У истоков раскола Русской Церкви в XVII веке: исправление богослужебных книг при патриархе Никоне (1654-1666 гг.) (на материалах Требника и Часослова)

Новые явления в русской культуре XVII в. и внутреннее положение Русской Церкви. Начало реформы патриарха Никона. Текстология исправления Требника и Часослова. Богослужебный текст в религиозной жизни России XVII в. "Я" и "мы" в богослужебном тексте.

Рубрика Религия и мифология
Вид монография
Язык русский
Дата добавления 22.11.2017
Размер файла 386,9 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Существенные изменения внесены в молитву Св. Троице в чине Обедницы:

Дониконовская редакция

Никоновская редакция

Всес™az трbце, є3диносuщнаz и неџдержимаz держaво, и нераздэлимое цrтво, иже всёмъ бlги1мъ виновна, бlговоли1 въ настоzщій сей часъ3 њ мнЁ грёшнэмъ, всz ми wмый сквёрны, и просвэти ми смыслъ, яко да всегда воспеваю тz слaвословлю, и3 глаг0лю: є3ди1нъ с™ъ, є3ди1нъ гDь, їс7ъ хrт0съ, во слaву бGу nц7u, ґми1нь.

Всес™az трbце, є3диносyщнаz держaво, нераздёльное цrтво, всёхъ бlги1хъ винA, бlговоли1 же и3 њ мнЁ грёшнэмъ, ўтверди2, вразуми2 сeрдце моE, и3 всю2 мою2 tими2 сквeрну. просвэти2 мою2 мhсль, да вhну слaвлю, пою2 и3 покланsюсz и3 глаг0лю: є3ди1нъ с™ъ, є3ди1нъ гDь, ї}съ хrт0съ, во слaву бGа nц7A, ґми1нь.

Как видим, из молитвы удалены слова “неодержимая” и “неразделимая” применительно к Св. Троице. Среди удаленных слов обращает на себя внимание определение Бога “неодержимый”. Этот эпитет обозначал прежде всего необъятность, абсолютность, неодолимость и даже - что очень важно в данном контексте - нестерпимость, невыносимость. Вот почему удаление слова “неодержимая” из молитвы приводит к изменению ее настроения - удаляется мотив благоговейного страха перед Божеством.

В той же молитве далее фраза:"... благоволи в настоящий сей час и о мне грешнем” заменена на “благоволи же и о мне грешнем”. И это сокращение также несколько меняет смысл: получается не просьба о благоволении "в настоящий сей час", а просьба вообще о благоволении, т. е. всегда, что также соответствует изменению восприятия молитвы, внесенному предыдущим сокращением.

Существенно сокращена молитва св. Василия Великого, завершающая службу каждого часа:

Дониконовская редакция

Никоновская редакция

...дuшы нaшz њсвzти2 и тэлесA њчи1сти, помышлє1ніz и3спрaви и мы6сли њчи1сти, разумъ ќцеломудри и истрезви, и3 и3збaви нaсъ t всsкіz ск0рби, и душевныхъ страстей, њгради2 нaсъ с™hми ѓгGлы твои1ми, да њполчeніемъ и4хъ соблюдaеми, дости1гнемъ въ єдинство вёры, и3 въ рaзумъ неприкосновённыz ти слaвы

...дyшы нaшz њсвzти2, тэлесA њчи1сти, помышлє1ніz и3спрaви, мы6сли њчи1сти, и3 и3збaви нaсъ t всsкіz ск0рби, ѕHлъ и3 болёзней њгради2 нaсъ с™hми твои1ми ѓгGлы, да њполчeніемъ и4хъ соблюдaеми и3 наставлsеми, дости1гнемъ въ соединeніе вёры, и3 въ рaзумъ непристyпныz твоеS слaвы

Серьезные сокращения присутствуют и в молитве Св. Троице в службе Полунощницы. Помимо удаления эмоциональных определений Бога, обращает на себя внимание и удаление из словосочетания “грешнаго и лениваго раба Твоего” последних двух слов, подчеркивавших смирение молящегося. В итоге новый вариант молитвы существенно отличается от дореформенного:

