Гендер в английской лингвокультуре

Изучение асимметричных моделей прерывания и контроля над темой разговора как одно из важнейших направлений в лингвистических гендерных исследованиях 70–80-х годов ХХ столетия. Мужской и женский коммуникативные стили и проблема взаимного непонимания.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид монография
Язык русский
Дата добавления 25.12.2018
Размер файла 464,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

(а) womanly - (approving) behaving, dressing, etc. in a way that people think is typical of or very suitable for a woman; manly - (often approving) having the qualities or physical features that are admired or expected in a man; laddish - (informal) behaving in a way that is supposed to be typical of a young man;

(б) boys will be boys - (saying) you should not be surprised when boys or men behave in a noisy or rough way as this is part of typical male behaviour; ladette - (BrE, informal) a young woman who enjoys drinking alcohol, sport or other activities usually considered to be typical of young men; ladylike - (old-fashioned) polite and quiet; typical of what is supposed to be socially acceptable for a woman.

По-прежнему актуальным остаётся мотив социального осуждения людей, которые конструируют гендерные идентичности, противоречащие культурным предписаниям [подробнее см. Butler 1990]: в OALD это проявляется в дефинициях лексем, снабжённых пометами disapproving/ usually disapproving или taboo. Большинство негативно оценочных наименований мужчин осуждают манеры и поведение, ассоциируемое с женщинами (effeminate, effete 2, jessie, nancy, sissy, womanish), в частности, такие проявления как зависимость (mummy's boy), излишнее внимание внешнему виду (dandified), суетливость и эмоциональность (old woman 2). Значительно реже осуждению подвергается чрезмерное проявление стереотипно мужских качеств, как, например, агрессивность (macho, machismo).

Требования к женщинам отличаются несколько бульшим разнообразием: обществом осуждаются такие черты как сексуальная распущенность (slapper, trollop 2, whore 2), излишнее внимание одежде (clothes horse 2) и, наоборот, неопрятность (trollop 1, blowsy), избыточный вес (blowsy, matronly), недостаток интеллекта (bimbo), суетливость и склонность к чрезмерной опеке близких (mother hen), стремление склонить мужчину к браку (get your claws into sb 1) и т.д. Между тем, как и в лексикографии середины 20 века, манеры и поведение, традиционно соотносимые коллективным сознанием с маскулинной сферой, достаточно редко получают негативную оценку в дефинициях лексем с женской референцией: так, помета usually disapproving сопровождает лишь слово mannish ((of a woman or sth belonging to a woman) having qualities that are thought of as typical of or suitable for a man), но не такие обозначения как, например, ladette (см. выше) или butch (1. (of a woman) behaving or dressing like a man).

В то же время в дефинициях, где актуализируются представления о мужественности и женственности, прослеживаются и принципиально новые тенденции. Особенностью подобных дефиниций в OALD является акцентирование того, что любые утверждения о гендерных ролях отражают всего лишь стереотипы, а не природную данность:

…qualities […] considered to be typical of women/men (feminine 1, femininity, masculine 1); …activities and games that are traditionally considered to be for boys (tomboy); …typical of what is supposed to be socially acceptable for a woman (ladylike); …in a way that people think is typical of or very suitable for a woman (womanly); …qualities that some people think are particularly male (man 12); …a way that is thought to be typical of women (nancy); и т.п.

Конструкции типа some people think, supposed to be, thought to be, traditionally considered to be нехарактерны для ALDCE, ср.: manhood - 2. the qualities that a man is supposed to have, for example courage, strength and sexual power // ALDCE: 2. courage; the qualities that belong to a man. Таким образом, современные лексикографические дефиниции, упоминающие дескриптивные и прескриптивные гендерные нормы, подчёркивают конструируемость фемининности и маскулинности, их зависимость от культурной традиции.

Изменения в гендерной идеологии отражаются в словнике OALD, где появился целый ряд языковых единиц, возникших под влиянием феминистского дискурса: women's studies, male chauvinist, sexist, bachelorette, bachelor girl, girl power, glass ceiling, dead white European male и пр. Кроме того, некоторые негативно оценочные женские лексемы получают дефиниции, содержащие информацию о некорректности их использования, ср.: doll - ALDCE: […] a girl or woman with a pretty, childish face, esp. one who has more beauty than sense // OALD: a word to describe a pretty or attractive woman, now often considered offensive. Прагматическая информация такого рода может содержаться как в дефинициях (а), так и в пометах (б) или комментариях с подзаголовком “Help” (в):

(а) an offensive word for a woman /used to refer to a woman (cow 3, chook 2, slapper, whore 2); an offensive way of describing/referring to a woman (dog n.5 , bitch 2); a way of referring to a […] that many women find offensive (girlie); an expression used by men, and usually offensive to women (totty); sometimes considered/can be offensive if used by a man to a woman he does not know (babe 2, baby 4); an informal way to talk to a woman, showing a lack of respect (lady 4); a rude way of addressing a female person (woman 5);

(б) offensive (girl 4, trollop), sometimes offensive (bird 2, chick 2, girl 3, tasty 2, working girl 2); taboo (whore 2 и др.);

(в) Some women object to the way `lady' is used in some of these examples and prefer it to be avoided if possible (lady 1); Some women do not like `ladies' used on its own […] and prefer it to be left out (lady 3); This word should not now be used to mean simply a woman who is not married (spinster).

Ряд дефиниций иллюстрирует новые типы фемининности/ маскулинности, создавая образы мужчины и женщины, значительно отличающиеся от гендерных репрезентаций в ALDCE:

new man - (BrE) a man who shares the work in the home that is traditionally done by women, such as cleaning, cooking and taking care of children. New men are considered sensitive and not aggressive;

paternity leave - time that the father of a new baby is allowed to have away from work;

girl power - the idea that women should take control of their careers and lives;

superwoman - a woman who is unusually strong or intelligent […], especially a woman who has a successful career and also takes care of her home and family.

Иногда ломке патриархальных стереотипов способствует стратегия гендерной нейтрализации или парного употребления лексем с мужской и женской референцией. Например, используемая в дефиниции day nursery лексема parents вместо mothers разрушает стереотипное представление о том, что детьми, как правило, занимаются матери, а не отцы, а использование пары лексем king or queen подчёркивает, что деятельность женщин в сфере государственного управления является не менее значимой, чем деятельность мужчин, ср.:

day nursery - ALDCE: 2 a building where mothers who have to work may leave babies or young children in charge of a nurse // OALD: a place where small children are cared for while their parents are at work.

sovereign - ALDCE: 1. […] a king or emperor // OALD: 1. a king or queen.

