразличие к проблемам страны представляется с помощью метафоры hover above (парить над), нежелание высказывать своё мнение - to duck (нырять, как утка, под воду), разделение кампании на ряд более мелких предприятий - to hive off (разделить улей). Ср.:

The privileged elite - for the most part, the same people who made up the Soviet bosses, or nomenklatura - have hovered above the chaos (N. Walsh / The Guardian 2.12.2003). Привилегированная элита - по большей части те же самые люди, которые были советскими боссами, номенклатурой - воспарила над хаосом.

For three and a half hours he didn't duck a question, though he occasionally showed flashes of anger and slapped the table to make his point (J. Steele / The Guardian, 8.09. 2004). В течение трех с половиной часов он ни разу не уклонился |букв. не нырнул, как утка, под воду| от вопроса (О встрече Путина с иностранными журналистами).

4. Фрейм "Обращение с животными"

Слот 4.1. "Животные как объект охоты"

Опыт взаимодействия человека с миром диких животных позволяет осмыслять политические реалии через образы охоты (рыбалки). Субъекты политической деятельности охотятся, травят, ловят на крючок или на наживку, ставят ловушки, капканы и т.п. Ср.:

Аслан учуял поставленный центром капкан и ослабил хватку (О. Храбрый / Эксперт, № 13, 2004). А сейчас все вышли поохотиться. В литовской политике слишком много аморальных людей (В. Успаских / Эксперт, № 19, 2004). Тони Блэр решил выйти на русского медведя в одиночку? Рогатину ему в руки! (Е.Егорова / МК, № 17, 2000). Затем (в лице арестованного владельца НТВ г-на Гусинского) сбылись слухи об открытии сезона охоты на медиа-магнатов. (МК, №53, 2000/2001). А профессор Е.Шестопал с философского факультета МГУ, разрабатывая психологический портрет президента, даже выявила у него качества "охотника", защищающего лес от вредных хищников (В.Костиков / АиФ, № 11, 2004).

В британской прессе также используется метафорический потенциал рассматриваемого слота. Особенно характерны для британской прессы метафоры из понятийной сферы "охота": to dog (травить собаками), to hound (охотиться с гончими), to course (преследовать, видя дичь), to hunt down (загнать, затравить), to smoke out (выкуривать из норы) и др. Объектами охоты регулярно выступают представители бизнеса и прессы и соответственно в роли охотника - официальная власть. Ср.:

The people smoke out the grey fox (I. Traynor / The Guardian, 24.11.2003). Народ выкуривает серого лиса.

Hunting him down is certainly scoring Mr Putin brownie points with Russia's many disgruntled have-nots (B. Maddox / The Times, 17.06.2004). Безусловно, травля Ходорковского - это ловкий ход господина Путина в угоду рассерженным российским беднякам.

Two who defied the Kremlin, Boris Berezovsky and Vladimir Gusinsky, were charged with crimes dating from the 1990s and were hounded into exile (ST, 13.06.2004). Два человека, бросивших вызов Кремлю, Борис Березовский и Владимир Гусинский, были обвинены в преступлениях 90-х годов и загнаны гончими в ссылку.

Since he was elected four years ago, Mr Putin has tightened the noose on Russia's free media and sought to crush opposition parties (J. Strauss / DT, 12.01.2004). С тех пор как его избрали четыре года назад, господин Путин затянул аркан на независимых российских СМИ и сокрушил оппозиционные партии.

В меньшей степени используются понятия из сферы-источника "рыбалка". Политическая или экономическая "рыбалка" - средство обогащения (преимущественно с негативным смыслом). Ср.:

His oil company Sibneft is due to complete a merger with Yukos in November, netting more riches for both billionaires (M.Almond / DM, 31.10.2003). В ноябре должно завершиться слияние Сибнефти, его нефтяной компании, с Юкосом, за счет чего оба миллиардера завладеют |букв. выловят сетью| еще большим богатством.