Дониконовская редакция

Никоновская редакция

T снA востaвъ, бlгодарю1 тz с™az трbце, ћкw мн0гіz рaди блaгости и3 долготерпёніz, не прогнёвасz на мS грёшнаго и лэни1ваго раба твоего, и не погуби1лъ є3си мене со беззак0ньми мои1ми: но человэколю1бствова и3 въ нечazніи лежaща воздви1же мS, ќтреневати и3 славосл0вити держaву твою непобедимую. и3 нhнэ вл7дыко бж7е прест7ый просвэти2 џчи сердца моєго tвeрзи ми ўстне, поучитисz словесє1мъ твои6мъ, и3 разумёти зaпwвэди тво‰, и3 твори1ти в0лю твою2, и3 пёти тS во и3сповёданіи сердeчнэмъ, и3 воспэвaти же и славити пречэстное и великолёпое имz твое, nц7A, и3 сн7а, и3 с™aгw д¦а, нhнэ и3 при1снw, и3 во вёки вэкHмъ, ґми1нь.

T снA востaвъ, бlгодарю1 тz с™az трbце, ћкw мн0гіz рaди твоеS блaгости и3 долготерпёніz, не прогнёвалсz є3си2 на мS лэни1ваго и3 грёшнаго, нижE погуби1лъ мS є3си2 со беззак0ньми мои1ми: но человэколю1бствовалъ є3си2 nбhчнw, и3 въ нечazніи лежaща воздви1глъ мS є3си2, во є4же ќтреневати, и3 славосл0вити держaву твою2. и3 нhнэ просвэти2 мои2 џчи мhслєнныz, tвeрзи мо‰ ўстA, поучaтисz словесє1мъ твои6мъ, и3 разумёти зaпwвэди тво‰, и3 твори1ти в0лю твою2, и3 пёти тS во и3сповёданіи сердeчнэмъ, и3 воспэвaти пречэстное и великолёпое имz твое и4мz твоE, nц7A, и3 сн7а, и3 с™aгw д¦а, нhнэ и3 при1снw, и3 во вёки вэкHвъ, ґми1нь.

Следует отметить, что изменения в этой молитве могли быть восприняты крайне неоднозначно не только священнослужителями, но и мирянами, так как молитва входит не только в службу Полунощницы, но и в Молитвослов как одна из обязательных, читаемых каждым верующим.

Наконец, сокращение коснулось и воскресного Христу тропаря 6 гласа, в котором речь идет о Воскресении, где в словах “... и стрегущим от страха омертвеша” убрано “от страха”. По контексту речь идет о воинах, охранявших гроб Христа.

Более, чем в 20 случаях из текстов удаляются усилительные частицы «же», «иже», «еже», «яже».

Зачастую эмоциональность определений Бога снижается не путем сокращений, а путем синонимических замен. Наиболее показательной в этом плане является молитва на Великое освящение воды, содержащая целый ряд эмоциональных определений Бога, восхищение Его творением. И именно в этой молитве содержится большое количество замен, снижающих общую эмоциональность текста:

Дониконовская редакция

Никоновская редакция

Вeлій є3си2 гDи, и3 чюдна дэлA тво‰, и3 ни є3ди1но же сл0во дов0льно есть къ пёнію чудeсъ твои1хъ. Три1жды.

Твоею бо волею t небытіz въ бытіе привелъ еси всsчєскаz, твоeю держaвою содержи1ши твaрь, и3 твои1мъ пр0мысломъ стр0иши вэсь мjръ: ты2 t четhрехъ составъ твaрь составилъ еси, четhрми времены2 крyгъ лёту вэнчaлъ є3си2. ТебE трепeщутъ си6лы вс‰ ќмныz, тебE поeтъ с0лнце, тебE слaвитъ лунA, тебЁ молzтсz ѕвёзды, тебE послyшаетъ свётъ, тебE боzтсz бє1здны, тебЁ раб0таютъ и3ст0чницы. ты2 простeрлъ є3си2 нeбо ћкw к0жу: ты2 ўтверди1лъ є3си2 зeмлю на водaхъ: ты2 њгради1лъ є3си2 м0ре песк0мъ: ты2 ко tдыхaнію воздyхъ проліsлъ є3си2. ѓгGльскіz си6лы тебЁ слyжатъ: ґрхaгGльстіи ли1цы тебЁ клaнzютсz: многоoчи1тіи херувjми, и3 шестокрилaтіи серафjми џкрестъ стоsще, и3 њблетaюще, стрaхомъ неприкосновэнныz ти славы закрывaютсz. Тh бо бGъ сhй неwпи1санный, безначaленъ же и3 несказаненъ, пришeлъ є3си2 на зeмлю, зрaкъ рабA пріи1мъ, въ под0біи чlвёчестэмъ бhвъ:2 не стерпё бо вLко, рaди благоuтробіz твоеS млcти, зрёти t діaвола мyчима р0да человёча, но пріиде и3 спасе2 нaсъ. И#сповёдуемъ бlгодaть, проповёдуемъ млcть, не таи1мъ бlгодэsніz: є3стествA нaшегw р0дъ свободи1лъ є3си2, дв7ическіz ложесна њс™и1лъ є3си2 ржcтв0мъ твои1мъ. всS твaрь воспэвaетъ тS ћвльшагосz: тh еси бо бGъ нaшъ на земли2 kви1сz, и3 съ человёки поживе. Ты2 їoрд†нскіz струи6 њс™и1лъ є3си2, съ нб7сE низпослaвый с™ый твой2 д¦ъ, и3 главы6 тaмw гнэздsщихсz ѕміє1въ стэрлъ еси.