Кроме того, если в ALDCE гендерные стереотипы актуализировались даже в дефинициях лексем, непосредственно не связанных с семантическими сферами «мужественность/женственность», то в последнем издании словаря стереотипизация в таких дефинициях полностью отсутствует:

cf. ALDCE: lap-dog -a small pet dog such as a woman might nurse on her lap // OALD: lapdog - 1. a pet dog that is small enough to be carried;

firearm - ALDCE: a gun […] that can be carried by a man // OALD: a gun that can be carried.

2.3.2. Конструирование образов мужчины и женщины в иллюстративных контекстах

Изображение мужчин и женщин в иллюстративных контекстах является одним из аспектов, претерпевших наиболее радикальные изменения в словаре А.С. Хорнби за историю его существования. Данные изменения становятся очевидны как при анализе ИК, в которых актуализируются представления о фемининности и маскулинности соответствующей эпохи, так и при рассмотрении контекстов с точки зрения их распределения по тематическим областям.

При сопоставлении иллюстративных примеров, в которых воплощены представления данного поколения о мужественности и женственности, обращает на себя внимание то, что утверждения о гендерных ролях с эффектом стереотипизации в последнем издании словаря крайне немногочисленны. При этом следует отметить, что такие формы опосредования как кванторы some, many, most, all, наречия often, ever, глаголы долженствования и т.д. достаточно часто присутствуют в иллюстрациях OALD; однако, как правило, это касается контекстов, где речь идёт о представителях разнообразных возрастных групп и социальных ролей, но не о группах лиц, объединённых исключительно по половому признаку: Children must learn socially acceptable behaviour, Many unemployed people experience feelings of isolation and depression, Patience is one of the most important attributes in a teacher, Politicians are often very clever at fudging the issue и т.п.

Кроме того, в отличие от ALDCE, в контекстах последнего издания словаря крайне редко производятся обобщения о мужчинах и женщинах с точки зрения их физических и личностных характеристик: примеры типа Like many women, deep down she was unsure of herself или Men often don't like to share their problems являются скорее исключением, чем правилом. Обычно в подобных ИК речь идёт о более объективных с точки зрения статистики фактах, связанных с физиологическими особенностями мужчин и женщин или их социальными ролями на данном историческом отрезке: Many women experience sickness during pregnancy; Women tend to live longer than men; Women usually do the larger share of the housework; Many women are in part-time jobs; Men still outnumber women in the paid workforce; Mothers are often the ones who provide emotional support for the family и т.п.

Ряд ИК седьмого издания представляют собой утверждения, опровергающие распространённые гендерные стереотипы: Contrary to popular myth, women are not worse drivers than men; Contrary to popular belief, women cause fewer road accidents than men; Women seem to be able to multitask better than men!

Ломке патриархальных представлений о фемининности/маскулинности способствуют также многочисленные ИК, в которых конструируются образы мужчины и женщины, существенно отличающиеся от своих прототипов из словаря середины 20 века: Some women see marriage as a trap; She refused to take on the traditional woman's role; In many marriages there has been a complete role reversal with the man staying at home and the woman going out to work; Working mothers are used to juggling their jobs, their children's needs and their housework и пр.

Отличительная черта современной лексикографии - появление контекстов, в которых говорится о роли женщины в обществе и об изменении её традиционного статуса (women's liberation from the bondage of domestic life; Women make up 56% of the student numbers; the increasing symmetry between men's and women's jobs), о проблеме дискриминации по половому признаку и необходимости её преодоления (Some institutions still have a strong bias against women; a bastion of male privilege; legislation designed to combat sexism in the workplace), а также об андроцентризме в языке и, в частности, о стереотипической репрезентации женщин (a study of sexism in language; The report was redrafted to remove gender-specific language; stereotyped images of women in children's books; magazines that objectify women).

Наиболее радикальные изменения в интерпретации образов мужчины и женщины выявляются при анализе ИК с точки зрения их распределения по тематическим областям. Категории «мужчина» и «женщина» в иллюстративных примерах первого и последнего изданий словаря структурируются разными способами, как с количественной точки зрения, так и в качественном аспекте.

Количественные изменения. Анализ тематических областей, представленных в контекстах OALD, показал, что в современной лексикографии не осталось семантических сфер, которые можно было бы характеризовать как исключительно мужские или женские.

Так, в ИК седьмого издания конструируется образ социально активной женщины, занятой в самых разнообразных сферах профессиональной и общественной жизни (She's studying for her doctorate, She has a seat on the board of directors, She set out company's aims and objectives in her speech, She won 58.8% of the ballot), придающей большое значение карьере (Her career is the be-all and end-all of her existence) и успешно сочетающей её с семейной жизнью (She tries to balance home life and career). Немыслимыми для первого издания словаря были бы ИК, в которых женщина могла бы совершать решительные поступки (She saved him from drowning), открыто отстаивать своё мнение (She earned a black mark for opposing company policy) или участвовать в обсуждении серьёзных вопросов (She argued the case for bringing back the death penalty). В свою очередь, мужчины в ИК седьмого издания могут заниматься традиционно женскими делами (He nestled the baby in his arms, He's a dab hand at cooking spaghetti) или открыто проявлять свои эмоции (He broke down and wept when he heard the news).

Во многих тематических областях представители обоих полов присутствуют в равной мере. Так, практически равное число мужских и женских контекстов зарегистрировано в таких семантических сферах как «политика», «публичные выступления/произнесение речей», «руководящие должности», «образование», «вредные привычки» и др. (напомним, что все перечисленные области описывались в контекстах ALDCE как типично мужские).

Хотя в некоторых тематических областях зафиксирован определённый количественный дисбаланс гендерно отнесённых ИК, перевес мужских или женских контекстов не является столь значительным, как в первом издании словаря. Например, бульшая часть контекстов, относящихся к семантической сфере «спорт», по-прежнему являются мужскими. Однако соотношение мужских и женских ИК в седьмом издании словаря приблизительно составляет 3:1, в то время как в ALDCE данная тематическая область представлена 70 мужскими и лишь четырьмя женскими контекстами. Аналогичным образом, примерное соотношение мужских и женских ИК в таких типично мужских, согласно контекстам ALDCE, областях как «деньги», «преступления» или «несчастные случаи/травмы/ранения» в седьмом издании составило 2:1, 2:1 и 4:3 соответственно.