Слот 4.2. "Животные как объект эксплуатации"

Субъекты политической деятельности и население страны могут представляться животными, на которых постоянно надевают намордники, ошейники или узду, дают команды "к ноге" или "фас", доят, дрессируют, запрягают, подбрасывают кости и т.п. Ср.:

Люди, мы можем вас спасти! Но для этого позвольте надеть на всех вас ошейники (А. Кураев / Новая газета, № 70, 2004). Кто и каким образом держал Ельцина в узде -- нам неведомо. Но вряд ли можно сомневаться, что узда на нем была и что с его уходом ее надели на Путина (Н. Анисин / Завтра, № 7, 2000). Кремль явно перешел на тактику индивидуального приручения (МК, №6, 2000). Уж слишком "партия власти" напоминает дрессированного медведя с бумажной короной на голове. Мишка этот, двигаясь в такт аккордам цыганской гитары, что есть мочи пытается играть роль царя, но глаза у него всё-таки грустные-грустные: в глубине своей нечеловечьей души животное понимает, что царственный атрибут -- не более чем элемент циничной дрессуры (С. Белковский / Завтра, № 04, 2004).

В британских СМИ типовые смыслы слота метафорически отображают оппозиции "власть - пресса", "власть - страна", "власть - оппозиция". В британской метафорической картине власти все время пытаются надеть на СМИ то узду (to curb), то намордник (to muzzle), укротить (to rein in) или приручить (to tame) оппонентов, а страну в корыстных целях пытаются запрячь (to harness) или подоить (to milk). Ср.:

Putin picks `tame unknown' as prime minister (R. Nash / DT, 2.03.2004). Путин назначает "прирученного незнакомца" |М.Фрадкова| на пост премьер-министра.

In this anniversary year of Peter the Great's founding of St Petersburg in 1703, he is milking reborn pride (M. Almond / DM, 1.05.2003). В годовщину основания Санкт-Петербурга Петром Великим в 1703 он |Путин| доит возродившуюся гордость России.

Its disapproval of Putin's authoritarian tendencies at home, for example in his war in Chechnya and his attempts to muzzle the free media, has added to the growing gulf between the two sides (S. Tisdall / The Guardian, 22.02.2001). Его неодобрение авторитарных тенденций Путина внутри страны, например войны в Чечне и попыток надеть намордник на независимые СМИ, способствовало увеличению пропасти между сторонами.

Russia's foreign ministry warned Georgia yesterday against trying to rein in the independent-minded region of Adzharia, whose leader has close ties with Moscow (A. Osborn / The Independent, 13.3.2004). Вчера российский министр иностранных дел предостерег Грузию от попыток обуздать настроенную на независимость Аджарию, чей лидер имеет тесные связи с Москвой.

5. Фрейм "Части тела животных"

Слот 5.1. "Органы агрессии"

В российской прессе для образного представления агрессии регулярно используются метафоры жала, лапы, когти, рога, иногда жабры. Ср.:

Поднимет ли Козленок Бычкова на рога? (Л. Никишин / Завтра, № 3, 2000). Самого Ельцина оторвали от народа. Но его ядовитые жала остались в теле страны. (А. Смирнов / Завтра, № 39, 2004). "Лапы прочь от русских школ!". (Д. Суслов / НГ, 13.02.2004). А ведь у Кремля сейчас есть прекрасная возможность обломать рога зарвавшемуся грузинскому фюреру и подтвердить готовность защищать интересы российских граждан (В. Тетекин / СР, N 103, 2004).

В британской прессе к основным метафорическим органам агрессии животных относят зубы (teeth) и когти (claws). Ср.:

The Kremlin administration has neutered much of the critical television media, clawed back power from the regions and imposed an opaque political decision-making process (J. Strauss / DT, 16.3.2004). Кремлевская администрация нейтрализовала большую часть критических телеканалов, вырвала когтями власть у регионов и скрыла под покровом процесс принятия политических решений.

New tigers bare their teeth (M. Tran / The Guardian, 12.08.2003). Новые тигры показывают зубы.

Слот 5.2. "Крылья"

Прототипический смысл метафоры востребован для репрезентации "жизненно необходимых для нормального функционирования реалий политического мира". Также метафора крылья актуализируется для метафорического представления политической поддержки, покровительства и контроля. Ср.:

Две палаты парламента - словно два крыла российского орла. Если одно крыло будет не так интенсивно махать, то возможны какие-то крены (С.Миронов / АиФ, № 20, 2003). По результатам выборов в Думе появилось ободранное левое крыло, а правого крыла вообще нет. Такая птица не летает (Ю.Лужков / АиФ, № 2, 2004). Бывшие прибалтийские республики СССР - Латвия, Литва, Эстония, попав под крыло Евросоюза, пытаются еще более активно, чем раньше, избавиться от всего, что связано с "оккупационным режимом" (Е. Байкова, Т. Ивженко / НГ, 07.04.2004). Крылья Родины (Г.Александров / АиФ, № 21, 2003) (о крылатых ракетах).