И# сіE ќбw сщ7eннику глаг0лющу три1жды, и3 в0ду рук0ю бlгословлsетъ на кjйждо стjхъ:

Ты ќбw человэколю1бче цRю2, пріиди2 и3 нhнэ пришествіемъ с™aгw твоегw2 д¦а, и3 њс™и2 в0ду сію2. Три1жды.

И# даруй є4й бlгодaть и3збавлeніz, бlгословeніе їoрдaново: сотвори2 еz нетлёніz и3ст0чникъ, њсщ7eніz дaръ, согрешэніемъ разрэшeніе, болэзнемъ пременэніе: бесомъ погибелну, сопроти1внымъ си1ламъ непристyпну, ѓгGльскіz силы и3сп0лнену. да вси2 почерпaющіи и3 причащaющіисz t неz и3мёютъ ю5 ко њчищeнію дyшамъ и3 тэлwмъ, ко и3сцэлeнію страстeмъ, ко њсщ7eнію домHвwмъ, и3 ко всsкой п0льзэ блг\оuдобну. Тh бо є3си2 бGъ нaшъ, и4же вод0ю и3 д¦омъ њбнови1вый њбетшaвшее грэх0мъ є3стество2 нaше. ты2 є3си2 бGъ нaшъ, иже вод0ю потопи1вый при нHи грёхъ. ты2 є3си2 бGъ нaшъ, и4же м0ремъ свободи1вый t раб0ты фараHнz мwmсeомъ р0дъ є3врeйскій. тh бо є3си2 бGъ нaшъ, разрази1вый кaмень въ пустhни, и3 потек0ша в0ды, и3 пот0цы наводни1шасz, и3 жaждущыz лю1ди сво‰ насhтивый. ты2 є3си2 бGъ нaшъ, и4же вод0ю и3 nгнeмъ при и3ліи премэни1вый ї}лz t прeлести ваaлz. Сaмъ и3 нhнэ вLко, њс™и2 в0ду сію2 д¦омъ твои1мъ с™hмъ. Три1жды.

Вeлій є3си2 гDи, и3 ч{дна дэлA тво‰, и3 ни є3ди1но же сл0во дов0льно бyдетъ къ пёнію чудeсъ твои1хъ. Три1жды.

Твоею бо волею t не сyщихъ во є4же бhти приведhй всsчєскаz, твоeю держaвою содержи1ши твaрь, и3 твои1мъ пр0мысломъ стр0иши мjръ: ты2 t четhрехъ стіхjй составивый твaрь, четhрми времены2 крyгъ лёта вэнчaлъ є3си2. ТебE трепeщутъ ќмныz вс‰ си6лы, тебE поeтъ с0лнце, тебE слaвитъ лунA, тебЁ молzтсz ѕвёзды, тебE слyшаетъ свётъ, тебE трепeщутъ бє1здны, тебЁ раб0таютъ и3ст0чницы. ты2 простeрлъ є3си2 нeбо ћкw к0жу: ты2 ўтверди1лъ є3си2 зeмлю на водaхъ: ты2 њгради1лъ є3си2 м0ре песк0мъ: ты2 ко tдыхaніємъ воздyхъ проліsлъ є3си2. ѓгGльскіz си6лы тебЁ слyжатъ: ґрхaгGльстіи ли1цы тебЁ клaнzютсz: многоoчи1тіи херувjми, и3 шестокрилaтіи серафjми џкрестъ стоsще, и3 њблетaюще, стрaхомъ непристyпныz слaвы твоеS покрывaютсz. Тh бо бGъ сhй неwпи1санный, безначaльный же и3 несказанный, пришeлъ є3си2 на зeмлю, зрaкъ рабA пріи1мъ, въ под0біи чlвёчестэ бhвъ: не бо2 претерпёлъ є3си2 вLко, благоuтробіz рaди твоеS млcти, зрёти t діaвола мyчима р0да человёча, но пришeлъ є3си2 и3 спaслъ є3си2 нaсъ. И#сповёдуемъ бlгодaть, проповёдуемъ млcть, не таи1мъ бlгодэsніz: є3стествA нaшегw р0ды свободи1лъ є3си2, дв7ственную њс™и1лъ є3си2 ўтр0бу ржcтв0мъ твои1мъ. всS твaрь поетъ тS ћвльшагосz: тh бо бGъ нaшъ на земли2 kви1лсz є3си2, и3 съ человёки пожи1лъ є3си2. Ты2 їoрд†нскіz струи6 њс™и1лъ є3си2, съ нб7сE низпослaвъ с™aго твоего2 д¦а, и3 главы6 тaмw гнэздsщихсz сокруши1лъ є3си2 ѕміє1въ.

