Мовознавчий аналіз зафіксованих у закарпатських говірках фразем з компонентами Бог, Божий у їх складі. Структурно-семантичний і функціональний опис. Розмежування фразем і паремій із вказаними компонентами у структурі цих одиниць різних мовних рівнів.
Дослідження фраземіки Лесі Українки в епістолярній спадщині, зокрема відображення в мові світоглядно-суспільних, національно-культурних факторів, впливу інтелектуального й культурного потенціалу особистості. Аналіз використання фразеологізмів у листах.
Риси стилю письменника у кількісному співвідношенні та якісних характеристиках фразеологічних зворотів у мові персонажів та автора. Аналіз прийомів використання фразеологізмів і фразотворення як вияв ідіостилю у творчості О. Гончара та П. Загребельного.
Фраземіка західноподільських говірок, структурні та семантичні моделі, їх ареальний аналіз. Закономірності утворення внутрішньої форми фразем. Архаїчний або інноваційний характер семантичних моделей. Фразеологічний словник західноподільських говірок.
Розкриття основних принципів створення словника фразеологічних висловів у наукових працях Івана Франка. Удосконалення визначення "фразеологічний вислів" як предмету лексикографічних розробок. Роль презентації та мотивації для розробки реєстрових одиниць.
Тематичні групи фразеологізмів української мови. Дослідження фразем як джерела відтворення специфіки етносвідомості українського народу у повісті І. Нечуя-Левицького "Кайдашева сім’я". Функції портретної характеристики та експресивної оцінки фразем.
Фраземіка мови як феномен, що формує особливу "підмову", в якій зберігається уявлення народу про світ, культуру. Характеристика деяких фразеологізмів української мови, в яких відображені особливості народної духовної культури українського народу.
Вивчення одиниць фразеологічного рівня мови. Визначення лінгвістичного статусу лексеми голова в українській мові. Особливості структурної організації панівних слів-компонентів. Аналіз фразеосемантичних груп, що маніфестують інтелектуальні властивості.
Освещение когнитивно-прагматической энергии фразем в художественном дискурсе. Креативный характер функционирования фраземики в когнитивно-дискурсивном пространстве художественного текста, активно приспосабливающейся к условиям речевого общения.
Описание принципов фразеографирования исходного языка в контрастивном лексическом словаре на основе микрогруппирования фразеологических единиц. Особенности комплектования контрастивного лексического словаря. Микрогнездо полисемантических, вариантных ФЕ.
Изучение основных принципов макроструктурной организации фразеологических словарей и общих тенденций лексикографического описания всех аспектов фразеологического значения, выработанных в татарском языкознании в сопоставлении с русским и английским.
Обстеження фразеологічних одиниць української, російської та білоруської мов з фразеологемами-ентомонімами. Зазначено, що в них досить виразно виявляються риси національного менталітету, відображається специфіка світосприймання, мислення східних слов’ян.
Рассмотрение фразеологизации как живого явления в языке. Характеристика основных единиц с фразеологичной семантикой. Определение идиоматизированных значений глаголов в азербайджанском языке. Оценка дополнительного, приращенного компонента смысла глагола.
- 29354. Фразеологизация термина
Исследование процесса проникновения профессиональной лексики в словарный состав общеупотребительного языка. Направления процессов деспециализации и детерминологизации языка. Рассмотрение примеров фразеологизации термина в неспециальном регистре.
Особенности построения сложноподчинённых предложений. Союз как основной квалификатор условных отношений в русском языке. Способы оценки достоверности сообщаемого говорящим. Выделение семантических групп фразеологизированных придаточных условного типа.
Анализ вариативности как одного из характерных свойств, отличающего их от лексических фразеологизмов. Обусловленность их двойственной грамматической природы. Варианты построения фразеологизированных структур, отражающих их характер и основные свойства.
Выявление и систематизация способов перевода синтаксических структур с эмотивным значением в зависимости от числа их компонентов, уровня фразеологизированности. Синтаксические структуры с идиоматическим значением, выражающие эмоции в испанском языке.
- 29358. Фразеологизм "Водить за нос"
Происхождение, использование и толкование в словаре фразеологизма "водить за нос". Отношение к человеку, для которого обещание ничего не значит, который дает слово и не держит его. Появление фразы, ставшей обозначением обмана и необязательности.
Феномен "языковой личности". Речевая характеристика как один из важнейших параметров для определения типологии современной личности. Доминанты языкового сознания, коммуникативного поведения. Устойчивые фразы и выражения. Внутреннее отношение к языку.
Развитие фразеологии как лингвистической науки, понятие и сущность перифраз. Существенные различия между фразеологизмами и словами. Характерные признаки фразеологической синонимии, несовпадение фразеологической и лексической семантических структур.
Проведение исследования лингвокультуремы как языковой единицы в современной антропоцентрической лингвистической парадигме. Главная особенность использования вместо описательного развернутого наименования фразеологизмов в целях краткости и удобства.
Умение сравнивать значения устойчивых и свободных сочетаний слов. Наблюдение за значением фразеологизмов и слов, их составляющих. Составление предложения с использованием фразеологизмов. Диагностика качества усвоения нового материала в конце урока.
- 29363. Фразеологизмы
Классификация фразеологизмов по степени лексической неделимости и грамматического слияния составляющих частей. Определение сути фразеологических сращений и фразеологических сочетаний. Семантическая самостоятельность слов во фразеологических сочетаниях.
Характеристика фразеологизмов как устойчивых лексем, являющихся одними из наиболее выразительных составных частей любого языка и представляющих большую трудность при переводе. Переводческие трансформации итальянских фразеологизмов цвета на русский язык.
Определение сущности "фразеологизмов", "фразеологических оборотов" и "речевых оборотов". Примеры употребляющихся в настоящее время фразеологических оборотов. Рассмотрение идиоматических выражений английского языка. Примеры английских фразеологизмов.
Основные положения о фразеологизмах, способы перевода единиц и их основные признаки. Описание сращения, единства и сочетания. Анализ фразеологизмов английского языка с компонентами-зоонимами. Сравнительный анализ ФЕЗ с их эквивалентами в русском языке.
Способы классификации фразеологических единиц, источники их происхождения в современном английском языке. Особенности менталитета англичан и их отражение в фразеологизмах. Характерные черты юмора англичан в повести "Трое в лодке, не считая собаки".
Изучение семантических особенностей данных фразеологизмов, а также рассмотрение когнитивных механизмов их формирования. Установлено, что механизмами формирования значения исследуемых фразеологизмов являются когнитивная метафора, метонимия и метафтонимия.
Анализ фразеологических единиц античного происхождения, используемых на страницах русскоязычной прессы Украины. Рассмотрение сравнительных оборотов, метафорических и метонимических образований, основанных на пространственной смежности предметов.
Фразеологическая система русского языка. Библеизмы в творческом наследии Лермонтова. Современные тенденции в употреблении библейских фразеологизмов. Важность процесса возрождения духовных, нравственных ценностей. Языковая культура окружающего общества.