Digital learning tools and their ability to promote transformation in education. Ways of influence of the educational environment on the ability of children and youth to learn. A transformational teacher's facilitation of change through positive action.
Integration of artificial intelligence into education systems. Practical implications and challenges facing higher education institutions in the responsible implementation of artificial intelligence, guided by UNESCO recommendations and global surveys.
Poststructuralism as a major factor in the formation of European philosophical thinking. General characteristics of the foundations of postmodernism. Familiarity with the main features of transgression in the concept of European post-structuralism.
Philosophical, anthropological aspects of transhumanism. The position of evolutionary ethics as a basis for criticism of transhumanism. Ways of combating exploitation, poverty, corruption, restoring human creativity that is hindered by technology.
Analysis of philosophical aspects of the transhumanism, its criticism from positions on the ethics and morality. Assessment of the impact of information technologies and genetic engineering on human nature. Search for ways to overcome social injustice.
Prerequisites for preserving independence in the period 2020–2021. Finding ways to break down the walls of isolation and create a "Library of Stories" as a response to the increasing negative impact of social restrictions.
Examination of transition and characteristics of waterfront space including the water system elements, boundary elements and adjacent elements on Hokkaido University Sapporo Campus. Boundary elements and adjacent elements in Hokkaido University.
Combination of the intersubjective psycholinguistic approach to meaning with the tools of cognitive linguistics and narrative psychology to reveal the inner structures shaping metaphoric expression of transition experience in transgender narrative.
Analyse local autonomy in three groups of Member States of the European Union in transitional perspective. The examples of the Member States with experience and administrative tradition could inspire for concrete measures in strengthening local autonomy.
Investigation of utilization of translanguaging practices in multilingual classrooms and its impact on language learning and academic achievement. Analysis of the benefits and challenges associated with the implementation of translanguaging pedagogies.
The concept of translanguaging first surfaced within linguistics towards the end of the 20th century. Translanguaging involves the use of one language to enhance comprehension in another, thereby increasing the proficiency of students in both languages.
Development of interlingual communication. Differences and similarities among Russian-speaking communicants in Estonia and Sweden. Analysis of the practice of communication between parents and children in families where Russian is one of the languages.
Translation as an activity to interpret the meaning of a text in one language and the creation of a new equivalent text in another language. The concept of "English as a language of translation" in contrast to "English as the language of the original".
The concept of "English as a language of translation" as opposed to "English as the original language." The difference between the two main options in the context of the features of the original language and cultural traditions of the translation.
A study of the translation activity of Rosa Newmarch - poetess, writer and musicologist. Specific rhythms and rhymes, stylistic techniques for texts. The search for ways of self-knowledge and self-expression through translations of Russian poetry.
It is argued that in verse 1 of Catullus' epigram 85, the translation of quare in English versions made over the past 50 years cannot be accepted. In the context of poetry, there is a substantiation of the contradiction in the feelings of the poet.
Translation strategies for foreignization and domestication as mechanisms of translation of cultural features of the source text into the target text. Methods of transferring extralinguistic elements of the text by theoreticians of translation studies.
Exploring English as a lingua franca of the supranational translational EU culture by determining translational specificities of EU institutional-legal texts. Problems of equivalence, terminological congruence, nature of the source text of translation.
Ideology is an important component of text production reception and translation. In the paper, we address the translation of ideology through the prism of the intergroup threat theory. Formal framework for ideology-related translation problem analysis.
The purpose of this article is to offer a translation of Manchu aphorisms into Korean. The scientific article formulates relevant research tasks, develops a conceptual basis for the analysis and translation of catchphrases of the original language.
- 4161. Translating the article
To study a category of articles and its special difficulties. To study meanings of the English articles and ways of their translation into Kazakh. To develop a set of exercises aimed at improving students' skills in the use of the English articles.
The present paper is aimed at one of the most challenging tasks of the translator to retain culturally-marked concepts in rendering the English advertisements into Ukrainian. The etymology of loans in Ukrainian and the way of their "transplantating".
- 4163. Translation / interpretation paradigm curriculum: professionalizing translators / interpreters
The paradigm of types of translating from English into Ukrainian. Sight Translation is the conversion of written words in one language into spoken words in another language. The translation as a separate type and phase of preparation of translation.
Biography of Zellig Sabbettai Harris, who was a renowned american linguist, mathematical syntactician. Culmination of Harris's linguistic work in the companion books A Grammar of English on Mathematical Principles and A Theory of Language and Information.
The aim of the current article was to suggest translation and cross-cultural adaptation of level of expressed emotion (LEE) as it is perceived by service users. Large gaps of data still exist within the Ukrainian context utilizing Expresses Emotion.
Different interpretations of translation. Disclosure of the "rephrase" and "retelling" methods. Clarification of the tasks of translational studies. Characteristic of the linguistic hermeneutics. Identify problems interpreting the translation of texts.
Study of the influence of ideology on the manipulations that literary texts are subjected to in the process of translation. The ideological influence of the social situation (Islamic revolution) on the translation of the story-parable into Persian.
The analysis of open data on the web exposed a limited number of applying interlingual translation for rendering Barack Obama’s and Donald Trump’s nicknames despite the fact that the politicians have been assigned many during the terms of their office.
Translation as a special type of speech activity and a special form of communication using two languages. General characteristics of the bilingual education system. Consideration of the communicative needs of future non-philological specialists.
Devoted to the problem of the translation of works Ukrainian poets and writers into English. The situation is analyzed of book typography Ukrainian in Europe and abroad. The role was noted in the dissemination of high quality translation literature.