И# сіE ќбw сщ7eнникъ глаг0лz три1жды, и3 в0ду рук0ю бlгословлsетъ на кjйждо стjхъ:

Самъ2 ќбw человэколю1бче цRю2, пріиди2 и3 нhнэ наи1тіемъ с™aгw твоегw2 д¦а, и3 њс™и2 в0ду сію2. Три1жды.

И# дaждь є4й бlгодaть и3збавлeніz, бlгословeніе їoрдaново: сотвори2 ю5 нетлёніz и3ст0чникъ, њсщ7eніz дaръ, грэхHвъ разрэшeніе, недyгwвъ и3сцэлeніе: дeмонwвъ всегуби1тельство, сопроти1внымъ си1ламъ непристyпну, ѓгGльскіz крёпости и3сп0лнену.

да вси2 почерпaющіи и3 причащaющіисz и3мёютъ ю5 ко њчищeнію дyшъ и3 тэлeсъ, ко и3сцэлeнію страстeй, ко њсщ7eнію домHвъ, и3 ко всsкой п0льзэ и3зрsдну. Тh бо є3си2 бGъ нaшъ, и4же вод0ю и3 д¦омъ њбнови1вый њбетшaвшее грэх0мъ є3стество2 нaше. ты2 є3си2 бGъ нaшъ, и4же м0ремъ свободи1вый t раб0ты фараHни мwmсeомъ р0дъ є3врeйскій. тh бо є3си2 бGъ нaшъ, разрази1вый кaмень въ пустhни, и3 потек0ша в0ды, и3 пот0цы наводни1шасz, и3 жaждущыz лю1ди тво‰ насhтивый. ты2 є3си2 бGъ нaшъ, и4же вод0ю и3 nгнeмъ премэни1вый и3ліeю ї}лz t прeлести ваaловы. Сaмъ и3 нhнэ вLко, њс™и2 в0ду сію2 д¦омъ твои1мъ с™hмъ. Три1жды.

Так, слова «Тебе послушает свет» заменены на «слушает свет». Слово «послушати» имеет ряд значений, выражающих повиновение, послушание и даже значение «нести епитимию», тогда как слово «слушати» этих значений лишено. Далее слова «Тебе боятся бездны» заменены на «Тебе трепещут бездны» оба слова в основном употребляются в значениях «бояться», «страшиться», слово «трепетати» - также в значении «испытывать благоговейный трепет». Слово «бояться», однако, передает еще более сложную гамму чувств, имея значение также «не переносить чего-либо» (в данном случае - явления, присутствия Бога), портиться от чего-либо. Эти значения дополнительно подчеркивали всемогущество Бога, Его иноприродность миру и трепет всего творения перед Творцом.

В той же молитве слова «страхом неприкосновенныя Ти славы» заменены на «… неприступныя Ти славы». Слово «неприкосновеный» имеет значения, в основном связанные с невозможностью достижения, прикосновения, а также ненарушаемости, нетронутости, что подчеркивает недоступность - в данном случае - Бога человеку. «Неприступный» - слово, имеющее в основном значения защищенности, недоступности, в том числе применительно к мирской жизни, что несколько снижает остроту восприятия недоступности Бога. Стоит отметить, что это изменение дважды повторяется и в Часослове - в молитве св. Василия Великого, завершающей службу каждого часа и в молитве Христу в службе Первого часа. В той же молитве присутствует и следующее изменение: слова «страхом славы твоея закрываются» заменены на «… покрываются». Слово, введенное реформаторами, имеет ряд новых, по сравнению с дониконовской редакцией, значений («закрыватися» означает прежде всего «закрываться»). Среди них обращает на себя внимание такое, как «принять иноческий образ», что могло вызывать у читателя и слушателя текста ассоциаци «небесного воинства», о котором идет речь в молитве, с земным монашеством.