В британской прессе метафора wing (крыло) востребована преимущественно как ориентационная метафора. Ср.:

Putin, he says, has found a successful centrist formula based on leftwing policies of moving away from "oligarchic capitalism" and rightwing plans for further privatisation and integrating Russia into the global economy (J. Steele / The Guardian, 25.02.2004). [Путин, по его мнению, нашел оптимальную центристскую формулу: он использует левую политику |левого крыла|, избавляясь от "олигархического капитализма", и строит правые планы |правого крыла| по дальнейшей приватизации и интеграции России в мировую экономику.]

В российском и британском политическом дискурсе метафоры со сферой-источником "Мир животных" актуализируются для всех обозначенных сфер-мишеней метафорической экспансии. Вместе с тем квантитативная характеристика зооморфных метафор, представленная на диаграмме 6, позволяет проследить некоторые различия в функционировании рассматриваемой метафорической модели в российском и британском политическом дискурсе.

Диаграмма 6. Частотность метафор со сферой-источником "Мир животных" в российском и британском политическом дискурсе

В российской прессе количество зооморфных метафор от общего количества метафор, актуализированных для осмысления постсоветской российской действительности, составило 16.1 %, соответственно для Грузии - 15.6 %, стран Балтии - 19.9 %. Также и в британской прессе зооморфные метафоры актуализируются как для осмысления российской действительности (9.9 %), так и для концептуализации Грузии (9.3 %) и стран Балтии (26 %), что свидетельствует о том, что обращение к сфере-источнику "Мир животных" характерна для обеих лингвокультур без полярных различий в частотности применительно к той или иной сфере-мишени. В целом совпадают прототипические функции большинства метафор и типовые сегменты метафорического притяжения в сферах-мишенях.

Вместе с тем представленные данные демонстрируют тот случай, когда частотность не в полной мере отражает оценочные характеристики. Высокая частотность зооморфной модели в национальном дискурсе не всегда свидетельствует об активном привнесении резко негативных оценок в осмысление сферы-мишени. В британском политическом дискурсе для стран Балтии пейоративная оценочность в целом менее характерна по сравнению с другими понятийными областями ("Грузия" и "Россия"), хотя частотность зооморфных образов для последних значительно ниже. Это связано с тем, что не все конкретные образы жестко связаны с однозначными оценками. Например, образ тигра применительно к прибалтийским республикам используется в британской прессе сторонниками расширения ЕС и НАТО (только в слоте "собственно животные" эта метафора составила около 90 % словоупотреблений). В таких контекстах тигры - благородные животные, хотя этот образ используется и теми, у кого европейские интеграционные процессы вызывают опасения (тигр - опасное животное). В целом развивающиеся прибалтийские экономики (молодые и быстро растущие тигры) оцениваются как положительный фактор для благосостояния будущей единой Европы.

При значительных российско-британских параллелях наблюдаются расхождения в выборе конкретных зооморфизмов для осмысления постсоветской действительности в зависимости от сферы-мишени (республики). Если в британском дискурсе наиболее распространенным образом для представления прибалтийских республик стал образ тигров, то в российском дискурсе эта метафора для осмысления Прибалтики оказалась совершенно не востребована. Для россиян оказались более уместными образы русских пчел, которые дружным роем противостоят немецким овчаркам, или образы прибалтийских волков, которым российское правительство доверило пасти русских телят.

Причины этого коренятся не только в эмотивных смыслах, востребованных ситуацией, но и в "профилировании" различных проблем. Россиян больше волнует проблема русских меньшинств в бывших советских республиках, чем сопоставление экономического роста Латвии, Литвы и Эстонии с аналогичными показателями Великобритании. Британцы же больше обеспокоены вопросами интеграции Балтии в ЕС и экономическими последствиями этого процесса, а по вопросу о русских меньшинствах мнения далеко не так однозначны, как в российских СМИ.