Более того, анализ некоторых семантических сфер, которые в ALDCE являлись преимущественно/исключительно мужскими, обнаружил численный перевес женских контекстов. Так, тематическая область «профессиональная деятельность/карьера» представлена главным образом женскими ИК (примерное соотношение женских и мужских контекстов - 3:2); за рулём автомобиля, согласно контекстам OALD, женщины также оказываются в два раза чаще мужчин.

Качественные изменения. Сглаживание количественного дисбаланса гендерно отнесённых ИК в рамках одной семантической сферы даёт основание полагать, что применительно к современной лексикографии уже нет оснований говорить об особой значимости для образов мужчин и женщин определённых тематических областей. Практически все типично мужские, согласно словарю середины XX века, области в контекстах OALD становятся не менее значимыми для образа современной женщины, и наоборот, семантические сферы, с которыми в ALDCE была связана, прежде всего, интерпретация женских образов, в последнем издании словаря играют заметную роль для характеристики мужчин.

Так, семантическая сфера «профессиональная деятельность/карьера» в OALD стала одной из наиболее значимых не только для мужских, но и для женских образов: многочисленные женские контексты содержат наименования профессий и должностей (а) или иные указания на род деятельности женщины (б), очерчивая при этом широкий спектр видов профессиональной занятости:

(а) She became a lawyer as her father had before her; She was in the second year of her apprenticeship as a carpenter; The principal is a very busy woman; She's the Managing Director's PA; WPC (Linda) Green;

(б) She is under contract to a major American computer firm; She is about to embark on a diplomatic career; The film marks her directorial debut; She was discharged from the police force for bad conduct.

Помимо описаний условий труда (She was contracted to work 20 hours a week), профессиональной специфики (She is used to dealing with all kinds of people in her job), ситуаций, связанных с поиском работы (She was actively looking for a job), выходом на пенсию (She was in continuous employment until the age of sixty-five), увольнением (She lost her job when the factory closed, along with hundreds of others), продвижением по службе (She's due for promotion soon) и т.п., значительное число контекстов подчёркивают высокую значимость карьеры в жизни современной женщины: Her career is the be-all and end-all of her existence, Work seems to be her sole raison d'кtre, She is very single-minded about her career, She has been concentrating on her career, She suffered from severe depression after losing her job.

Не менее характерной для женских образов в OALD становится тема сравнения, конкуренции и достижения более высокого статуса: She came second in the exam; Hard work has a lot to do with her success; She clawed her way to the top of her profession; She always managed to outsmart her political rivals; She won the election by a clear majority; She is determined to retain her Wimbledon crown; She holds the world record for the 100 metres.

Существенную роль в конструировании образа социально активной женщины играют все тематические области, относящиеся к сфере публичного в оппозиции “public - private”, в том числе «политика», «публичные выступления/произнесение речей», «образование» и т.п.:

She was re-elected to parliament; Opposition MPs charged the minister with neglecting her duty; She won 10% of the vote statewide; Her sudden death left the party leaderless; She is one of the most influential figures in local politics;

She was a brilliant public speaker; In her speech, the senator came out in favour of a change in the law; She really lammed into her opponent during the debate; She managed to sustain everyone's interest until the end of her speech;

She's at Yale; She's doing GNVQ Business Studies at college; She is taking a diploma in management studies; She graduated magna cum laude from UCLA.

Напротив, сфера «личного» в оппозиции “public - private” приобретает немаловажную роль в жизни современного мужчины и реализуется в контекстах, связанных, например, с такими областями как «семья», «внешность», «одежда/аксессуары»:

His family comes first (=is the most important thing in his life); the joys of fatherhood; Between working full-time and taking care of the kids, he didn't have much time for hobbies; John was present at the birth of both his children;

Simon's clean-cut good looks; his delicate hands; He was handsome, with a devilish charm; He's got a great bod; His head was crowned with a mop of brown curls; He has to wear a brace to correct his bite;

a man clothed in black; He wore a dove-grey suit; a handsomely dressed man; He was wearing a carnation in his buttonhole; Gold rings adorned his fingers.

Сравнительный анализ гендерно отнесённых контекстов в рамках одной и той же тематической области не обнаружил существенных различий в изображении мужчин и женщин. Например, женские ИК, относящиеся к семантической сфере «деньги», так же как и мужские контексты, характеризуют женщин с точки зрения их материального достатка (She earns 40K a year; She has over a thousand pounds a month coming in from her investments), отношения к деньгам (She's always been very close with her money; She had had the foresight to prepare herself financially in case of an accident), описывают производимые женщинами финансовые операции (By investing wisely she accumulated a fortune; She cleared Ј1000 on the deal); в свою очередь, мужчинам из контекстов OALD, так же как и женщинам, свойственны расточительность и неумение рационально распорядиться деньгами (He frittered away the millions his father had left him; She deceived him into handing over all his savings).

Если единичные женские ИК, связанные с семантической сферой «спорт» в первом издании словаря, изображали женщин как неспособных к спортивным достижениям (Mary is still an awkward skater, Miss A is no rider и т.п.), то в OALD женские контексты своим содержанием ничем не отличаются от мужских: She's a black belt in judo; She won the championship three years running; She has always distinguished herself as an athlete; She ran 100m in an astonishing 10.9 seconds. В контекстах OALD представители обоих полов испытывают одни и те же чувства и эмоции: женщины могут проявлять гнев, агрессию и применять физическое насилие (She swished her racket aggressively through the air, She caught him a blow on the chin), в то время как мужчины способны краснеть (He turned away to hide his blushes, His face glowed with embarrassment) и плакать (He buried his face in his hands and wept, Tears poured down his cheeks, He started to sob uncontrollably). Из приведённых выше примеров, относящихся к тематической области «внешность», очевидно, что в мужских ИК не менее, чем в женских, присутствует эстетическая оценка и мотив ухода за своей внешностью. Аналогичным образом, ни в одной из тематических областей поляризация фемининности и маскулинности не зарегистрирована в том виде, в котором она была выражена в ALDCE.

Ещё одним немаловажным отличием современного издания словаря является сглаживание распространённого в ALDCE эффекта стереотипизации в пределах словарной статьи за счёт взаимодействия ИК (см. раздел 1.3.2). Несмотря на то, что в OALD в качестве примеров употребления определённых лексем/ЛСВ преобладают мужские или женские контексты, или одну и ту же лексему/ЛСВ могут иллюстрировать как мужские, так и женские ИК, воспроизводящие гендерные стереотипы, число таких случаев сокращается, и, наоборот, появляется масса словарных статей, где ИК способствуют ломке патриархальных стереотипов.

