У истоков раскола Русской Церкви в XVII веке: исправление богослужебных книг при патриархе Никоне (1654-1666 гг.) (на материалах Требника и Часослова)

Новые явления в русской культуре XVII в. и внутреннее положение Русской Церкви. Начало реформы патриарха Никона. Текстология исправления Требника и Часослова. Богослужебный текст в религиозной жизни России XVII в. "Я" и "мы" в богослужебном тексте.

Рубрика Религия и мифология
Вид монография
Язык русский
Дата добавления 22.11.2017
Размер файла 386,9 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

В «Оглашении» в чине Великого ангельского образа слова «в воинстве ангеловидного пребывания» заменены на «… ангеловидного жития». Слово «пребывание» означает как труды, служение (что сопоставимо со значениями слова «житие» - жизнь, образ жизни, деяния святого), так и «место пребывания» (с ангелами), что также соотносит сегодняшнюю жизнь монаха с будущей жизнью Царства Небесного. В том же «Оглашении» слова «… прав есть в Царство Небесное» заменены на «управлен есть в Царствии Небесном». Если в никоновской редакции речь идет о Царстве Небесном как цели, то в никоновской - о Царстве как совершившемся факте, достигнутой цели.

Во 2 молитве перед пострижением в том же чине слова «ангеловидное обещание непоколебимо основанно…» заменены на «… непоколебимое совершенное». Таким образом, в никоновской редакции речь идет об «основании» монашеской жизни, в никоновской - о совершившемся спасении монаха. А в 3 молитве перед пострижением слова «благоугодити Тебе в совершении» заменены на «благоугождати Тебе в совершенстве». Ключевой для понимания является здесь замена слова «совершение», имеющего отношение к повседневной деятельности монаха, на «совершенство», как конечный итог монашеского подвига. Характерна также замена в молитве на снятие кукули в том же чине слова «предспеяние» (подвижничество) на «преспеяние» (успех, удача - как результат подвижничества).

Некоторые замены выводят верующего на обобщающий уровень в осмыслении не только своего спасения как действия Бога, но и земной жизни. Например, в Чине на разлучение души от тела в 1 песни Канона на исход души слова «приидите… иже благочестно в житии живущие» заменены на «… пожившие». В данном случае в дониконовской редакции речь идет о жизни продолжающейся, в никоновской - об итоге жизни, подводимом человеком.

С особой силой спасение подчеркивается как совершившееся в Чине погребения мирян, одном из наиболее эмоциональных чинов Требника. Особенностью здесь является то, что целый ряд изменений вводят обобщающее понятие о смерти, подчеркивая что смерть христианина является началом новой жизни. Особенно наглядно это можно видеть при сопоставлении удаленных текстов ряда песнопений и никоновских, заменивших их. Вот лишь один пример:

Дониконовская редакция

Никоновская редакция

Преставленый во гробе лежа мертвъ разваливсz всёмъ вопіетъ: пріидите ко мнё вси земніи и видите доброту телёсную почерневшу, тёмже сіz всz видевше, покаzніемъ приступите ко спс\у, вопіюще, покой бж\е, єгоже пріzтъ, яко единъ милостивъ.

Душaми владhчествуzй и3 тэлесaми, є3г0же въ руцЁ дыхaніе нaше, њскорблsемыхъ ўтэшeніе, ўпок0й во странЁ прaведныхъ, є3г0же престaвилъ є3си2 рабA твоего2.

Как видим, в никоновской редакции речь идет не о смерти во всем ее ужасе, а о будущей жизни.

А в одной из самых печальных стихир, поемых непосредственно при погребении, слова «Приидите, воззрим на гроб ясно, где доброта телесная, где юность…» заменены на «приидите, узрим на гробех ясно…». В никоновской редакции употреблено слово «узрети», означающее не только смотрение, но и уразумение, понимание (значения смерти). К тому же слово «гроб» употреблено во множественном числе - речь, таким образом, идет не об отдельной смерти, а о смерти, как участи всех. Смерть в никоновском тексте - прежде всего смерть христианина, и уже потом - отдельного человека. Именно это - введение обобщающего понимания смерти - во многом превращает погребальный чин в напоминание о будущем воскресении.

Особое значение в этом плане имеют изменения в так называемых стихирах на целование, поемых непосредственно перед погребением и имеющих наиболее сильное эмоциональное воздействие. Изменения в их тексте многочисленны и все они так или иначе вводят обобщающее понимание смерти. Так, в одной из стихир на целование слова «Егда душа от тела нуждею разлучается, восхитима страшными ангелы…» заменены на «Егда душа от тела имать нуждею восхитится страшными ангелы». В дониконовской редакции подчеркивался элемент принуждения к «разлучению души от тела», в никоновской, напротив, подчеркивается момент неизбежности смерти (введение сложной формы будущего времени «имать… восхитится»), удалено и упоминание о «разлучении» души от тела, усиливавшее в дониконовской редакции эмоциональность фразы, подчеркивая тяжесть момента для умирающего. Тяжесть момента расставания для умершего и его близких в дониконовской редакции подчеркивали слова «Се бо разлучаемся, воистинну суета человеческая», замененные в никоновской редакции на «Тогда Судию моляще, вси помолимся, да простит Господь, яже содела». При этом слова о Страшном суде в никоновской редакции существенно расширены: слова дониконовского Требника «…токмо печется о Страшнем Судищи, како предстати Господеви…» заменены на «и печется о будущих судилищей стоянии, яже суеты и многотрудныя плоти разрешении» Все это переносит акцент со скорби умершего и его близких, на загробную участь человека, об облегчении которой призываются молиться окружающие умершего. Далее в другой стихире слова «жития… торжество всесуетное» заменены на «торжество суеты». Так как часть слова «все» обычно подчеркивает сильную степень чего-либо (в данном случае - суеты мира), то удаление частицы не только снизило эмоциональность фразы, но и вывело понимание смерти на более общий уровень.

В другой стихире слова (применительно к телу умершего) «сосуд разседеся» заменены на «сосуд раздрася». Слово «разседеся», означающее «лопнуть», «развалиться», «разломиться», и, в отличие от более нейтрального «раздратися» (со значением разрушения) более натуралистично передает картину смерти. «Натурализм» удаляется и из текста еще одной стихиры, когда слова «распадшегося во гробе… тьмою погибающа…» заменяются на «разрушеннаго… тьмою иждиваема». Также и слово «иждивати» («израсходовать», «провести» (напр., жизнь)) имеет более расплывчатое значение, чем эмоциональное «погибати», означающее страдание и гибель. В следующей стихире слова, описывающие положение умершего с внешней стороны «где очи краснии, и зрак наш, вся изше, яко сено, вся изчезнуша, темже ко Христу припадем со слезами, сего покоити» заменены на «где суть очеса, и зрак плотский, вся увядоша, яко трава, вся потребишася, приидите, ко Христу припадем со слезами». В данном случае происходит удаление «натуралистического» описания положения умершего при усилении, правда, акцента на полном уничтожении телесности (замена слова «исчезоша» на «потребишася»). При этом характерно удаление слов «сего покоити» - в данном случае «припадение ко Христу» связано с плачем о смерти и смертности человека, а не только конкретного умершего.

В следующей стихире слова «Весь живот наш яко цвет есть, дым же и прах, и яко роса утренняя воистинну» заменены на «Яков живот наш есть; цвет, и дым, и роса утренняя воистинну». Слово «весь» подчеркивало всеобъемлющий характер тленности жизни, как и слово «прах», употребленное в дониконовской редакции и удаленное в никоновской.