Различия наблюдаются на уровне слотов или частичек слотов. Если в российской прессе для привнесения смысла "малозначительности" того или иного феномена используются образы пескаря или малька, то британцы предпочитают апеллировать к гольяну (tiddler) или колюшке (minnow), а высокопродуктивный и частотный в российской прессе слот "низшие животные" оказался не востребованным в британском политическом дискурсе.

Анализ политических метафор, объединяемых сферой-источником "Мир животных", выявляет значительные российско-британские параллели в функционировании рассмотренной метафорической модели. Зооморфные образы востребованы для метафорического представления политической действительности всех рассматриваемых республик (России, Грузии, стран Балтии), но выбор конкретных зооморфизмов и связанных с ними эмотивных смыслов значительно варьируется в зависимости от политической ситуации и сферы-мишени метафорической экспансии.

Выводы по второй главе

На основе анализа рассмотренных материалов можно сделать следующие выводы о функционировании метафорических моделей в российском и британском политическом дискурсе.

1. В российском и британском политическом дискурсе функционируют метафорические модели со сферами-источниками "Война", "Театр", "Спорт", "Болезнь", "Человеческий организм", "Мир животных", которые являются значимым компонентом российско-британского интердискурса.

2. Для британских СМИ очень характерно осмыслять сферы-мишени "Россия" и "Грузия" в понятиях войны, в то время как при осмыслении сферы-мишени "Страны Балтии" предпочтение чаще отдается метафорам из других сфер-источников. Британцев страны Балтии интересуют в первую очередь в контексте проблем Евросоюза, поэтому эти республики чаще представляются как новые члены Европейской семьи, быстро растущие экономические тигры или участники спортивного соревнования, призом в котором является членство в международных организациях. В российской прессе чаще профилируются другие проблемы. В первую очередь внимание российской общественности направлено на вопрос о статусе русскоговорящих меньшинств в прибалтийских республиках, которые ведут метафорическую войну с прибалтийскими правительствами и участниками второй мировой войны, сотрудничавших с фашистами.

3. В российской прессе театральные метафоры в большей степени востребованы для осмысления политических событий в Грузии и странах Балтии, чем в британской прессе. Россияне более склонны видеть за событиями в Грузии закулисных режиссеров и могущественных кукловодов, разыгрывающих политические спектакли для России и мирового сообщества, а в политике стран Балтии театр абсурда и театральные постановки для Европейского союза. Наоборот, британская пресса представляет ход событий в Грузии и странах Балтии более естественным и менее театрализованным, чем россияне. Для метафорического представления России результаты в двух прессах приблизительно одинаковы. При более детальном рассмотрении британских и российских метафор обнаруживаются образы, характерные только для российского (коммунальный театр, балаган) или британского дискурса (sketch, travesty). Российские авторы гораздо чаще обращаются к цирковым образам, в то время как британцы в большей степени предпочитают образы из понятийной сфер "Танцы".

4. В метафорической модели со сферой-источником "Спорт" проявляются характерные и для других моделей британско-российские разногласия. Если британцы предпочитают переносить на действительность прибалтийских республик смыслы "соперничества" из исходной понятийной сферы "Спорт", то в российской прессе по отношению к странам Балтии профилируются смыслы из других понятийных сфер. Вместе с тем осмысление действительности через спортивные метафоры в большей степени характерно для британского, чем российского сознания, о чем свидетельствует регулярное преобладание британских спортивных метафор независимо от сферы-мишени метафорической экспансии. Гораздо чаще британцы апеллируют к лошадиным скачкам, причем некоторые британские метафоры из этой и других понятийных сфер обычно переводятся на русский язык описательными оборотами (big-hitter, shoo-in, one-horse affair, one-horse race). Наоборот, в российской прессе актуализируются нехарактерные для британской прессы понятия: чехарда, карусель, прятки, аттракцион.

5. Британское и российское видение ситуации посредством морбиальных метафор во многом совпадает. В метафорической картине российских и британских СМИ Грузия - тяжело больной организм, который к тому же не следует рецептам и предписаниям международных организаций, а надеется на панацею; Россия выздоравливает, чувствует себя лучше, идет на поправку, хотя ее и мучают психические расстройства; прибалтийские республики подвержены недомоганиям, но в целом в срочном лечении не нуждаются. Британцы в большей степени склонны видеть в странах Балтии естественную перспективу развития ситуации, чем россияне, а в случае со сферой-мишенью "Грузия" наблюдается обратная закономерность. В российском дискурсе морбиальные метафоры для осмысления сферы-мишени "Страны Балтии" оказались востребованными в большей степени. Это связано с тем фактом, что проблема прав русских меньшинств в этих республиках больше интересует россиян, чем британцев.