Безусловно, в OALD присутствует определённое количество статей, где доминируют мужские или женские ИК, некоторые из которых можно расценивать как воспроизводящие традиционные гендерные стереотипы. Так, только мужские контексты иллюстрируют ряд лексем, связанных с такими тематическими областями как «спорт» (cap n.4, v.5, caving, climb 3, hot dog 2) или «преступления» (hack v.3, electric chair, electrocute), а статьи aircraftman, aircraftwoman, airman, airwoman и patrolman, patrolwoman включают только контексты Aircraftman John Green, Airman Brines и Patrolman Don Lily. В свою очередь, статьи chatter n.1, chatty 1, gossip, nag v.1, kitchen, embroider, part-time содержат только женские ИК, что вполне соответствует патриархальным стереотипным представлениям о женщинах.

Однако количество подобных случаев ничтожно мало по сравнению с числом статей, где одна и та же языковая единица иллюстрируется парой (реже - несколькими парами) мужских и женских контекстов: babysit - She regularly babysits for us // He's babysitting the neighbour's children. Например, если в ALDCE такие лексемы как avenge, bet, command, dare, educate сопровождаются исключительно мужскими контекстами, а blush, faint - только женскими (см. раздел 1.3.2.), то в OALD эти статьи содержат равное число гендерно отнесённых ИК:

command v.1: He commanded his men to retreat // She commanded the release of the prisoners; dare n.: He climbed onto the roof for a dare // She learned to fly on a dare; faint v., n.: Suddenly the woman in front of me fainted // He fell to the ground in a dead faint; blush v.1, n.1: She blushed furiously at the memory of the conversation / She felt a warm blush rise to her cheeks // He blushed scarlet at the thought / He turned away to hide his blushes и т.д.

Кроме того, в OALD зафиксирован ряд статей, где в некогда типично мужских тематических областях доминируют женские контексты, и наоборот, мужские ИК иллюстрируют лексемы, стереотипно соотносимые с женскими сферами. Так, лексемы bruise, business, do в значении work в первом издании словаря сопровождались только мужскими ИК, а в OALD - исключительно (bruise) или преимущественно (business, do) женскими:

bruise v.: She had slipped and badly bruised her face; business 1,2,3: She has set up a business as a hairdresser; She works in the computer business; Her job was to drum up business; She works in the family business // When he left school, he went into business with his brother; He's away on business; do 7: What does she want to do when she leaves school? What did she do for a living? // What's Tom doing these days?

Напротив, только женские контексты иллюстрировали в первом издании лексемы cry, lyrical или purr, в то время как в OALD их сопровождают только мужские (lyrical, purr) или преимущественно мужские ИК (cry):

lyrical: He began to wax lyrical about his new car; purr v.3: He was purring with satisfaction; cry v.1: He felt like crying with rage; I found him crying his eyes out // That night she cried herself to sleep.

Вопреки традиционным стереотипам, только мужские контексты иллюстрируют также лексемы nice-looking (What a nice-looking young man!), cook v.1, cooking (He cooked me lunch; He cooked lunch for me; My husband does all the cooking) и др., а дефиниции hangover 1, preacher и т.п. сопровождаются только женскими ИК (She woke up with a terrible hangover; a preacher famous for her inspiring sermons).

Среди статей, где языковая единица иллюстрируется и мужскими, и женскими контекстами, можно обнаружить случаи, когда гендерно отнесённые ИК воспроизводят традиционные представления о маскулинности/фемининности (см. таблицу 3). Однако, в отличие от ALDCE, в седьмом издании словаря подобные примеры единичны. Более того, в современной лексикографии появляются также статьи, где образы мужчины и женщины конструируются вопреки патриархальным ГС (см. таблицу 4).

Таблица 4

Лексема/ ЛСВ

Женские контексты

Мужские контексты

carry 1

She carried a baby in her arms

He was carrying a suitcase

elegance

She dresses with casual elegance

His writing combines elegance and wit

strength 1

She didn't have the strength to walk any further

He pushed against the rock with all his strength / He had a physical strength that matched his outward appearance

strong 1

She wasn't a strong swimmer

He's strong enough to lift a car

Таблица 5

Лексема/ ЛСВ

Женские контексты

Мужские контексты

hold v.1

She was holding a large box

He was holding a baby in his arms

impeccable

Her written English is impeccable

He was dressed in a suit and an impeccable white shirt

waver 1

Her determination never wavered / She never wavered in her determination to succeed

His voice wavered with emotion

leader 1

She's a born leader

He is not a natural leader

Таким образом, анализ ИК последнего издания словаря А.С. Хорнби даёт основание утверждать, что асимметрия внутреннего структурирования категорий «мужчина» и «женщина» более не является столь чётко выраженной, как в лексикографии середины XX века. Иллюстративные контексты, отобранные авторами OALD из корпусов текстов, конструируют образы мужчины и женщины в соответствии с новой эгалитарной гендерной идеологией.

Лексикографические материалы, являющиеся продуктом определённой эпохи и соответствующей идеологии (в частности, гендерной), неизбежно отражают изменения в социуме (в доминирующем дискурсе) и конструируют гендер различными лексикографическими средствами. Знакомство со словарями середины XX века во многом проясняет пафос феминистской критики андроцентризма в английском языке.

Феномен незаметности женщин в языке присутствует в различных компонентах макро- и микроструктуры первого издания словаря А.С. Хорнби. Основными факторами, за счёт которых создаётся впечатление незаметности женщин в ALDCE, являются широкое использование метагендерных he и man/-man и численное преобладание дефиниций и ИК, относящихся к мужским референтам.

Изображение женщин как имеющих производный от мужского статус создаётся за счёт следующих факторов: наличие лексикографических лакун; включение лексемы с женской референцией без дефиниции в статью по соответствующей мужской номинации; асимметрии в дефинициях лексем с мужской и женской референцией. Вторичность женского статуса проявляется также в порядке слов, где мужское регулярно предшествует женскому.

Андроцентризм в ALDCE проявляется также в стереотипической репрезентации обоих полов, ведущей к крайней ограниченности гендерных представлений. В ряде дефиниций актуализируются ГС, характерные для англоязычного социума соответствующей эпохи; при этом поляризация фемининности и маскулинности отражена даже в дефинициях лексем, непосредственно не связанных с семантическими сферами «мужественность/ женственность».