Далее слова «нашедши бо смерти, сия вся (богатство, славу - Н.С.) погубит» заменены на «… потребишася». Действительный залог в дониконовской редакции придает смерти значение как бы самостоятельного субъекта, тогда как в никоновской редакции возвратный залог удаляет эту ассоциацию. Здесь же слова «преставльшагося от нас покой» заменены на «преставленнаго от нас…», в страдательном залоге, что подчеркивает несмостоятельность человека, общность его участи со всеми людьми. В другой погребальной стихире слова «заповеди Твоея преступник быв» заменены на «заповедей Твоих…», что подчеркивает согрешение человека не только в раю (где была единственая заповедь - не вкушать от древа), но и в дальнейшем.

Еще в одной стихире слова «се бо изыде от рождения своего, ко гробу приближается» заменены на «се бо, оскуде от сродства своего, ко гробу тщится». Слово «изыти» означает уход, удаление, тогда как «оскудети» - умаление, обеднение, уничтожение, что более точно подчеркивает удаление человека от всего житейского. Также слово «тщитися», означающее усердие, стремление, подчеркивало и необратимость ухода человека «ко гробу». Замена слова «изыти» на «оскудети» повторяется далее в другой стихире на целование, когда слова «дух бо изыде от телеси» заменяются на «дух бо оскуде от селения», что в данном случае также подчеркивает необратимость смерти и одновременно удаляет ассоциацию с конкретным телом человека: слово «селение» имеет здесь обощающее значение.

В стихире на целование в словах «Днесь лукавого жития разрушися торжество…» «днесь» заменено на «ныне». Если «днесь» означает «в этот день», «сегодня», то «ныне» имеет более широкий семиотический контекст, не ограничивающийся одним конкретным днем «в настоящее время», «теперь», что подверкивает всеобъемлющее значение смерти для человека (эта же тенденция проявляется и далее, когда в другой стихире на целование слова «в нынешний час» заменены на «в настоящий сей час». Слово «настоящий» также имеет более широкий и обобщающий контекст). В той же стихире слова «его же отсылающе ко гробу…» заменены на «… посылающе ко гробу». Слово «посылати», в отличие от «отсылати» не имеет значений повеления, приказа, неуместных в данном контексте. Похожая уточняющая замена слов «во тьму слется» на «во тьму вселяется» произведена в следующей стихире.

Индивидуалиация удаляется и из другой стихиры:

Дониконовская редакция

Никоновская редакция

Ви1дzще братіе предлежaща мeртвеца, w4бразъ воспріи1мемъ того2 конeчнагw часA: сeй бо tх0дитъ t землz ћкw дhмъ, ћкw цвётъ tцвэтE, ћкw травA посэчeна бысть, врeтищемъ повивaема и подавлzема. є3г0же безвёстна бывша, гдcу пом0лимсz, подaти семY во вёки покой.

Ви1дzще предлежaща мeртва, w4бразъ воспріи1мемъ вси2 конeчнагw часA: сeй бо tх0дитъ ћкw дhмъ t земли2, ћкw цвётъ tцвэтE, ћкw травA посэчeсz, врeтищемъ повивaемь, землeю покрывaемь. є3г0же неви1дима њстaвивше, хrтY пом0лимсz, дaти семY во вёки ўпокоeніе.

Как видим, в этом случае слова «Видяще, братие, предлежаща мертвеца, образ восприимем конечнаго того часа» заменены на «Видяще предлежаща мертва образ восприимем вси конечнаго часа». Удаляется и прямое обращение к присутствующим («братие»), заменяется слово «мертвец» (о конкретном человеке) на обобщенное «мертва», а упоминание о «того» (этого человека) конечном часе также обобщается до понимания смерти вообще. Это же подчеркивается и в замене в другой стихире на целование слов «видим… на земли поверженнаго, по образу Божию всего благолепия отлагаема» на «… по образу нашему…», что является одновременно как богословским уточнением образа смерти, так и подчеркиванием ее всеобщности («по образу нашему»).

В следующей стихире на целование необратимость смерти подчеркивается заменой слов «перстию посыпается» на «камением покрывается». В другой стихире содержится похожая замена, когда в никоновской редакции также вводится добавление - «вретищем повиваем и землею покрываем» вместо «вретищем покрываема и подавляема».

В тексте еще одной стихиры на целование слово «умерший» заменено на «преставльшийся», более ассоциирующееся с загробным существованием и «изменением» в грядущем воскресении мертвых, нежели «умерший», означающее гибель и смерть. Характерна также замена в начале стихиры слов «Спаси уповающия на Тя…» на «Спасай…». В никоновской редакции идет речь не только о спасении в этом, конкретном случае, но и «всякий раз», что также имеет обощающее значение. В той же стихире слова «душя праведных» заменены на «духи праведных». Слово «душа» относится прежде всего к человеку, тогда как «дух» - не только к человеку, но и к другим существам духовного мира, ангелам. Таким образом, и здесь мы видим «выход» проблемы смерти с «уровня» одного конкретного человека на более общий. Отпуст чина погребения мирян в никоновской редакции также расширен за счет упоминания о Воскресении Христа и более подробного упоминания о святых:

Дониконовская редакция

Никоновская редакция

Иже живhми и3 мeртвыми њбладazй хrт0съ и4стинный бGъ нaшъ, мlтвами пречcтыz єго м™ре, и3 всёхъ с™hхъ, дyшу раба своего uсопшаго имк\ъ въ нёдрехъ авраама, исаака и іакова въ селёхъ праведныхъ uпокоитъ, и насъ помилуетъ, ћкw бlгъ и3 чlвэколю1бецъ

ВоскRсhй и3з8 мeртвыхъ, хrт0съ и4стинный бGъ нaшъ, мlтвами пречcтыz своеS м™ре, с™hхъ слaвныхъ и3 всехвaльныхъ ґпcлъ, прпdбныхъ и3 бGон0сныхъ nтє1цъ нaшихъ, и3 всёхъ с™hхъ, дyшу t нaсъ престaвльшагwсz рабA своегw2, и4м>къ, въ селeніихъ првdныхъ ўчини1тъ, въ нёдрэхъ ґвраaма ўпок0итъ, и3 съ првdными сопричтeтъ, и3 нaсъ поми1луетъ, ћкw бlгъ и3 чlвэколю1бецъ. Ґми1нь.

После отпуста возглас священника «Рабу Божию преставльшемуся… ему же погребение твоим, вечная память» заменен на «Вечная твоя память, достоблаженне и приснопамятне брате наш», таким образом, не упоминается о погребении конкретного человека, и вновь таким образом проводится обобщение и выход на более высокий уровень понимания проблемы смерти. Та же тенденция наблюдается и далее, когда слова священника перед погребением умершего «Вся земля, и вся в землю посылаеши, Господи, душу раба Своего прият, со святыми покой» заменены на «Господня земля и исполнение ея, вселенняя и вси живущие на ней» - в дониконовской редакции речь идет прежде всего о действии погребения, причем данного, конкретного человека, в никоновском - о единстве в Боге «вселенной» и не говорится о молитве за данного человека. Характерно также добавление завершающих погребение слов священника: «Слава Богу, сице устроившему».

