Розгляд різних типів заголовків з стрижневим фразеологічним компонентом, що мотивовано маніпулятивною функцією ЗМІ. Критерії класифікації фразеологізмів-заголовків як домінант сучасних медіатекстів. Причини використання фразеологізмів-заголовків у медіа.
Фразеологізм як певний вербальний код масової комунікації, що характеризується смисловою неподільністю, семантичною цілісністю, емоційністю та експресивністю. Заголовковий комплекс - один з важливих засобів діалогу між журналістом та реципієнтом.
Розгляд специфічних рис дискурсивної реалізації натяку та переорієнтації лінгвістичного пошуку до трансформованих фразеологічних одиниць. Неконвенціональність та смислове поглиблення літературного натяку у творах англомовних авторів ХХ–ХХІ століть.
Досліджено особливості впорядкування семантичних варіантів категорії темпоральності на основі сітки часових ознак, реалізованої фразеологізмами. Розгляд паралельних фразеологізмів виявляє їхню переважну орієнтацію на образний світ уявлень людини про час.
Фразеологічна одиниця як предмет фразеології. Основні диференційні ознаки, поняття та особливості, структура та компоненти фразеологізмів. Походження фразеологічних одиниць сучасної англійської мови та граматичні особливості фразеологізмів різних типів.
Основні теоретичні засади вивчення ідіоматичних зворотів в аспекті когнітивного підходу. Специфіка семантики фразеологізмів як репрезентантів своєрідних рис ментальності народу. Проведення аналізу усталених зворотів з позицій когнітивної лінгвістики.
Розгляд однієї з провідних тенденцій сучасної лінгвістики у дослідженні фразеологічних одиниць. Визначення основних теоретичних засад вивчення ідіоматичних зворотів в аспекті когнітивного підходу. Специфіка семантики фразеологізмів як репрезентантів.
Аналіз тенденцій сучасної лінгвістики у дослідженні фразеологічних одиниць. Основні теоретичні засади вивчення ідіоматичних зворотів в аспекті когнітивного підходу. Специфіка семантики фразеологізмів як репрезентантів своєрідних рис ментальності народу.
Методи перекладу фразеологічних одиниць в "українських" повістях М.В. Гоголя на англійську мову. Знання фразеологізмів, ужитих письменником у збірках, новий рівень розуміння надтексту. Переклад фразеологізмів, що позначають "нечисту силу" в перших циклах.
Визначення особливостей конкретизації семантико-структурних характеристик. З’ясування специфіки вираження змісто- і формотворення, асоціативності, збагачення образності, лексичних і синтаксичних якостей, підсилення експресивності й лаконічності мови.
Основні види і форми взаємодії загальноосвітніх та спеціальних установ, які забезпечують навчання дітей з важкими порушеннями мови. Рівні включення батьків в процес надання корекційної допомоги та роль вчителя-логопеда в забезпеченні цієї взаємодії.
Аналіз семантичних та етнокультурних особливостей фразеологізмів із компонентом "сльоза" в українській мові. Культурологічна інформація, закладена у формуванні фразеологічного значення одиниці. Сльоза за народним віруванням як символ чистоти й чесності.
Відмінності національних картин світу - англійської та української - на прикладі аналізу фразеологізмів із компонентом vegetable (овоч) у лексикографічних джерелах. Рослинний код в англійській та українській мовах, його культурно специфічний зміст.
Визначення основних відмінностей національних англійської і української картин світу на прикладі аналізу фразеологізмів із компонентом vegetable (овоч) у лексикографічних джерелах. Аналіз зазначених фразеологізмів та співвіднесення відповідної семантики.
Фразеологізми відображають національну специфіку мови, її самобутність, є одним із засобів репрезентації національно-культурної ідентичності. Соматичні фразеологізми із компонентом "печінка" у слов’янських мовах складають відносно нечисленну групу.