6. Антропоморфная модель относится к наиболее универсальным метафорическим моделям, что и предопределяет ее высокую дискурсивную устойчивость, т.е. невысокий уровень частотной вариативности при смене сферы-мишени метафорической экспансии. Для россиян и британцев свойственно осмыслять политическую и экономическую действительность в понятиях анатомии и физиологии человека, динамику общественных процессов как жизненный цикл организма, наделять феномены окружающего мира эмоционально-волевыми свойствами. Вместе с тем перспектива антропоморфного мировидения в большей степени характерна для российского, чем британского сознания, о чем свидетельствует преобладание российских органистических метафор независимо от выбора сферы-мишени метафорической экспансии в качестве объекта анализа.

7. Зооморфные образы востребованы для метафорического представления политической действительности всех рассматриваемых республик, но выбор конкретных зооморфизмов и связанных с ними эмотивных смыслов значительно варьируется в зависимости от политической ситуации и сферы-мишени метафорической экспансии. Британско-российские различия наиболее рельефно проявились при концептуализации сферы-мишени "Прибалтийские республики". В британском дискурсе наиболее распространенным образом для представления прибалтийских республик стал образ молодых и быстро растущих тигров, в то время как в российской прессе этот образ для осмысления Прибалтики оказался совершенно не востребован. Для россиян оказались более уместными образы русских пчел, которые дружным роем противостоят немецким овчаркам, или прибалтийских волков, которым российское правительство доверило пасти русских телят.

8. Рассмотренные метафорические модели в разной степени варьируют характеристики функционирования в политическом дискурсе в зависимости от когнитивной укорененности сферы-источника в национальном сознании и политической ситуации. Степень дискурсивной устойчивости для рассматриваемых метафорических моделей различается по сфере-источнику. Характеристики антропоморфной и спортивной моделей слабо варьируются при смене сферы-мишени метафорической экспансии внутри одного национального дискурса, что свидетельствует о большей когнитивной укорененности антропоморфного мировидения политики для россиян и спортивных образов при осмыслении политики для британцев. Метафорические модели со сферами-источниками "Мир животных", "Война", "Болезнь" и "Театр" проявляют большую предрасположенность к варьированию характеристик под воздействием дискурсивных факторов и относятся к менее устойчивым моделям, но сопоставление характеристик этих моделей не выявляет полярных расхождений при рассмотрении корреляций сферы-мишени и национального дискурса.

Глава 3. Особенности метафорического моделирования действительности России, Грузии и стран Балтии в российском и британском политическом дискурсе

...

Подобные документы

  • Идеология как фактор политической жизни. Взгляды ученых на процессы эволюции идеологии в российском обществе. Формирование общенациональной идеологии. Анализ подходов современных российских авторов к понятию, особенностям и роли идеологии в России.

    курсовая работа [47,1 K], добавлен 25.11.2012

  • Манипулятивные характеристики политического дискурса. Виды манипуляций. Приемы и средства речевого манипулирования на различных языковых уровнях. Лексико-фразеологические приемы и средства речевого манипулирования. Манипуляции в области синтаксиса.

    курсовая работа [77,2 K], добавлен 06.09.2016

  • Понятие и особенности манипулирования и политического дискурса. Методы и приемы манипулирования во время политической дискуссии. Политический дискурс в системе функциональных стилей. Манипулятивные приемы, используемые в ходе обсуждений и дискуссий.

    курсовая работа [50,5 K], добавлен 11.10.2011

  • Понятие "революция" в контексте интеллектуальной истории нового и новейшего времени. "Цветные революции" как явление общественно-политической жизни рубежа XX-XXI веков. Роль термина "цветная революция" в современной общественно-политической лексике.

    дипломная работа [100,4 K], добавлен 03.06.2017

  • Анализ роли человека в демократическом политическом процессе. Изучение понятия и стадий политической социализации личности. Исследование патерналистских взглядов на соотношение индивида и власти. Теории когнитивного развития Ж. Пиаже, Ч. Кули и Дж. Мида.