Для многих ИК, эксплуатирующих традиционные гендерные представления и стереотипы, характерно косвенное позиционирование путём «навязывания» читателю доминантного прочтения текста. Анализ ИК с точки зрения их распределения по тематическим областям позволяет сделать выводы о количественном и качественном дисбалансе между мужскими и женскими контекстами. Количественный дисбаланс выражается в том, что мужчина присутствует в контекстах, относящихся к большему числу семантических сфер. Качественная асимметрия касается не только значимости совершенно разных тематических областей для описания этих категорий, но и специфики гендерных репрезентаций в рамках одной и той же тематической области, связанной с воспроизведением традиционных гендерных стереотипов.

Проследить динамику гендерных представлений в обществе и то, как социальные практики, воздействующие на язык, отражаются в словарях, позволяет сопоставление гендерных репрезентаций в словарях разных лет издания. Анализ последней редакции словаря А.С. Хорнби позволяет сделать вывод о снижении андроцентричности языка словарных статей, более сбалансированной представленности обоих полов и минимальной стереотипизации мужских и женских образов.

Эффект незаметности женщин исчезает в седьмом издании за счёт отказа от метагендерных he/man и изменения численного соотношения наименований женщин и мужчин в различных компонентах макро- и микроструктуры словаря. Из стратегий, предложенных сторонниками феминистской языковой реформы, авторы OALD применяют как уклонение от местоимений, так и замещение he гендерно нейтральными альтернативами. Метагендерные значения, выражавшиеся словом man в первом издании словаря, передаются в современной лексикографии гендерно нейтральными эквивалентами. В отличие от составителей ALDCE, авторы седьмого издания избегают слов с морфемой -man в дефинициях и пометах, применяя стратегию гендерной нейтрализации или спецификации, а также снабжают ряд сложных слов с -man ссылками на гендерно нейтральные эквиваленты.

Нейтрализация гендерного фактора является доминирующей тенденцией в дефинициях OALD: подавляющее большинство наименований лица описываются с помощью метагендерного классифицирующего имени, даже если в реальности они обычно обозначают лиц определённого пола. Количество лексем с мужской и женской референцией в словнике приблизительно одинаково.

Численное соотношение гендерно отнесённых ИК сбалансировано за счёт использования пар мужских и женских контекстов, сходных по структуре и содержанию, для иллюстрации одного ЛСВ/разных ЛСВ данной лексемы, синонимов, однокоренных слов и т.п. Мужские и женские личные имена в контекстах OALD представлены в приблизительно равном соотношении; при этом широко применяются новые способы референции к женщине. Характерный для словаря середины XX века разрыв между числом мужских и женских имён знаменитых личностей также заметно сокращается. Нейтрализации гендерного фактора способствует использование в ИК равноприменимых личных имён.

Факторы, способствующие изображению женщин как имеющих неавтономный/подчинённый по отношению к мужскому статус, проявляются в OALD в значительно меньшей степени, чем в словаре середины XX века. Основным принципом современного лексикографического описания наименований мужчин и женщин является их симметричная фиксация. Более симметричной представленности обоих полов способствует заполнение гендерных лакун, как семантических, так и лексикографических. Несмотря на сохранение основных типов асимметричной фиксации мужских и женских лексем, их значимость в OALD существенно снижается. Кроме того, возрастает число случаев отступления от традиционного порядка слов, особенно в иллюстративных контекстах.

Современные лексикографические дефиниции, упоминающие дескриптивные и прескриптивные гендерные нормы, свидетельствуют о конструируемости фемининности и маскулинности, их зависимости от культурной традиции. Ряд дефиниций иллюстрирует новые типы маскулинности/фемининности, создавая образы, значительно отличающиеся от гендерных репрезентаций в ALDCE.

Радикальные изменения претерпело изображение женщин и мужчин в иллюстративных контекстах. Утверждения о гендерных ролях с эффектом стереотипизации крайне редко содержат обобщения с точки зрения личностных характеристик. Часто в подобных ИК представлены образы мужчины и женщины, существенно отличающиеся от своих прототипов из словаря середины XX века.

Категории «мужчина» и «женщина» в ИК первого и последнего изданий словаря структурируются разными способами как с количественной точки зрения, так и в качественном аспекте. Анализ тематических областей, представленных в контекстах OALD, показал, что в современной лексикографии не осталось семантических сфер, которые можно было бы характеризовать как исключительно мужские или женские. Практически все типично мужские, согласно словарю середины XX века, области в контекстах OALD становятся не менее значимыми для образа современной женщины, и наоборот, семантические сферы, с которыми в ALDCE была связана, прежде всего, интерпретация женских образов, в последнем издании словаря играют заметную роль для характеристики мужчин. Сравнительный анализ гендерно отнесённых контекстов в рамках одной и той же тематической области не обнаружил существенных различий в изображении мужчин и женщин.

Немаловажным отличием современного издания словаря является сглаживание распространённого в ALDCE эффекта стереотипизации в пределах словарной статьи за счёт взаимодействия ИК: число статей с данным явлением сокращается, и, напротив, появляется масса словарных статей, где иллюстративные примеры способствуют ломке патриархальных стереотипов.

Анализ седьмого издания словаря А.С. Хорнби, таким образом, продемонстрировал, что идеологические пропозиции культуры проявляются на всех уровнях макро- и микроструктуры словарей. Уход от андроцентризма в британской лексикографии проявляется в устранении эффекта незаметности женщин, в более симметричном и менее стереотипизированном описании женщин и мужчин. Однако степень воздействия феминистской языковой реформы на различные черты андроцентризма неодинакова. Наиболее радикальные изменения связаны с ростом представленности женщин во всех компонентах макро- и микроструктуры словаря, а также с конструированием в дефинициях и контекстах иной социальной «реальности», где мужские и женские образы существенно отличаются от своих прототипов из словаря середины XX века. В меньшей степени изменения в гендерной идеологии затрагивают факторы, способствующие изображению женского статуса как вторичного и подчинённого по отношению к мужскому.

6. Гендер в журналах об образе жизни и популярном кино

Перспективным является изучение языка и гендера в дискурсе средств массовой информации в связи с той ролью, которую играют СМИ в создании массовой культуры и конструировании социальной реальности. Масс медиа отличает не только способность воспроизводства культурных ценностей и нормативных образцов и моделей поведения, но и возможность наиболее быстро отражать социальные изменения в обществе, смену культурных ценностей и ориентиров. Тексты, продуцируемые в медийном дискурсе, являются репрезентативным эмпирическим материалом для выявления гендерных представлений, характерных для конкретного социума в конкретный исторический период.