Та же тенденция к обощенному пониманию смерти может быть выявлена не только в чине погребения. В молитве на погребение священников слова «общее пременение явил еси, Господи» заменены на «общий жития предел счинил еси, Господи». В никоновской редакции более прямо указывается на конец жизни, смерть, тогда как в дониконовской - скорее на «изменение» человека, и лишь из контекста понятно, что речь идет о смерти.

В «Оглашении» в чине Великого ангельского образа слова «кончина живота» заменены на «конец живота». Не смотря на то, что и «кончина» и «конец» по контексту означают прежде всего смерть, слово «конец» имеет также ряд значений, связанных с итогом, окончанием (в данном случае - жизни), и следовательно - как бы итоговой оценкой пути, что выводит и понимание смерти на обощающий уровень. А в службе Малого освящения воды сокращен тропарь «Пощади Спасе наш души умерших о надежди воскресения и жизни вечныя братии нашея…» до «… души умерших братий наших о надежди жизни». Таким образом, введение обобщенного понятия смерти характерно не только для чина погребения, но является общей тенденцией реформы, причем в результате реформы подчеркивается спасение христианина как совершившееся.

Присутствуют замены такого же характера и в тексте Часослова. Так, в службе Шестого часа порядок стихов изменен следующим образом:

Дониконовская редакция

Никоновская редакция

Стjхъ №: Ѓзъ къ бGу воззвaхъ и3 гDь ўслhша мS.

Стjхъ в7: Вёчеръ и заутра и полудне да uповетъ израиль на гдCа

Стjхъ №: Внуши2 б9е, мlтву мою2, и3 не прeзри молeніz моегw2.

Стjхъ в7: Ѓзъ къ бGу воззвaхъ и3 гDь ўслhша мS.

Таким образом, в дониконовской редакции - уверенность и упование на милость Бога, в новом - мольба "внуши Боже молитву мою и не презри моления моего", а в следующем стихе речь идет уже об услышанной молитве (“... и Господь услыша мя”).

С этим изменением сопоставимо и изменение в службе Великого Повечерия в молитве св. Василия Великого, где посредством смены форм глагола не только удаляется прямое обращение и молитвенная просьба об избавлении, но и сама молитва выглядит как исполненная, так как появляется форма несовершенного вида, обозначающая в данном случае непредельность и речь идет не о просьбе об избавлении, а о избавлении, совершающемся всегда: “Господи, Господи, избави (заменено на “избавлей”) нас от всякия стрелы, летящия во дне...”.

Показательна замена в тексте псалма 30 (Великое Повечерие): “Благословен Господь, удиви милость Свою во граде обстояния” на “Благословен Господь, удиви милость Свою во граде ограждения”. “Обстояние” означает прежде всего тяжелые обстоятельства, тогда как “ограждение” понимается как защита. В итоге в новой редакции псалма речь идет не об обстоятельствах, требующих помощи Бога, а об этой помощи как факте уже свершившемся.

Наконец, чрезвычайно характерно изменение в молитве Св. Троице с службе Полунощницы:

Дониконовская редакция

Никоновская редакция

T снA востaвъ, бlгодарю1 тz с™az трbце, ћкw мн0гіz рaди блaгости и3 долготерпёніz, не прогнёвасz на мS грёшнаго и лэни1ваго раба твоего, и не погуби1лъ є3си мене со беззак0ньми мои1ми: но человэколю1бствова и3 въ нечazніи лежaща воздви1же мS, ќтреневати и3 славосл0вити держaву твою непобедимую.

T снA востaвъ, бlгодарю1 тz с™az трbце, ћкw мн0гіz рaди твоеS блaгости и3 долготерпёніz, не прогнёвалсz є3си2 на мS лэни1ваго и3 грёшнаго, нижE погуби1лъ мS є3си2 со беззак0ньми мои1ми: но человэколю1бствовалъ є3си2 nбhчнw, и3 въ нечazніи лежaща воздви1глъ мS є3си2, во є4же ќтреневати, и3 славосл0вити держaву твою2.

Среди множества изменений в этой молитве обращает на себя особое значение добавление слова «обычно» как характеристики милости Бога к человеку, которая выглядит как закономерная и «обычная», а не как проявление милосердия к недостойному.

Доминированию тенденции к пониманию спасения человека как уже совершившегося противостоят лишь 10 изменений обратного характера в тексте Требника. Это замена в молитве на снятие кукули в чине Великого ангельского образа слов «… поправ главу» (змия - Н.С.) на «попирая главу», что подчеркивает повседневную борьбу монаха со злыми силами.

В «Оглашении» в Чине Великого ангельского образа акцент на повседневную борьбу с грехом (в отличие от акцента на цель монашеского пути в дониконовской редакции) подчеркивается неоднократным употреблением глаголов и причастий несовершенного вида - «не возвращаяся» вместо «не возвратися», «устраняйся» вместо «избавися», «подвизался еси» вместо «подвигнулся еси». Далее в «Оглашении» слова «избавися от суетных пристрастия» заменены на «устранися…». Слово «избавитися» означает полное освобождение от «пристрастий», слово «устранися» говорит об избежании пристрастий и скорее о повседневной борьбе с ними, тогда как дониконовская редакция акцентирует внимание на цели монашеского подвига.

В Чине пострижения Малого ангельского образа во второй молитве перед пострижением слова «Господи…иже достойны Тебе быти узаконивый жития сего вся оставльшая, и род, и други» заменены на «Господи… иже достойных быти законоположивый житейская вся оставляти, и сродство…». Кроме того, в дониконовской редакции речь идет о свершившемся оставлении «жития», «другов», в никоновской редакции - о совершающемся действии. При этом замена слова «род» с более широким семиотическим контекстом на «сродство» (означающее семью) также подчеркивает этот момент. В том же чине в молитве после пострижения слова «Господи… введый раба Твоего… в духовный Твой двор… очищая его» заменены на «… введи раба Твоего… очисти его», таким образом, в дониконовской редакции идет речь о совершившемся постриге и очищении, в никоновской - о будущей жизни монаха, отсюда и употребление форм повелительного наклонения - «введи», «очисти». Замена «введый» на «введи» также повторяется в Чине Великого ангельского образа.

В целом, однако, можно сказать, что в результате изменений большей степени начинает подчеркиваться завершенность спасения человека, что выглядит как закономерный результат нового, более обобщенного и ориентированного на осмысление, понимания Священной истории. В связи с этими изменениями в области степени остроты восприятия Священной истории находятся другие текстовые изменения, касающиеся как представлений о Божестве, так и степени остроты восприятия самой мистической встречи с Богом.

3.2 Представления о Боге и никоновская реформа

Общей точкой зрения противников реформы было мнение о ее догматическом характере, о том, что она касалась самых основ православного вероучения. Характерна первая реакция на начало реформы со стороны, в частности, прот. Аввакума и других священнослужителей, которую описывает Аввакум в своем «Житии»: «Мы, сошедшеся со отцы, задумалися; видим, яко зима хощет быти: сердце озябло и ноги задрожали». Напомним, что начало реформы было ознаменовано не собственно исправлением словесного текста богослужения, которое последовало позже, а введением троеперстного крестного знамения. О высокой семиотичности и многообразном богословском содержании крестного знамения уже говорилось выше, и именно в связи с этим изменение этой элементарной формы «богословия для всех» сразу вызвало подозрения возможной догматической направленности проведенного изменения.