    реферат [35,0 K], добавлен 17.01.2013

  • Формирование и развитие элитистских подходов и представлений. Элиты и власть – основы видения Парето. Сущность политической элиты. Основные функции, место и роль элит в политическом процессе. Заинтересованность демократической элиты в стабильности.

    реферат [28,5 K], добавлен 29.01.2010

  • Характеристика личности М.Б. Ходорковского как интеллигента, предпринимателя и политика. Особенности судебного процесса по делу бывшего руководителя "ЮКОСа", отношение граждан к его аресту. Выявление противоречий в общественно-политическом устройстве РФ.

    курсовая работа [53,3 K], добавлен 03.07.2013

  • Мотивация участия в политическом процессе. Сущность и основные функции политических лидеров, их классификация. Оценка трудностей и проблем на пути лидеров и реализации лидерами своего призвания. Система взаимоотношений между лидером и последователем.

    презентация [677,4 K], добавлен 16.10.2012

  • Исламский мир в мировой политике и культуре. Вопросы морали в культурно-политическом диспуте между исламом и секулярным Западом. Своеобразие исламской общины. Ближневосточный конфликт, международная безопасность. Центры развития джихадистских группировок.

    контрольная работа [44,0 K], добавлен 25.03.2013

  • Вопросы дальнейшего взаимодействия власти и оппозиции. Содержание политической оппозиции в рамках политической науки, в особенности в контексте моделей демократии. Эволюция политической оппозиции и ее роль в политическом процессе современной России.

    дипломная работа [120,2 K], добавлен 07.03.2009

  • Понятие демократии как политико-правового явления, связанного с функционированием публичной власти, ее концепции и признаки. Выявление недемократических тенденций в политическом режиме современной России методом сопоставления идеала с действительностью.

    реферат [43,3 K], добавлен 23.12.2014

  • Понятие, типология и роль сепаратизма в мировом политическом процессе. Предпосылки развития сепаратизма в Европе, в рамках ЕС. Сравнительный анализ очагов сепаратизма. Выявление основных тенденций британского сепаратизма и их сравнение с европейскими.

    дипломная работа [72,7 K], добавлен 17.07.2016

  • Рассмотрение "грязных" избирательных технологий в современном российском обществе, их влияния на избирательную систему в целом и на каждого избирателя в частности. Влияние незаконных методов в выборах на демократическую основу целого государства.

    дипломная работа [111,5 K], добавлен 22.08.2011

  • Напряжение между государством и политическим режимом. Эффективная политическая структура. Политическая система и режим. Политические режимы советского государства. Легитимность государственной власти. Недемократические тенденции в политическом режиме.

    курсовая работа [44,6 K], добавлен 04.04.2009

  • Изучение сущности дисциплины "Политология" и предмета политологического исследования. Обзор функций политологии: мировоззренческая, познавательная, управленческая, воспитательная, прогностическая. Роль методологии в политическом познании и практике.

    реферат [35,3 K], добавлен 27.05.2010

  • Изучение эволюции положения женщины в политике с точки зрения отечественного и зарубежного опыта. Тенденции в политическом поведении женщин в начале 80-х годов XX века. Представительство женщин в национальных парламентах. Стратегия гендерного равенства.

    реферат [29,3 K], добавлен 26.06.2011

  • Сущность политического прогнозирования. Информационные технологии и программы в политическом прогнозировании: характеристика, применение. Тренд-анализ основных параметров как элемент сценария. Базовый сценарий российско-украинских взаимоотношений.

    дипломная работа [4,1 M], добавлен 11.04.2012

  • Основные политологические понятия. Политология - это наука о политике и политическом управлении, о развитии политических процессов и систем, поведении и деятельности субъектов политики.

    шпаргалка [19,9 K], добавлен 19.01.2003

  • Понятие политийного аппарата и состав политической системы государства. Изучение системы политических решений в учениях европейских школ. Анализ политических стилей современной России. Оценка роли государственного аппарата в политическом менеджменте.

    курсовая работа [49,2 K], добавлен 04.02.2014

  • Исследование средств массовой информации как средства манипуляции сознанием, геополитический конфликт в дискурсе прессы. Особенности отражения данной проблематики в периодических изданиях России и Великобритании. Средства воздействия на адресата.

    дипломная работа [77,5 K], добавлен 18.07.2014

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.