Печатные СМИ и популярное кино предоставляют широкие возможности для изучения языка как средства (ре)конструирования гендерных представлений, характерных для той или иной культуры и социума. Неоднородность печатной прессы объясняет многообразие подходов к изучению гендера: гендер исследуется как в изданиях общей направленности (работы А.В. Кирилиной, Г.С. Двиняниновой, М. Талбот), так в журналах для женщин (С. Эггинс, Р. Иедема и М. дель-Тесо-Кравиотто), а также в специализированных изданиях, например, в бизнес-журналах (В. Коллер) и в журналах для родителей (Дж. Сандерленд). Если на первых этапах исследования речь в данных работах шла главным образом о критике сексизма в СМИ и деконструкции андроцентричных асимметрий и стереотипов: о ком чаще пишут, чьи фото чаще публикуют, как называют/представляют мужчин и женщин, то с укреплением позиций социального конструктивизма в гендерной теории наблюдается переход от к признанию текста семиотическим продуктом социальных институтов с собственными приоритетами, интересами и исходными посылками, которые вместе способствуют появлению продукта, предлагающего конкретный дискурс мужественности или женственности.

При всем разнообразии тематики, исследовательских методик и подходов к изучению проблемы существует ряд «белых пятен», к числу которых относятся недостаточная изученность языковых средств конструирования мужественности и женственности в гендерно-ориентированной прессе, отсутствие сопоставительных работ по конструированию мужественности и женственности, дисбаланс в освещении номинативных и импликативных средств конструирования гендера в журнальном дискурсе.

В данной главе предпринята попытка провести комплексный анализ, позволяющий проследить механизм трансляции гендерных смыслов и (вос)производства гендерных представлений согласно существующим гендерным идеологиям. Материалом исследования стали англоязычные журналы об образе жизни - периодические издания, адресованные широкому кругу читателей и затрагивающие все сферы жизнедеятельности человека: здоровье, работа, дом, спорт, питание, увлечения и т.д., а также два кинофильма, принадлежащих к жанру лирических комедий «Sleepless in Seattle» (1993) и «My cousin Vinny» (1992). Целесообразность обращения к данному типу журналов обусловлена тем, что конструирование гендера ведется в них с наибольшей интенсивностью: адресованные мужской или женской аудитории, журналы представляют богатый материал для изучения гендерных норм и стереотипов. Лирические комедии, как правило, ориентированны на массового зрителя, в том числе и на «среднего мужчину» или «среднюю женщину», в центре их внимания находятся культурные и социальные факторы, определяющие отношение общества к мужчинам и женщинам, поведение индивидов в связи с принадлежностью к тому или иному полу, а также стереотипные представления о мужских и женских качествах.

Коммерческий успех изданий и кинофильмов - свидетельство соответствия транслируемых гендерных смыслов представлениям о мужественности и женственности, разделяемым читательской аудиторией.

Стиль и стилизация как средство конструирования гендерной идентичности в журналах об образе жизни.

Стилистическая теория субъязыков позволяет выделить и описать отличительные черты субъязыков мужских и женских журналов. Ключевыми понятиями в данной теории являются «субъязык» и производное от него понятие «стиль». Субъязык определяется Ю.М. Скребневым как подсистема языка, обслуживающая потребности конкретной речевой сферы или ситуации общения, то есть определенным образом упорядоченная и соотнесенная с внеязыковой (социальной) реальностью совокупность языковых единиц и форм/моделей их употребления [Cкребнев 1985:24].

Поляризация различий между женщинами и мужчинами в общественной жизни реализуется в наличии двух больших групп журналов, адресность которых определяется гендерным фактором. В соответствии с этим можно выделить коммуникативную сферу женских журналов и коммуникативную сферу мужских журналов, которые обслуживаются своими субъязыками. Выделение субъязыка женских журналов об образе жизни и субъязыка мужских журналов об образе жизни не противоречит концепции Ю.М. Скребнева, согласно которой количество субъязыков (как объектов лингвистического анализа) ничем не ограничено и определяется научными приоритетами самого исследователя и поставленной им научной задачей [Скребнев 1985: 24].

Любой субъязык с необходимостью включает единицы трех типов: неспецифические - те, что встречаются во всех субъязыках; относительно специфические - те, что встречаются в двух или нескольких субъязыках; и абсолютно специфические - те, что встречаются только в нем и не присущи иным регистрам. Стиль - это абсолютно специфическая область субъязыка или то, что отличает данный субъязык от всех других. Отсюда следует полезный с точки зрения исследовательской практики вывод, что под вербальным стилем понимается не все, что говорится, а лишь отличительные особенности речепроизводства в определенной коммуникативной сфере.

Поскольку и женские и мужские журналы могут быть отнесены к популярным средствам массовой информации, представляется возможным выделение относительно специфических черт данных субъязыков, которые будут общими для популярных СМИ в целом. Отличительные параметры субъязыка женских журналов, не встречающиеся в мужских журналах, выступают как стилистические особенности данного субъязыка, а языковые характеристики, принадлежащие к абсолютно специфической области субъязыка мужских журналов, определяют стиль мужских журналов.

Важным положением теории субъязыков и стилей является тезис о множественности нормы в языке, выдвинутый в противовес пониманию стиля как отклонения от нормы [Скребнев 1985]. По Ю.М. Скребневу, в любой специфической сфере применения языка (на телевидении, в журнальной прессе, в политике, в академической среде и т.п.) есть свои общепринятые нормы, следовательно, правомерно предположить, что существуют и конвенциональные представления о том, какие вербальные формы уместны или не уместны в мужских или женских журналах.

Центральной темой женских и мужских журналов об образе жизни являются различные сферы жизни через призму восприятия женщины (мужчины), общность социальных аспектов различных гендерных групп объясняет пересекаемость дискурсов и, следовательно, субъязыков, которые накладываются друг на друга в своих неспецифических и относительно специфических областях.

Анализ относительно специфических черт женских и мужских журналов позволяет раскрыть сферу лингвистической общности двух гендерных групп. Конструктивистский подход к языку предоставляет возможность воссоздать образ читателя журналов об образе жизни без жесткой поляризации мужского и женского.

Стремление максимально приблизить язык современных СМИ к ситуации неформального разговора или коллоквиализация (conversationalization), является, по мнению ряда исследователей [Fairclough, 1995; Litosseliti, 2006; Talbot, 1998; Tolson, 2006], специфической чертой популярных СМИ. Дискурс мужских и женских журналов не является исключением.