Дальнейшая полемика действительно выявила некоторые различия в представлениях о Божестве между старообрядцами и реформаторами. Старообрядческие полемисты выстраивают достаточно стройную систему возражений «никонианам» по поводу «догматических» нововведений реформы. Применительно к перстосложению это означает, что «никониане» нарушили православную традицию, в соответствии с которой крестные страдания нельзя относить ко всей Св. Троице, а только к человеческой природе Христа. Вот как пишет об этом диакон Федор: “Не подобает отнюдь треми персты креститися христианам правоверным, понеже бо Крест Христов, а не Троицын. Един бо на Кресте страда Сын Божий, но и то плотию, а не плотию и Божеством... Сего ради к Божеству Святыя Троицы не подобает крестныя страсти прилагать”. Тем самым, по мнению старообрядцев, налицо существенное нарушение в понимании догматов, отсюда и обвинение в еретичестве. Обвинения эти обоснованы протопопом Аввакумом в специальном сочинении “О сложении перст”, где он довольно подробно излагает историю т. н. “триперстных ересей” “в Галатеях и Антиохии”. Настаивают старообрядцы и на том, что “на страсти Христове” Крест был восьмиконечным, то есть имел верхнюю (с надписью “Иисус, царь Иудейский”) и нижнюю перекладины, тем самым, четырехконечный крест недостаточен для воспоминания о Распятии.

В приведенных аргументах старообрядческих полемистов прежде всего обращает на себя внимание конкретность и предметность восприятия Божества и всего, с Богом связанного. Так, чрезвычайно конкретно восприятие Христа в полемике о перстосложении: два перста, означающие единство Божества и Человечества во Христе в сочетании с жестом - возложением на себя «креста» - говорят о конкретно-историческом событии Распятия с акцентом лично Христа («крест Христов, а не Троицын»). Именно о событии Распятия напоминают полемисты, говоря об особом значении восьмиконечного Креста, поскольку именно эта форма Креста связана с Распятием - верхняя короткая «доска» исторически содержала «надписание вины» Христа («Иисус, Царь иудейский»), нижняя перекладина, к которой распятым прибивали ноги, также связана с конкретной казнью.

Еще одна группа возражений старообрядцев, также затрагивающих тринитарный догмат, касается введения реформой троекратного пения «аллилуйя» с добавлением “Слава Тебе, Боже” (изменение, внесенное в Служебник) и аналогичного изменения в произнесении “Господи, помилуй (трижды вместо дважды), Господи благослови”. Старообрядцы единодушно считают, что в данном случае “никониане” исповедуют некое “четвертое лице” в Троице. Вот обоснование своей позиции протопопом Аввакумом: “Василий Великий пишет: аллилуйя - ангельская речь. Человечески рещи - Слава Тебе, Боже. Егда же бысть Василий, и повеле пети две ангельския речи, а третию - человеческую, сице: аллилуйя, аллилуйя, Слава Тебе, Боже!.. Мерзко Богу четверичное воспевание!”.

Характерно возражение не этот тезис со стороны реформаторов: в «Деяниях» Соборов 1666 и 1667 году подчеркивается, что “аллилуйя” произносится трижды во имя Троицы, а добавление “Слава Тебе, Боже” - символ единства Троицы, “яко един Бог есть, а не три бози”. Тем самым, как видим, налицо некоторое взаимное непонимание: старообрядцы, идя от конкретности понимания Божества и Его ипостасей, не приемлют подчеркивания единства Бога, как это делают реформаторы.

Еще более рельефно это различие можно увидеть при рассмотрении возражений реформаторов старообрядцам по поводу перстосложения. В тех же Деяниях Соборов 1666 и 1667 гг. содержится обоснование правильности троеперстного крестного знамения: по мнению Собора, троеперстие символизирует Троицу: “И знамение честнаго и животворящаго Креста творити на себе треми первыми персты десныя руки... во имя Отца, и Сына, и Святаго Духа”. Положения постановлений Соборов развиваются в полемических сочинениях архимандрита Иверского монастыря Дионисия, Юрия Крижанича, монаха Симеона Полоцкого, митрополита Сибирского и Тобольского Игнатия, епископа Афанасия Холмогорского (участника диспута со старообрядцами в 1682 году). В полемике обосновывается троеперстие как “древнее предание с начала веры”, в то время как двоеперстие предстает как нововведение Стоглавого Собора, а также содержит и ересь - Троица в этой форме крестного знамения “неподобна и неравна”, более того, старообрядцы “исповедуют” и многобожие - два перста символизируют Христа, три же нижних - Троицу, тем самым Христос “отделяется от ипостаси Божества и от Святыя Троицы”. Как видим, сторонники реформы не отрицают того, что к Распятию имеет отношение все Божество Св. Троицы. Реформаторы и их сторонники как раз подчеркивают именно участие всей Троицы в спасении людей.

Наконец, еще одна группа возражений старообрядцам касается формы креста, изображаемого на просфорах. Одним из ключевых высказываний, проясняющих позицию реформаторов в этом вопросе, является высказывание Иверского архимандрита Дионисия: «Крест именуется прямое древо и впреки». Что же касается других перекладин, важных с точки зрения противников реформы, то их семиотическое значение не видится реформаторам столь большим, каким является значение Креста «вообще», символизирующего не только Распятие Христа, но столь же тесно связанного с событиями Ветхого Завета, спасением людей через жертву Бога. Таким же образом и «троеперстие» как форма перстосложения, подчеркивает близость Бога к людям и связь с Крестной жертвой не одного Христа, но всей Св. Троицы.

С учетом же того, что реформаторы стремятся подчеркнуть единство Св. Троицы также и в споре о количестве «аллилуйя», система их аргументов также предстает достаточно стройной: они сторонники обобщенного, «высокого» понимания Божества, основанного на осмыслении догмата Триединства и роли в спасении людей не только Христа, но и всей Св. Троицы. Что же касается старообрядцев, то они, как видим, скорее сосредоточены на свойствах отдельных ипостасей Бога, в частности, на роли Христа в спасении людей («крест Христов, а не Троицын»).

В то же время, при характеристике позиций старообрядцев и реформаторов стоит учитывать то, что рассмотренные позиции были заявлены в полемике, и, следовательно, неизбежным было полемическое обострение аргументации. Вот почему понять, насколько серьезны и глубоки были различия в богословских позициях, может помочь только источник неполемического характера. Именно к таким источникам принадлежит богослужебный текст.

Изменения, затрагивающие непосредственно понимание свойств Божества, в тексте Требника сравнительно немногочисленны - их 14, еще меньше их в тексте Часослова, где такие изменения единичны. Но, не смотря на малочисленность, некоторые из них привлекли особое внимание оппонентов патриарха.

К изменениям, вызвавшим наиболее бурную реакцию противников реформы, относятся прежде всего изменения в Символе Веры (в Требнике, в частности, Символ Веры читается во время таинства Крещения). Среди них есть и касающееся интересующего нас вопроса - определений Божества. А именно, слова «… и в Духа Святаго, Господа истиннаго и животворящего» заменены на «… и в Духа Святаго, Господа животворящего». Таким образом, реформаторы удалили из определений слово «истинный», означавшее одно из свойств Св. Духа. С этим изменением сопоставимо также вызвавшее возражения оппонентов патриарха изменение в тексте молитвы Св. Духу (эта молитва - также неотъемлемая часть каждого богослужения): слова «Царю Небесный, Утешителю, Душе истинный» заменены на «… Душе истины». Возражения противников реформы наиболее емко высказывает Никита Добрынин: «От Пресвятаго Духа господственнаго истинства не смеем отложить». Между тем, подобные изменения повторяются в тексте Требника в общей сложности 5 раз. Помимо уже названных, в чине Крещения в молитве оглашения слова «Господи Боже истинный» заменены на «истины», то же изменение произведено в молитве на исход души, а также в одной из молитв в чине Великого ангельского образа. Таким образом, если в дониконовской редакции как Символа Веры, так и молитвы Св. Духу речь идет о свойстве Св. Духа как одной из ипостасей Св. Троицы, то в никоновской редакции подчеркивается единство Божества как самой истины.