Несколько раз повторяется в Требнике замена слов, определяющих ангелов, «святых вышних чинов» на «святых горних чинов». Если слово «вышний», помимо значений, связанных с Божественным (небесный, связанный с Богом) имеет значение «владычествующий», что подчеркивает могущество и власть небесных сил, то слово «горний» значений, подчеркивающих могущество и власть, не имеет.

В службе Малого освящения воды в священнической молитве слова «Господи Боже наш, великий в свете» заменены на «… великий в совете», таким образом, удаляется ассоциация, связанная со святостью, небесным светом.

В чине Крещения в священнической молитве слова «власть живота присносущнаго» заменены на «жизни вечныя». Так как слово «вечный» имеет ряд мирских значений (в отличие от «присносущный», связанного в практически исключительно с понятием вечной жизни) - например, «пожизненный», «долговременный», происходит некоторое снижение эмоциональности обращения. В молитве на 40-й день по рождении младенца слова «во время, еже предповелел еси» заменены на «… определил еси». В дониконовской редакции речь шла не просто об определении Бога, но о предопределении, недоступном человеку. В четвертой молитве на 40-й день по рождении младенца слова «спасения нам поющим Тя» заменены на «спасения ради нас человеков». В дониконовской редакции подчеркивалось восхищение, преклонение перед Богом.

В третьей священнической молитве в чине Венчания слова «нетленнаго дара деля неизреченною и многою благодатию бывшаго» заменены на «за неизречeнный твой дaр и многую благость». Слово «нетленный», то есть неразрушимый, непорочный, не подверженный тлению, заменяется на «неизреченный», таким образом, акцент переносится с вечности и вне-мирности Бога на невозможность описания, неизреченность Его.

Синонимические замены такого же рода можно увидеть и в тексте Часослова. В службе шестого часа, в молитве св. Василия Великого определение “неизреченная” (благость Бога) заменяется на “безприкладная”. Доминирующими значениями слова “неизреченный” являются “непостижимый”, “неописуемый”, “таинственный”, тогда как “безприкладный” понимается как “беспримерный”, “несравненный”, так что в новой редакции молитвы речь идет не о “неописуемости”, а о “несравненности” Бога и благости Божией. Изменение вполне могло быть понято оппонентами реформы как намек на возможность “сравнения” Бога с чем-либо, отсутствовавший в старом варианте текста.

В тропаре Христу (Первый час) и в молитве Манассии (служба Великого Повечерия) произведено изменение с тем же значением, когда слово “похвала” заменяется на “хваление” и “велелепота” на “великолепие”, в результате чего исчезает акцент на возвеличение и восхваление, так как слово “великолепие”, в отличие от “велелепота”, не имеет этих значений. В тропаре Христу службы Первого часа и в молитве св. Василия Великого, завершающей службу каждого часа, эпитет, применяемый к Христу, “неприкосновенный” заменяется на “неприступный”. Слово “неприступный - лишь одно из значений слова “неприкосновенный”, а потому является менее эмоциональным определением.

В тропаре Христу службы субботней Полунощницы слово “содетель” заменяется на “зиждитель”. Основным значением обоих слов является “создатель”, однако “содетель” значит еще и “надзиратель, попечитель”, что могло подчеркивать попечение Бога о людях и неотвратимость наказания за грехи.

Изменения в эпитетах затрагивают не только собственно характеристики Бога. В частности, в воскресном тропаре Богородице определение “пространнейшая” заменяется на “ширше”.

Дониконовская редакция

Никоновская редакция

Гавріи1лу провэщaвшу тебЁ дв7о, єже рaдуйсz! И со глaсомъ воплощaшесz всёхъ вLка, въ тебЁ с™ёмъ ківHтэ, ћкоже речE прaведный дв7дъ: kви1сz пространнейшіz нб7съ, поноси1вши зижди1телz твоего2. слaва всeльшемусz въ тS, слaва прошeдшему и3з8 тебE, слaва свободи1вшему нaсъ ржcтв0мъ твои1мъ.