Дослідження соматичних фразеологізмів з компонентом "ребро" у польській та українській мовах. Використання власних назв частин людського тіла в якості метафоричних і метонімічних універсалій при утворенні фразеологізму. Лексема "ребро" у фразеологізмах.
Аналіз лексико-семантичних і граматичних особливостей використання прикметників red і white в англійській мові. Походження прикметників red і white, особливості використання їх у складі фразеологізмів-порівнянь. особливості перекладу лексичних одиниць.
Дослідження питання культурної й мовної специфіки функціонування онімів у складі фразеологізму. Вивчення особливостей уживання оніма як компонента фразеологізму. Доведення "соціальності" оніма Іван та похідних від нього, обґрунтування його поширення.
Дослідження корпусу фразеологізмів української мови, об'єднаних за ознакою наявності компонента-назви людини в лексичному наповненні. Проведення аналізу з урахуванням структурно-семантичного, лінгвокультурологічного і ідеографічного аспектів мови.
- 29540. Фразеологізми з ономастичним компонентом на позначення професій у польській та російській мовах
Аналіз польських та російських фразеологізмів з ономастичним компонентом на позначення професій. Визначення ключових топонімів, що входять до складу фразеологічних одиниць. Переосмислення онімів у складі фразеологічних одиниць на позначення професій.
Аналіз фразеологічних одиниць на позначення фізичної та розумової діяльності, котрі в українській та болгарській мовах є високочастотними. Виявлено, що фраземи із семою "працювати" засвідчують зв’язок з професійним середовищем, в якому вони утворилися.
Зіставний аналіз фразеологізмів із зоонімічним компонентом у німецькій та українській мовних картинах світу, які тісно пов’язані з національною культурою. Переклад фразеологічних одиниць повними, частковими лексичними та граматичними еквівалентами.
Фразеологія кожної мови як багатий культурологічний матеріал про історію народу, його звичаї та ідеали. Розвиток когнітивної семантики - фактор, що призвів до виникнення декількох напрямів аналізу концептів відповідно до методологічної орієнтації.
Виявлення мовних засобів номінації, дескрипції та вираження емоції гніву. Особливості фразеологічних одиниць із репрезентацією негативної емоції "гнів" з різними сценаріями походження і функціонування в українській, турецькій та англійській мовах.
Загальна характеристика головних типів фразеологічної номінації: вторинна, третинна, змішана. Розгляд лінгвокультурологічних та семантичних особливостей фразеологічних одиниць, що номінують людину за її здібностями. Аналіз семантичних особливості ідіом.
Аналіз фразеологізмів на позначення соціального стану у творах Т. Шевченка. Відтворення інформації про соціальне розшарування суспільства (виділення заможних і бідних), відображення соціально-культурних поглядів Шевченка, спрямовані на втілення свободи.
Дослідження особливостей фразеологізмів тематичної групи "Комунікація" та її семантичних полів. Встановлення універсальних та специфічних особливостей фразеологічних одиниць групи "Комунікація" на матеріалі французької, української та болгарської мов.
- 29548. Фразеологізми у структурі курсу української мови як іноземної: деякі аспекти вивчення лексики
Особливості вивчення фразеологічних одиниць на заняттях з української мови як іноземної для іноземних студентів; освітній, розвиваючий та виховний потенціал означених мовних одиниць. Роль фразеологізмів у формуванні комунікативних вмінь та навичок.
- 29549. Фразеологізми у структурі курсу української мови як іноземної: деякі аспекти вивчення лексики
Особливості вивчення фразеологічних одиниць на заняттях з української мови як іноземної для іноземних студентів. Освітній, розвиваючий й виховний потенціал означених мовних одиниць. Роль фразеологізмів у формуванні комунікативних вмін іноземних студентів.
Фразеосемантичні групи з компонентом "душа" в українській мові, домінуючі типи їх структурних моделей. Побудова ієрархічної структури ідеографічного опису об’єкта дослідження. Роль культурологічної інформації у формуванні фразеологічного значення.