С этими изменениями сопоставимы и некоторые другие, не столь яркие с точки зрения восприятия, но имеющие ту же направленность. Так, в «Оглашении» в Чине пострижения Великого ангельского образа, слова «от дарования тайнаго» заменены на «от дара тайны». Далее здесь же слова «второе Крещение приемлеши днесь богатыми человеколюбца Бога дарми» заменены на «… богатством человеколюбца Бога даров». В обоих случаях происходит выход на более обобщенный уровень понимания не просто богатства конкретных духовных даров, но и духовного богатства как качества Бога и Бога как Тайны.

Эта же тенденция присутствует и в ряде других изменений. В 1 молитве перед пострижением в чинах Малого и Великого ангельского образа слова «Всещедрый Бог… пречистыя утробы Своя низследимою благодатию отверзая…» заменены на «… пречистыя утробы Своея неизследимыя благости отверзаяй». В дониконовской редакции идет речь о благодати как «внешнем», направленном на человека, свойстве Бога, благодаря чему человек может соединиться с Богом. В никоновской же редакции «благость» является внутренне присущим Богу свойством (тогда как в дониконовской редакции о «внутренних» свойстах Бога не говорится).

В чине Великого ангельского образа в 7 песни Канона слова «святынь добротою удобрив вопиюща Ти» заменены на «святыни добротою…»: слово «святыня» употребляется в дониконовской редакции во множественном числе, что ассоциируется с конкретными святынями, тогда как в никоновской редакции - в единственном, что подчеркивает понятие святыни в целом, святыню как общецерковную ценность, благодать. А в той же песни далее слова «Ядром Креста и ветры честнаго и Божественнаго Духа…» заменены на «Ядрилом Креста и ветром честнаго и Божественнаго Духа». Слово «ядро» имеет ряд значений, таких как «недра», «глубины», а также «парус» и др., тогда как «ядрило» - только «парус», что и имеется ввиду по контексту (слово «ядрило» употребляется в этом стихе и в некоторых дореформенных Требниках, таким образом, замена не являлась нововведением в чистом виде). А вот замена «ветры» (Св. Духа) на «ветром» (единственное число, подчеркивающее единственность Св. Духа во всех Его проявлениях, вместо множественного, ассоциирующегося с множеством конкретных проявлений действия Св. Духа) вполне сопоставима с заменой слова «святыни» на «святыня». Сопоставимо с этим и изменение в конце молитвы Манассии (Часослов, Великое Повечерие), в которой слова ”... яко Тя поют вся силы небесныя” заменены на “поет вся сила небесная”, что подчеркивает единство всех небесных сил.

Интересен также и характер некоторых сокращений молитвенных возгласов. В молитве на облачение крещаемого и в молитве в чине Елеосвящения слова «безначальному Отцу, со Единородным Ти Сыном и со Пресвятым и Благим и Животворящим Ти Духом» сокращены до «Отцу, и Сыну, и Святому Духу». Аналогичным образом сокращены заключительные прошение в четвертой молитве в 40-й день по рождении младенца и в чине Елеосвящения. Характерна также замена в первой молитве в 40-й день по рождении младенца, где слова «благодатию и человеколюбием единородного Твоего Сына» заменены на «Единородным Твоим Сыном». Во всех этих случаях никоновская редакция заменяет подробное перечисление свойств Божества и Его ипостасей на подчеркивание триединства Бога.

Эта же тенденция проявляется в первом «Запрещении» в чине Крещения. Дониконовская редакция начала Запрещения выглядит таким образом: «Запрещает ти Господь Иисус Христос, пришедый в мир и вселивыйся в человецех…». Реформаторы изменяют этот текст: «Запрещает тебе, диаволе, Господь, пришедый в мир…». Тем самым, в дониконовской редакции подчеркивалось, что речь идет о Сыне, второй ипостаси Св. Троицы, тогда как реформаторы, сохраняя этот контекст («пришедый в мир и вселивыйся в человецех»), подчеркивают словом «Господь» (применимом к каждой испостаси Троицы и ко всей Св. Троице) единство Христа со всей Св. Троицей и участие всех ипостасей Бога в спасении людей.

Наконец, характерна также замена во 2 молитве перед пострижением в Чине Великого ангельского образа, где слова «составным Словом Своим» заменены на «ипостасным Твоим Словом». Слово «состав» имеет ряд значений, не связанных с религиозным контекстом («состоящий из частей», «приготовленный путем смешения» и др.), тогда как значение слова «ипостасный» - более узко и конкретно привязано к религиозному контексту и, таким образом, устраняет некоторую «конкретность» в восприятии ипостасей.

Показательно и незначительное по форме изменение в тексте Часослова, в тексте Великого Славословия (служба Утрени):

Дониконовская редакция

Никоновская редакция

ГDи цRю2 нбcный, б9е џ§е вседержи1телю, и гDи сн7е є3динор0дный їс7е хrтE, и3 с™hй дш7е.

ГDи цRю2 нбcный, б9е џ§е вседержи1телю, гDи сн7е є3динор0дный ї}се хrтE, и3 с™hй дш7е.

С точки зрения старообрядцев оно носило догматический характер, являясь “слиянием Лиц Св. Троицы”. Очень характерно в этой связи замечание того же полемиста, священника Лазаря Романовского по поводу одного из подобных изменений, внесенных реформой в Служебник: «В новых же книгах во всех напечатано хулно зело: Благословим Отца, Сына и Святаго Духа; и инде: Поем Отца, Сына и Святаго Духа Бога, и иная подобная сему; тако уже и поют богохулно; Отца Сына сливающе во едино лице (и сие есть Савелиевы гнилости вред), а Святаго Духа раболепно отставляюще...».

Все приведенные изменения, не смотря на их немногочисленность, имеют, таким образом, вполне определенную направленность: это подчеркивание единства Св. Троицы и уход от подробного описания свойств каждой из ипостасей Св. Троицы. Тем самым, можно говорить о том, что введение в самом начале реформы «высокого» богословия перстосложения не являлось случайным или непродуманным заимствованием из греческой богослужебной практики, поскольку как реформа перстосложения, так и текстовые изменения в богослужебных книгах имеют одну и ту же направленность, «воспитывая» верующего на началах представления о единстве Св. Троицы (впрочем, речь, конечно, не идет о «слиянии во едино лице» ипостасей) и мистического участия Божества в спасении человека. Представляется очевидным, что в этом случае направленность изменений проистекает из уже отмеченных особенностей восприятия реформаторами Священной истории, как отстоящей во времени от «настоящего». Именно осознание временной дистанции между «тогда» и «сейчас» позволяет реформаторам выйти на уровень «высокого» богословия Св. Троицы, в духе которого «воспитывает» верующего богослужебный текст.