Гавріи1лу вэщaвшу тебЁ дв7о, рaдуйсz! со глaсомъ воплощaшесz всёхъ вLка, въ тебЁ с™ёмъ ківHтэ, ћкоже речE прaведный дв7дъ: kви1ласz є3си2 ши1рше нб7съ, поноси1вши зижди1телz твоего2. слaва всeльшемусz въ тS, слaва прошeдшему и3з8 тебE, слaва свободи1вшему нaсъ ржcтв0мъ твои1мъ.

Слово “пространный” имеет, кроме значений великости и простора еще и значение вечности, отсутствующее в новой редакции. В воскресном тропаре Богородице 5 гласа слова: “не презри” заменены на “не оскудевай”. Все значения слова “оскудевати”. в данном контексте могли представляться читающему просто немыслимыми. В этих двух случаях речь можно вести не только о “приземлении” образа Бога.

В тексте псалма 150 (Утреня) содержится замена слова “премногий” применительно к величию Бога на “множество”. Слово “множество” обозначает в основном число, большое количество. Среди значений слова “премногий” выделить можно такие как “невыносимый”, “нестерпимый” (ассоциация, важная в данном контексте псалма, когда речь идет о свойствах Бога), “не могущий быть превзойденным”.

В тропаре Кресту в службе Утрени произведена замена: “Вознесыйся на крест волею, тезоименитому ныне граду Твоему щедроты Твоя даруй, Христе Боже...” на “...тезоименитому Твоему новому жительству...”. Слово “град” в основном обозначает ограждение (защиту), укрепленное поселение, а также и жителей города (в данном случае - верующих), тогда как слово “жительство” из перечисленных значений имеет только значения “жители” и “место жительства”. В новом варианте акцент явно переносится с просьбы о защите верующих от различных бед на их духовную жизнь (значения “образ жизни”, “жизнь”).

Наконец, имеется в тексте и ряд перестановок слов, переносящих логическое ударение и также снижающих остроту и эмоциональность восприятия Бога. Такова перестановка в молитве на освящение воды в чине Крещения произведена перестановка слов «Тебе бо слава подобает» на «подобает слава». В данном случае логическое ударение переносится со слова «слава», что снижает эмоциональность обращения. Далее в той же молитве изменен порядок слов: вместо слов «Тебе трепещут силы вся умныя» в никоновской редакции - «Тебе трепещут умныя вся силы». В данном случае в дониконовской редакции определения следовали за определяемым, что имело «силу логического ударения» на слове «силы», подчеркивая могущество небесных сил. Перестановка слов произведена и в Чине пострижения Малого ангельского образа в третьей молитве перед пострижением, где слова «соблюди его во святыни Твоей» заменены на «… во Твоей святыни», таким образом, в дониконовской редакции логическое ударение падало на слово «святыни».

Таким образом, ощущение непосредственности «встречи» с Богом порождало множество эмоциональных определений и эпитетов. Напротив, снижение остроты восприятия встречи, как видим, влечет за собой и общее снижение эмоциональности молитвенных прошений. При этом обращает на себя внимание то, что, наряду с удалением из текста эмоциональных определений Бога, акцентирующих внимание на непостижимости, святости и других качествах, а также ряда фрагментов, почеркивающих непосредственность встречи Бога и человека, в тексте Требника присутствует и 29 изменений, подчеркивающих близость Бога к человеку.

Например, в третьем «Запрещении» в чине Крещения слова «дело рук Твоих» заменены на «дело руку Твоею», т.е., множественное число заменено на двойственное, что как бы приближает Бога к человеку, уподобляет человеку. Интересно сопоставить этом изменение с изменением далее в этом же «Запрещении»: во фразе, применяемой к человеку: слова «сокруши под ноги его» на «сокруши под нозе его».

В третьей молитве на 40-й день по рождении младенца слова «Господи… в четыредесятный день младенец законному храму принесеся» заменены на «… принесенный», т. е. возвратный залог глагола, подчеркивающий самостоятельное действие Христа, заменен на страдательный, что переносит акцент с Божественной самостоятельности на то, что Христос был принесен к храму, как Младенец. Эта же тенденция продолжается изменением в той же молитве, когда слова «и на объятиях праведного Симеона прият» заменены на «… носимый», вновь в страдательном залоге. При этом слово «прият» в дониконовской редакции также подчеркивало самовластие Бога. Далее в четвертой молитве в 40-й день по рождении младенца слова, относящиеся к тем же Евангельским событиям, «на руку праведнаго Симеона взятися изволи» заменены на «носитися изволи». Слово «взятися» подчеркивало самовластие, волю Бога, «носитися» же вновь уподобляет Бога человеку.