Основу коллоквиальной специфики, как известно, составляют разговорная («сниженная») лексика и специфический синтаксис [Скребнев 1985:75]. Наличие в текстах женских и мужских журналов обеих названных черт позволяет говорить о пересекаемости соответствующих субъязыков с субъязыком разговорной речи. Критерием принадлежности слова к группе коллоквиализмов в настоящей работе служат пометы colloquial или slang в Оксфордском словаре (Online Oxford English Dictionary), а разговорный характер синтаксических конструкций определяется в соответствии с классификацией Ю.М. Скребнева [Скребнев 1985]. Отметим, что в настоящем исследовании не проводится жесткое разграничение между коллоквиальной (разговорной) лексикой и сленгом, поскольку использование слов, относящихся к этим группам, в журнальном дискурсе подчинено одной стилистической цели - приблизить язык журнала к реальной жизни читателей, максимально облегчить процесс чтения, привлечь и удержать читательскую аудиторию.

Разговорные слова (коллоквиализмы), служат для создания естественного разговорного колорита в ситуации неформального общения. Особенно широко они используются в заголовках, выносимых на обложку, то есть в той части журнала, которая может заинтересовать потенциальных читательниц и читателей настолько, что они купят данный номер журнала.

6-second stress busters. No fuss, no muss, no kidding! (LHJ)

«I Punctured His Thigh with My Stiletto» Brave Chicks Share their hysterical Sex Bloopers. (C)

Keep your tween or teen stress free. (LHJ)

MINDLESS MUNCHING 7 ways to get a grip. (OM)

Сленгизмы в журнальном дискурсе могут трактоваться как маркер статусности. Обычно причиной создания сленга является стремление к новизне и оригинальности, поэтому сленг динамичен: новые слова и значения появляются на регулярной основе. В то же время жизнь сленгизмов коротка, поскольку новые слова постоянно вытесняют старые, уже наскучившие. Во многом это объясняет популярность сленга среди прогрессивной части общества, молодежи. Используя в своей речи сленгизмы, редакторы женских журналов и авторы публикаций подчеркивают свою принадлежность к этой группе и вместе с тем рассчитывают на понимание со стороны читательниц. Таким образом, создается образ молодой прогрессивной женственности и мужественности, которые стремятся к оригинальности, новизне и следят не только за модой в одежде, косметике, парфюмерии, но и в языке.

Man, I wish I got that excited about morning runs. I tend to wimp out and hibernate as soon as the mercury drops below 50 degrees. (WH 32)

Rosie and Hannah were schmoozing it in New York and LA (С 10)

We jetted off to New York to shoot our cover star Kim and have a natter with her over a Krispy Crиme of two (С 10)

Многочисленные сокращенные слова, имеющие полные варианты, также могут быть отнесены к коллоквиальному лексическому слою:

Her incredible bikini bod… (body)(Bella 7)

Look out for our fab prizes. (fabulous) (Bella 3)

She still found the time to look after celebs at the Celebrity charity bash. (celebrity) (NW 7)

Дружелюбный, неформальный характер непосредственного общения редактора, авторов и читателей создается также использованием синтаксических структур, характерных для разговорного стиля общения, например, вопросы без использования вспомогательного глагола.

Page after glorious page of shoes? - A pleasure to behold; Bags? - Heaven; Denim? - Not so much. (C 23)

Want to divorce-proof your bond? Here's the scoop on how to get smarter about marriage. (R 93)

The secret to a great mane? A healthy scalp. (R 64)

Типичные для разговорной речи эллиптические предложения, вводные слова и выражения, междометия также подчеркивают неофициальность, придают оттенок дружеской фамильярности:

Yes, you could be enjoying drinks with… (C 23)

Well, you see, I'm retiring… (MW 3)

Yep, we jetted off… (NW 7)

Ok, so my son was less than a year old… (LHJ 16)

But hey, it gave us a chance to collar Kim (NW 7)

Иллюстрацией разговорной тональности текстов мужских журналов может служить обращение редакции журнала FHM от имени актера Халка Хогана: в тексте используются междометия, фамильярные обращения, разговорные слова, членение сложного предложения.

Hey, brother! This is Hulk Hogan. I hope you will enjoy looking at the new issue of FHM you have in your hands. This is my beautiful daughter Brooke on the cover. She has a new album. Please feel free to check that out. But this magazine better be the closest you get to my daughter. If I catch you checking her out in person, this may be the last thing you ever read. Hulk. (FHM 14)

Следует подчеркнуть, что для мужских журналов в большей степени, чем для женских характерно использование сленгизмов - слов, принадлежащих к среднему уровню сниженности в классификации Ю.М. Скребнева [Скребнев 1994: 73]11 1 .

Finding Paradise. When the winter frost sets in, you can either hunker down or head for the sun. (MJ 3)

The Style (Fashion) Get a wardrobe to wow the world. (M 16)

The Junkie in the O.R. Why going under is more dangerous than you think. (MH 11)

Here are tree rules Merlis used to turn from a schmoozer to marathon man. They'll work for you too. (BL 74)

Sugarcane syrup is separated at a refining plant into sucrose and molasses… But you'd have to drink a glass of the goo to accumulate meaningful levels. (MH50)

Конструктивистский подход к языку позволяет рассматривать использование различных языковых практик как инструмент представления окружающей действительности и идентичности коммуникантов. Обилие разговорных структур в журнальной прессе свидетельствует о неофициальности ситуации общения. Неофициальность создает дружелюбные отношения между читателями и редакцией. Широкое использование сленгизмов служит маркером общности интересов, открытости ко всему новому, ведь как уже отмечалось выше, сленг появляется в результате стремления к оригинальности, новизне. Правомерно заключить, что вышеописанные относительно специфические черты субъязыков мужских и женских журналов служат средством конструирования идентичности читателей и авторов, как сообщества дружелюбных современных людей.

Абсолютно специфические черты субъязыка женских журналов отличают их от мужских журналов. В ходе анализа отбирались черты, которые в равной мере присутствуют в различных изданиях, адресованных женщинам. Такой подход позволяет избежать ошибочных обобщений и приписывания черты, свойственной одному конкретному журналу, всем женским журналам.

Номенклатура абсолютно специфических черт женских журналов невелика, что объясняется рекреационной направленностью данного вида СМИ: чтение не должно требовать значительной степени концентрации. Характерной чертой женских журналов является способ представления окружающей действительности, который проявляется на двух уровнях: а) выбор определений и б) эвфемизация дискурса.