В свою очередь, конкретность в восприятии ипостасей Божества, наглядно демонстрируемая старообрядцами в полемике, также имеет в основе остроту переживания каждого события Священной истории как личного - отсюда и определенная христоцентричность аргументации старообрядцев, «ревнующих» об «искоренении имени Христа» и отстаивающих восьмиконечный Крест как напоминание о конкретном, лично переживаемом Распятии, отстаивающих слова «Его же Царствию несть конца» в Символе Веры. Конкретика в восприятии Божества распространяется старообрядцами и в целом на понимание тринитарного догмата, когда подчеркивание свойств каждой из ипостасей Троицы предпочтительнее, чем подчеркивание единства, а малейшее отступление от этой точки зрения выглядит как ересь («Отца и Сына сливают во едино лице»). Столь же остро воспринимают старообрядцы и церковную историю, как показывает полемика по поводу знаменитого «аза» из Символа Веры. С этой точки зрения всякая попытка выйти за пределы событий и осмыслить их («увидеть за деревьями лес») воспринимается как еретическое уклонение.

Таким образом, разное восприятие церковной и Священной истории ведет и к определенным различиям в восприятии христианской догматики.

Не менее серьезные изменения должны произойти и в области характера «сакральной коммуникации», что, в частности, касается группы религозных представлений о позиции Бога в сакральном диалоге.

3.3 Бог в сакральном диалоге

3.3.1 Далекий и близкий

В тексте Требника наличествует 90 изменений, касающихся степени остроты ощущения непосредственного контакта человека и Бога. Это изменение остроты особенно наглядно там, где речь идет не о евангельских событиях, а собственно о встрече с Богом, Его непосредственном действии через совершение богослужения или таинства.

В ектении на Великое освящение воды слова «освятитися воде сей… просвещением, силою… Святаго Духа» заменены на «… силою… и наитием Святаго Духа». Таким образом, в дониконовской редакции идет речь о духовном провещении и совершенствовании (основные значения слова «просвещение»), призываемом на освящаемую воду. Слово же «наитие» имеет определенное значение прихода, нашествия, внушения свыше, таким образом, речь идет прямо о призывании Св. Духа на освящаемую воду. В дальнейшем, однако, слово «наитие» трижды (два раза в освящении воды, один раз - в молитве на освящение елея) заменяет дониконовское «пришествие», понимаемое как еще более прямое призывание Св.Духа и ассоциируемое не только с пришествием Св. Духа, но и со Вторым Пришествием Христа и Страшным судом.

Похожая замена слова «пришествие» на «предстательство» содержится в третьей священнической молитве в чине Венчания. Слово «предстательство» имеет здесь значение начальствования и заступничества, таким образом, из фразы удален мотив священного трепета от прямого присутствия Бога. Тот же мотив «начальствования» вводится в чине Елеосвящения в тропаре Богородице, где слова «Едина вскоре заступающи» заменены на «… предстательствующи».

Особенно показательна замена в молитве на освящение воды «Велий еси Господи», где в дониконовском варианте стояло «Ты убо человеколюбче Царю прииди и ныне пришествием Святаго Твоего Духа и освяти воду сию». Эти слова заменены реформой на «Сам убо человеколюбче Царю прииди и ныне наитием Святаго Твоего Духа и освяти воду сию», таким образом, реформаторы в кульминационном моменте службы - непосредственном освящении воды - не только удаляют слово «пришествие», означающее непосредственное присутствие Бога, но и личное «Ты», дополнительно подчеркивающее это присутствие. Похожая замена «Ты» на «Сам» (применительно к Богу) повторяется также в чине Елеосвящения в 5 песни Канона.

Замены, удаляющие слова, означающие непосредственное действие Бога, повторяются также в целом ряде чинов и молитв. В чине Крещения при освящении воды слова «О еже приити на воду сию чистительному… Троицы единству» заменены на «… действу»: прямое призывание Св. Троицы заменяется просьбой о «действии». В молитве на освящение елея в том же чине слова «Духом Святым исполнил еси» заменены на «Духа Святаго исполнивый». В данном случае форма творительного падежа объекта заменена на форму родительного падежа части. Таким образом, если в дониконовской редакции речь идет об исполнении Св. Духа (наполнении Св. Духом), то в никоновской редакции новый текст мог пониматься как речь об уделении части благодати Бога.

В Чине пострижения Великого ангельского образа в ирмосе 4 песни Канона слова «услышах, Господи, смотрение Твое…» заменены на «слух Твоего смотрения». В дониконовской редакции «встреча» человека с Богом является более непосредственной, тогда как в никоновском речь идет о «слухе» смотрения, то есть контекст более отдаленный, непрямой.

Показательной является также и другая замена, также повторяющаяся несколько раз в текстах Требника и Часослова. В чине Елеосвящения в тексте стиха слова «Показуя, наказа мя Господь, смерти же не предаст мя» заменены на «Наказуя, наказа мя Господь, смерти же не предаде мя». Слово «показати», помимо значения наказания, карания имеет значение «явить» - речь идет о явлении Бога через наказание, что усиливает эмоциональность фразы. Замена «показати» на «наказати» повторяется также в священнической молитве в том же чине, а в тексте Часлослова в стихе «Господи, да не яростию обличиши мене, ниже гневом Твоим покажи мене», слова «покажи мене» заменены на «накажеши мене».

Приведенные примеры показывают, что реформаторы неоднократно удаляют слова, означающие прямое явление Бога, что в дониконовском тексте часто связывается с судом (Страшный суд) и наказанием за грехи.

Особое значение имеют изменения в текстах, посвященных непосредственной встрече человека и Бога, в частности, в смерти человека, или через монашеский постриг (также своего рода рубеж, «смерть для мира»). В Чине на разлучение души от тела в ирмосе 6 песни Канона слова «в тихое пристанище притек» заменены на «к тихому пристанищу Твоему…». Оба предлога - «в» и «к» означают цель действия, однако, «в» также означает и состояние, в данном случае, нахождения «в тихом пристанище». В никоновской редакции эта ассоциация отсутствует. Замена предлога «в» на «к» произведена также в Чине Малого ангельского образа, когда в обращении к постригающемуся слова «во образ сей» (монашеский, ангельский) заменены на «ко образу сему». Аналогичные изменения повторяются в монашеских чинах еще трижды.

В Чине погребения мирян в стихире на целование слова «причастника яви во дворех праведных» заменяются на «наследника покажи…». Если слово «причастник» означает приобщение и даже слияние, то «наследник» подчеркивает право праведного на небесные блага (чего не было в дониконовской редакции). Характерна также замена и далее здесь же слов «в святых память вечную», означавшей соединение со святыми, на «в память, Всенепорочная, вечную» (молитва обращена к Богородице).

В восьми случаях в Чине пострижения Малого и Великого ангельского образа в ответах постригающегося слова «Богу поспешствующу» заменяются на «Богу содействующу». В дониконовской редакции слово «поспешствовати» означало не только содействие, но и сопровождение в пути, что подчеркивало непосредственное участие Бога в жизни монаха. Во всех этих случаях в никоновской редакции удаляется мотив непосредственности контакта, соединения человека и Бога.