В стихире самогласной в чине Великого освящения воды слова «нашим согрешением очищение очищается во Иордане» заменены на «нашим очищением очищается во Иордане». В обоих случаях речь идет о Крещении Христа, однако в дониконовской редакции подчеркивается, что Христос «нашим согрешением очищение», тогда как в никоновской редакции говорится в основном о Человечестве Христа, подчеркивается Его единство с людьми и очищение «нашим очищением» (Крещением) в Иордане. Подобные изменения повторяются в тексте Требника неоднократно. Так, в молитве на Великое освящение воды слова (применительно к Христу) «работному числу сошед» заменены на «работным мерам снизшедый». Слово «число», как правило, означает количество, число, тогда как «мера» имеет в данном контексте значение ценности, что подчеркивает уничижение Христа. То же значение имеет замена в той же молитве слов «во Иордане креститися сподоби» на «… претерпел еси». В данном случае слово «претерпел», учитывая его значения «перенести», «вытерпеть многое», «быть терпеливым» подчеркивает уничижение Бога и Его близость к людям, тогда как слово «сподоби» имеет узкое значение «сподобить, удостоить». И здесь Бог как бы уподобляется человеку, соединяется с ним.

Именно такое соединение Бога с человеком становится основой для введения в текст ряда прошений о непосредственном участии Бога в жизни человека. Примером изменений такого рода может быть неоднократная (в 6 случаях в Требнике, в 1 случае - в Часослове) замена в молитвах слов «в разум истины приити» на «в познание истины приити». Слово «познати» означает не только понимание и согласие, но и имеет такие значения как «почувствовать», «принять», тем самым подчеркивая непосредственность соединения человека и Бога. Похожее изменение внесено в четвертую молитву в 40-й день по рождении младенца, где слова «егоже тaинства прикровене по образу предречeннем пророце, клещaми и углем горящим разумно возвещено» заменены на «проображeние в предречeнном пророце, клещaми угля явлeнное познaхом». В воскресном тропаре Богородице произведено синонимическое изменение, иллюстрирующее те же намерения справщиков, когда слово “разумелася” заменяется на “позналася”. Обращает на себя внимание то, что слово “познаватися” применяется, когда речь идет о знакомстве и общении, имеет значение “узнавать друг друга”. Все эти нюансы смысла отсутствуют в дониконовской редакции тропаря.

Тесное общение, соединение человека и Бога подчеркивается и другими изменениями. В частности, в чине Крещения в ектении и молитве на освящение воды слово «сообразный» заменяется на «срасленый» (имея ввиду приобщение к благодати Бога). Слово «срасленый», в отличие от «сообразный» имеет значение более тесного соединения. В той же молитве слово «причастник» (Воскресения - Н.С.) заменяется на «общник», также со значением более тесного соединения с Богом. Если в дониконовской редакции была отчетлива ассоциация с таинством Евхаристии («причастник» - тот, кто причащается Св. Таин), то в никоновской редакции речь идет об общности, полном соединении. Далее здесь же слова «сыноположения дар» заменены на «сыноположения дарование». Не смотря на почти полное совпадение значений слов, слово «дарование» означает действие по «дарити», что в данном случае означает просьбу о действии Бога в жизни крещаемого. Это же изменение повторяется и в молитве после пострижения в чине Великого ангельского образа, а также в тропаре в чине Малого освящения воды. А в «Оглашении» в Чине пострижения Великого ангельского образа слово «дарование» заменено на «дар» (речь идет о «тайном» «даровании», исходящем монаху от Бога).

В чине Крещения в тайной молитве священника слова «и тайная человеческая сведый един» заменены на «… ведый един». Если слово «сведати» означает знание и понимание, то слово «ведати», помимо этих значений, имеет значения «заведовать», «управлять», что подчеркивает роль Бога в жизни человека. Изменен в чине Крещения и вопрос к крещаемому: «Сочетаваешилися Христу?» вместо дониконовского «Обещаваешилися Христу». Слово «сочетатися» имеет значение более тесного, даже брачного единения, тогда как «обещаватися» имеет значение только обещания, обязанности. Чувство соединенности с Христом усиливает многократное повторение вопроса в никоновской редакции.