Определения, чаще всего выраженные именами прилагательными, служат для того, чтобы конкретизировать и более детально описать предмет, понятие или явление. Язык, как механизм познания окружающего мира, позволяет представить предмет или понятие таким образом, как оно понимается сознанием. Следовательно, способ описания предмета или понятия обусловлен представлением об этом предмете или понятии.

В журналах для женщин обращает на себя внимание изобилие аффективных прилагательных и имен прилагательных в превосходной степени. Аффективные прилагательные служат выражением не столько конкретных качеств предмета или явления, сколько эмоционального отношения говорящего к этому предмету или явлению.

...

Подобные документы

  • Становление, интенсивное развитие, методология гендерной лингвистики. История лингвистических исследований влияния фактора пола на язык. Характеристика мужских и женских особенностей речи в русском языке. Стилистические особенности мужской и женской речи.

    курсовая работа [61,6 K], добавлен 01.12.2010

  • Речевая коммуникация как способ межсубъектного взаимодействия. Влияние гендерных стереотипов на восприятие разговорной речи. Лингвистические исследования речевого поведения мужчин и женщин. Описание стилистических особенностей мужской и женской речи.

    презентация [256,4 K], добавлен 19.02.2011

  • Общее о понятии "гендер". Сущность гендерных исследований в лингвистики. Социолингвистические особенности коммуникативного поведения мужчин и женщин. Пословицы и поговорки немецкого языка как языковая актуализация мужской и женской картин мира.

    курсовая работа [50,4 K], добавлен 25.04.2012

  • Виды и функции комплимента, его место в теории речевых актов. Проблема эффективности его использования в процессе коммуникации. Национальная специфика похвалы в английской культуре. Восприятие комплиментарных высказываний и возможные реакции на них.

    дипломная работа [72,0 K], добавлен 12.10.2014

  • Рассмотрение понятия, лингвистических особенностей и классификации гендерных метафор. Характеристика основных лексических, грамматических и стилистических трудностей при переводе гендерных метафор в художественном тексте с английского языка на русский.

    курсовая работа [55,4 K], добавлен 25.12.2011

  • Проблема классификации фразеологизмов. Изучение лексики, связанной с темой погоды. Анализ английских фразеологизмов с темой погоды на материале "Большого англо-русского словаря" Кунина А.В. Лексическая, семантическая и синтаксическая устойчивости.

    курсовая работа [36,6 K], добавлен 20.05.2016

  • Изучение концептов в лингвокультуре языка как один из самых успешно развивающихся исследований в лингвистике. Рассмотрение особенностей лингвистической концептуализации "счастья" как чувства и понятия в культуре языка. Сущность понятия "концепт".

    курсовая работа [78,4 K], добавлен 21.03.2014

  • Психологические механизмы обиды как базовой эмоции. Причины и последствия обиды с религиозной точки зрения. Анализ этого понятия в лексикографическом аспекте. Изучение языковых средств репрезентации эмоционального концепта обиды в английском языке.

    дипломная работа [78,3 K], добавлен 06.01.2015

  • Определение понятия "концепт" и его структура. Рассмотрение понятия "номинативное поле концепта", изучение его видов. Описание структуры концепта "happiness" в американской лингвокультуре. Определение номинативного поля и изучение характерных черт.

    курсовая работа [1,3 M], добавлен 19.07.2014

  • Понятие и существующие классификации эмоций по различным признакам, их разновидности и направления исследования. Сущность и разграничение понятий "обида" и "обидчивость", психологические механизмы данной эмоции, представление носителей английского языка.

    курсовая работа [75,9 K], добавлен 08.07.2014

  • Рассмотрение особенностей комплимента в теории речевых актов и определение их места в этикете и речевом поведении коммуникантов. Выявление основных тематических групп комплиментов, адресатов и адресантов, их интенции в английской лингвокультуре.

    курсовая работа [33,6 K], добавлен 12.10.2014

  • Вопросы гендерного описания и исследования в российской и зарубежной лингвистике. Разграничение понятий пол и гендер. Развитие феминистской лингвистики, изучение языкового поведения мужчин и женщин и ассиметрии в языковой системе обозначения лиц.

    реферат [27,3 K], добавлен 14.08.2010

  • Зарождение понятия "компонентный анализ" в лингвистических исследованиях. Применение метода "компонентного анализа" в лингвистической практике. Взаимодействие метода компонентного анализа с другими методами лингвистических исследований.

    курсовая работа [415,4 K], добавлен 27.03.2003

  • Род в грамматике, понятие гендера. Этимология английских топонимов. Гендер географических названий в английском языке. Употребление притяжательного местоимения с географическим названием. Ментальное разделение географических названий по гендеру.

    курсовая работа [44,8 K], добавлен 19.11.2012

  • Основные этапы возникновения языка. Стили современного русского литературного языка; грамматические, лексические, орфоэпические нормы, типология ошибок. Устная и письменная разновидности речевого взаимодействия, коммуникативные, этические аспекты.

    шпаргалка [22,8 K], добавлен 01.04.2011

  • Возникновение и формирование терминологической базы неологии, ее место в современной лексикологии. Методы изучения английских масс-медийных неологизмов как средств отражения изменений, происходящих в английской лингвокультуре под влиянием информатизации.

    дипломная работа [316,5 K], добавлен 23.07.2015

  • Результаты гендер-лингвистических исследований компьютерных неологизмов, способы и методы образования. Проблемы выражения английского компьютерного сленга, его значение для русского языка. Особенности и приёмы перевода англоязычных компьютерных терминов.

    курсовая работа [45,9 K], добавлен 28.03.2012

  • Понятие и основные виды стилистики. Стилевое богатство русского языка. Коммуникативные аспекты языка, проблема его употребления, функционирования. Стиль художественного текста. Разговорный, официально-деловой, публицистический и научный стили языка.

    реферат [35,6 K], добавлен 26.04.2016

  • Анализ состояния современного русского языка в конце XX столетия. Исследование механизмов образования новой лексики на примерах 1990-2000-х годов. Лексико-грамматические изменения языка СМИ. Огрубление письменной и устной речи за счет жаргонной лексики.

    реферат [22,1 K], добавлен 02.06.2013

  • Рассмотрение основных принципов вежливости в речевом общении в английской лингвокультуре. Речевое общение как один из наиболее важных видов человеческой деятельности. Общая характеристика языковых средств выражения вежливости в английском языке.

    дипломная работа [109,9 K], добавлен 09.02.2014

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.