Снижение остроты восприятия «встречи» касается не только встречи человека и Бога, но и встречи человека с темными силами. Острота восприятия «встречи» такого рода сглаживается реформой во втором «Запрещении» в чине Крещения слова «запрещаю ти, вселукавый, и скверный и чуждый душе» заменены на «запрещаю тебе, вселукавому, и скверному и чуждому духу», т.е., удаляется прямое обращение (звательный падеж), знаменующее непосредственный контакт. В том же чине Крещения слова «изми от лукаваго и всех козней его» заменены на «… и всех начинаний его». В дониконовской редакции слово «козни» вполне конкретно означало вред, хитрость, происки, в отличие от более нейтрального «начинание». В первом «Запрещении» в чине Крещения слова «запрещен буди и отыди» сокращены до «запрещен буди», а слова «ниже усрящеши, или действуеши, или укрепишися» сокращены до «ниже усрящеши, или действуеши». Во втором «Запрещении» в чине Крещения слова «убойся Бога, создавшего небо и землю, Его же повелением Земля на водах утвержена бысть» сокращены до «убойся Бога, Его же повелением…».

Приведенные примеры представляются иллюстрацией уровня напряженности религиозной жизни, на которую настраивал верующего дониконовский богослужебный текст, когда острой и непосредственной была и мистическая «встреча» с Богом, и в целом восприятие всех сторон духовной жизни (включая и «темные»), что требовало от человека максимально горячего религиозного чувства.

Именно острота переживания религии могла обусловить и большое количество эмоциональных определений Бога, которые присутствуют в дониконовских текстах. Достойно внимания и то, что значительная часть таких определений удаляется в результате никоновской «справы». Так, в чине Крещения в священнических молитвах дважды слова «просияти в нем просвещению благовестия Твоего» заменены на «озаряти в нем просвещению…». Слово просияти имеет такие значения, как «засиять», «прославиться», «произвести, дать свет», тогда как «озаряти» только значения «освещать», «просвещать», т.е., речь не идет о «сиянии» просвещения или «славе».

В целом ряде случаев из эпитетов, применяемых к Божеству и божественному вообще удаляются эмоциональные определения - «святой» (как в Чине причастия больного в священнической молитве, где слова слова «Пречистых и Святых таин Твоих» сокращены до «Пречистых Таин Твоих», или в чине Малого освящения воды), «Вседержитель», слова «Бог Сый и Владыка» могут быть сокращены до «Бог Сый», слова «Святый Царю славы» сокращаются до «Святый Царю», слова «но молимтися, Владыко Ты Господи всех» сокращены до «но Ты Владыко всех», слова «Ему же слава во веки веком» сокращены до «Ему же слава во веки», слова «страшных и Божественных Твоих Таин» сокращаются до «Святых Твоих Таин», «Владыко Благий» - до «Владыко» и т. д.

В службе Малого освящения воды сокращен Тропарь Богородице «Радуйся, еже от ангела радость приемшая и рождшая Зиждителя…» до «Еже радуйся, ангелом приемшая и рождшая Зиждителя…», таким образом, убрано упоминание о «радости», а также удален один тропарь Богородице, замененный тропарем с другим текстом. В этой же службе сокращено прошение ектении: слова «о низпослатися ей благодати избавления, благословение Иорданово» сокращены до «о еже низпослати Господу Богу благословение Иорданово». В молитве «Велий еси Господи…» в чине Великого освящения воды слова «Твоим промыслом строиши весь мир» заменены на «строиши мир». Слово «весь» в данном контексте подчеркивало вездесущие и всемогущество Бога.

В молитве на исход души слова «Владыко Господи Боже наш, Вседержителю, Отче Господа нашего Исуса Христа» сокращены до «Владыко Господи Боже наш, Вседержителю». В Чине погребения мирян в заупокойном тропаре слова «Трисветлое Единаго Божества…» заменены на «Трисиятельное Единаго Божества…». Слово «Трисветлое» выражает целый ряд эпитетов Бога, среди которых святость, непорочность, доброта и другие, тогда как «Трисиятельный» прежде всего подчеркивает духовный свет. В молитве на погребение младенца удалены слова «Спасе Преблагий».

В чине Елеосвящения в священнической молитве удалены слова «преступления, бываемая рабом Твоим, яже весть Дух Твой святый», подчеркивавшие всеведение Бога. В Чине на разлучение души от тела в 5 песни Канона на исход души слова «не к томy бо твоего Пренепорочная Пречистаго образа, от моих согрешению узрю» сокращены до «к тому образа Твоего от моих согрешений не узрю», таким образом, удаляются эмоциональные определения Богородицы. В том же чине в тропаре Богородице слова «Молитвенница тепла…» заменены на «Моление теплое…». Слово «молитвенница» означает прежде всего заступницу, молитвеницу, а также - храм, место моления, тогда как «моление» означает лишь «просьба», «моление», что удаляет из текста ряд важных ассоциаций.

В том же чине Елеосвящения сокращена молитва помазания:

Дониконовская редакция

Никоновская редакция

Џ§е с™hй, врачY дyшъ и3 тэлeс, послaвый є3динор0днаго ти2 сн7а, гDа нaшего ї}са хrтA, всsкій недyгъ и3сцэлsюща, и3 t смeрти и3збавлsюща, и3сцэли2 и3 рабA твоего2, и4м>къ, t њбдержaщіz є3го2 тэлeсныz и3 душeвныz нeмощи, и3 њживотвори2 є3го2 по твоему бlгоuгодію, яко да должное тебё блг\одарёніе во бlгодёліи совершаетъ мlтвами прес™hz вLчцы нaшеz бцdы... с™hхъ славныхъ чудотворцевъ безсрeбренникъ космы2 и3 даміaна... кЂра и3 їwaнна, пантелеи1мона и3 є3рмолaа, самpHна и3 діоми1да, фHтіа и3 ґніки1ты, и3 всёхъ с™hхъ твоихъ.

Џ§е с™hй, врачY дyшъ и3 тэлeсъ, послaвый є3динор0днаго твоего2 сн7а, гDа нaшего ї}са хrтA, всsкій недyгъ и3сцэлsющаго, и3 t смeрти и3збавлsющаго, и3сцэли2 и3 рабA твоего2, и4м>къ, t њбдержaщіz є3го2 тэлeсныz и3 душeвныz нeмощи, и3 њживотвори2 є3го2 бlгодaтію хrтA твоегw2... мlтвами прес™hz вLчцы нaшеz бцdы... с™hхъ и3 и3сцэли1телей безсрeбренникwвъ космы2 и3 даміaна... кЂра и3 їwaнна, пантелеи1мона и3 є3рмолaа, самpHна и3 діоми1да, фHтіа и3 ґніки1ты: с™hхъ и3 прaведныхъ бGоoтє1цъ, їwакjма и3 ѓнны, и3 всёхъ с™hхъ.

Обращает на себя внимание то, что слова «оживотвори его по Твоему благоугодию, яко да должное тебе благодарение во благоделии совершает» сокращены до «оживотвори его благодатию Христа Твоего», слова «святых славных чудотворцев безсеребренник Космы и Дамиана» сокращены до «святых исцелителей безсеребренников Космы и Дамиана», слова «и всех святых Твоих» сокращены до «и всех святых».

В другой священнической молитве в том же чине слова «Ты еси блудницу Божественне призвавый и Пречистеи нозе Твои слезами омочившую не возгнушался еси» сокращены до «Ты еси блудницу честнии Твои нози слезами омочившую не возгнушавыйся». Также удалены слова «Ты и ныне, Благоутробный Владыко, безначальный и соприсносущный Отцу», слова «призри от высоты святыя Твоея и от престола Царствия Твоея» сокращены до «призри с высоты святыя Твоея». Слова «благодатию Святаго Ти Духа» сокращаются до «благодатию Святаго Духа», слова «чиста сотвори от всякаго греха и беззакония» сокращены до «… от всякаго греха», слова «ходяща в заповедех и оправданиих Твоих» сокращены до «ходящаго в оправданиих Твоих».

Во второй священнической молитве в Чине причастия больного, когда слова «Буди ми помощник и заступник на всяко время» сокращаются до «Буди ми помощник и заступник». Далее в той же молитве слова «сподоби… одесную стати Тебе Бога» сокращены до «… одесную Тебе стати». Существенно сокращен и заключительный возглас молитвы. Не смотря на то, что в текст внесено и добавление - слова «молитвами Пречистыя Твоея Матере» расширены до «молитвами и моленьми Пречистыя Владычица нашея Богородицы и Приснодевы Марии», что подчеркивает Богородицу как заступницу верующих - сокращения текста, снижающие эмоциональность, все же преобладают.

В чине Крещения сокращены и вопросы, и ответы крещаемого «веруеши ли Ему» вместо «веруеши ли во Христа» и «верую Ему» вместо «Верую во Христа». В первой молитве в 40-й день по рождении младенца удалены слова, описывающие Божественные действия - «и украсивый всяческая».

Присутствуют подобные сокращения и в тексте Часослова. В службе Вечерни из благословения священника “Сый благословен и препрославлен Христос Бог наш...” удалены слова "и препрославлен". Сокращается и постный тропарь службы 9 часа "... помяни мя Спасе, егда приидеши во царствии Си”: новый вариант - “помяни мя Господи во Царствии Твоем”.

...

Подобные документы

  • Церковно-правовая ситуация на Руси в XVII веке. Издание Кормчей книги Патриарха Иосифа. Обстоятельства выбора и поставление митрополита Никона на патриарший престол. Участие Патриарха Никона в деле воссоединения Западно-русской Церкви с Восточно-русской.

    курсовая работа [94,3 K], добавлен 27.07.2014

  • Причины раскола, разделившего великорусское население на две антагонистические группы - старообрядцев и новообрядцев; догматические, семиотические и филологические разногласия. Место и влияние церковного раскола в истории и в русской культуре XVII века.

    дипломная работа [110,7 K], добавлен 14.04.2010

  • Сущность драматического столкновения церковной и светской властей. Основные причины раскола, его участники и последствия. Автокефалия Русской церкви, исторические этапы ее развития. Исправление церковных книг, особенности подчинения церкви государству.

    презентация [2,9 M], добавлен 13.12.2013

  • Сущность раскола, вызванного реформами церковных обрядов и исправлениями в богослужебных книгах, его влияние на общественную жизнь. Воздействие ереси на русскую культуру XV–XVI в. Характерные черты церковной реформы Никона. Решения Собора 1666-1667 г.

    курсовая работа [52,1 K], добавлен 03.05.2014

  • Церковный раскол - один из самых существенных явлений в истории российской духовной культуры XVII века. Деятельность патриарха Никона, его разногласия с ревнителями благочестия. Главные фигуры раскола. Особенности анафемы. Восприятие раскола на Руси.

    реферат [42,8 K], добавлен 28.12.2011

  • Отношение монголов к Русской Православной Церкви. Мученики периода монголо-татарского ига. Устроение Русской Церкви, положение духовенства в монгольский период. Настроения в духовной жизни церкви и народа. Выдающееся значение Русской Церкви для Руси.

    курсовая работа [27,0 K], добавлен 27.10.2014

  • Начало раскола. Монархия и церковь. Ход реформы. Противники Никона. Решения собора. Попытки восстановления древлеправославной веры. Гонения на древлеправославных христиан. Бегство церкви в леса и пустыни. Старообрядчество за рубежом. Жизнь церкви.

    курсовая работа [696,0 K], добавлен 14.01.2006

  • История русской церкви от крещения Руси до середины XVII века. Русская зарубежная церковь. Становление православной церкви от начала XX столетия и до наших дней. Отношения Советского государства и РПЦ в период Великой Отечественной войны 1941-1945 гг.

    контрольная работа [36,3 K], добавлен 10.11.2010

  • Изучение биографии патриарха Никона. Характеристика его реформаторской деятельности в церковной и религиозной сфере. Анализ причин возникновения раскола. Суждение собора русских архиереев 1666 года о книжных и обрядовых исправлениях, соловецкий бунт.

    реферат [63,7 K], добавлен 15.05.2010

  • Причины и обстоятельства, ставшие поводом к религиозной реформе. Путь становления и основные идеи патриарха Никона. Черты личности патриарха, их роль в реформе и карьерном росте патриарха. Падение патриарха Никона, его предпосылки и последствия.

    курсовая работа [577,4 K], добавлен 02.05.2012

  • Богословское обоснование миссии и ее историческое развитие в Русской Православной Церкви на приходе. Возрождение Русской Духовной миссии в современной России. Основные принципы миссии Церкви, ее юридическое право и практическое применение в государстве.

    дипломная работа [79,5 K], добавлен 20.09.2013

  • Російська церква: від хрещення Русі до середини XVII ст. Розкол російської православної церкви. Помилкові реформи патріарха Никона. Протопоп Авакум, позбавлення старообрядної церкви єпископів. Введення троєперстія на вічні часи як великого догмату.

    реферат [29,2 K], добавлен 20.06.2009

  • Архивный Фонд Российской Федерации. Новейший период истории Русской Церкви. Архивы духовных школ Московского Патриархата. Существование Церкви в СССР. Положение верующих в союзных республиках. Сохранение церковных общин и религиозных организаций в СССР.

    реферат [21,6 K], добавлен 25.08.2013

  • Служение Святейшего Патриарха Алексия II - предстоятеля Русской Православной церкви. Назначение священника настоятелем Успенского собора города Тарту. Развитие катехизаторской, религиозно-образовательной и воспитательной деятельности церкви в обществе.

    реферат [566,2 K], добавлен 17.05.2012

  • Отношение Советской власти к Русской Православной церкви в конце 1930х – первой половине 1940х г. Деятельность Московского патриархата на не оккупированной территории СССР. Положение Русской православной церкви на оккупированной территории СССР.

    дипломная работа [71,2 K], добавлен 25.04.2012

  • Основательный подход Русской Православной Церкви к широкому кругу проблем жизни общества и политико-идеологической трансформации российского общества. Проблема церковно-государственных взаимоотношений и современная социальная концепция православия.

    реферат [28,2 K], добавлен 15.02.2015

  • Обзор литературы по истории Русской церкви в период с XVIII века по 1917 год. Правовое положение Русской православной церкви в Российской Империи, ее место в государстве. Упадок и кризис православия. Факторы, влияющие на отношение крестьян к РПЦ.

    курсовая работа [39,7 K], добавлен 30.01.2013

  • Определение символических текстов XVII-XIX веков. Значение, история и причины появления символических книг на западе и на православном востоке. Догматические послания иерархов XVII-XIX вв. о православной вере; пространный христианский катехизис Филарета.

    реферат [32,0 K], добавлен 28.02.2012

  • История социально-политических противостояний, раскола и реформирования Русской православной церкви. Вероучительные особенности старообрядческого богословия и возникновение принципа милосердия христианской церкви. Развитие церковной благотворительности.

    статья [22,4 K], добавлен 24.07.2013

  • Политическое и правовое положение русской православной церкви в военное время. Патриотическое служение РПЦ в годы Великой Отечественной войны. Административное устройство. Статусная и структурная идентификация. Отечественная и зарубежная историография.

    курсовая работа [64,4 K], добавлен 10.12.2017

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.