В третьей священнической молитве в чине Венчания слова «неувядающий славе венец» заменены на «неувядаемый славы венец». Здесь страдательный залог в никоновской редакции подчеркивает необходимость участия Бога в жизни людей.

Особенно часто подчеркивается близость к Богу в монашеских чинах. Целый ряд изменений акцентируют приближенность к Богу как неотъемлемую черту монашества. В Чине пострижения Малого ангельского образа в обращении к постригаемому слова «блюди, кому приходиши, кому обещаваешися» (Богу) заменены на «… кому сочетаваешися, кому приступаеши». Эти замены подчеркивают соединение монаха с Богом. Слово «сочетаватися» имеет ярко выраженные ассоциации, связанные с браком, «приступати» - с таинством Причастия. В 7 песни Канона в чине пострижения Великого ангельского образа слова «и к совершенней жизни направи право ступати» заменены на «и к совершенству жития восходити». Замена «жизнь» на «житие», ассоциирующееся с образом жизни святого и «ступати» на «восходити» подчеркивает приближение монаха к Богу и непосредственность участия Бога в жизни монаха.

В молитве на снятие кукули в Чине на пострижение Великого ангельского образа слово «святыня» заменено на «освящение» при упоминании Бога, и в этом случае подчеркивается непосредственность участия Бога в жизни монаха. В той же молитве слова «вообрази в нем добродетель истинную носити» заменены на «… водити», что подчеркивает непосредственную помощь Бога монаху (слово «водити» означает предводительство, помощь, по контексту - Бога).

Во 2 молитве перед пострижением в Чине Великого ангельского образа слова «причтется святем Твоем стаде» заменены на «сопричтется святому Твоему стаду». Дательный падеж принадлежности и приставка «со», добавленная в никоновской редакции, подчеркивает близость монаха к святым и небесным силам сильнее, чем в дониконовской редакции. То же значение имеет также замена слова «причти» на «съпричти» в следующей молитве после пострижение. В «Оглашении» в Чине пострижения Великого ангельского образа слова «Сам Христос Бог радуется ныне о покаянии твоем со святыми ангелы» заменены на «Сам Христос Бог наш срадуется ныне со всеми святыми о покаянии твоем». В никоновской редакции подчеркивается близость Христа к верующим, как святым на небесах (слово «срадоватися» означает «вместе радоваться»), так и на земле (замена слов «Христос Бог» на «Христос Бог наш»)

Личное присутствие Бога в жизни монаха почеркивается заменой слов «Той бо рече…» на «Сам бо Господь рече…», таким образом, вводится прямое указание на Бога. В особенности рельефно подчеркивается личное участие Бога в жизни монаха в изменениях в первой молитве перед пострижением, когда слова «возлегая и востая» (речь как раз и идет о непосредственном участии Бога в жизни монаха) заменены на «совозлегая и совостая с тобою». Аналогичная замена повторяется также в Чине Великого ангельского образа. В том же чине в 1 молитве перед пострижением слова «благодушию давец» заменены на «… снискатель» (о помощи Бога монаху). Слово «давец» означает «тот, кто дает», и замена его на «снискатель» также может пониматься как более непосредственное участие Бога в жизни монаха. То же значение имеет замена в той же молитве слов «мужеству споспешник» на «… сподвижник».

Подобная же тенденция наблюдается и в ряде изменений, касающихся порядка слов в предложении. В тропаре в службе Малого освящения воды изменен порядок слов «Твоих даров достойны сотвори нас» на «… нас сотвори», что в никоновской редакции переносит логическое ударение на слово «нас» (молящихся), здесь же удален союз «еже» (дониконовская редакция «еже с верою»), логически подчеркивавший слово «вера».

Таким образом, как видим, целый ряд изменений подчеркивают близость Бога к человеку и тесное единство человека с Богом. Тем самым, не смотря на явную тенденцию к снижению остроты восприятия Священной истории, мы не можем говорить, что Бог, как Его видит никоновский текст, становится далек от человека. И самой реформой внесен ряд изменений, подтверждающих сказанное - эти изменения подчеркивают непосредственность явления Бога там, где она ранее подчеркивалась не так отчетливо. Например, в уже упоминавшейся молитве на освящение воды в чине Крещения прошение «явися, Господи, воде сей» заменено на «… на воде сей», что подчеркивает непосредственность явления Бога, Его действия «на воде сей». В том же ключе находится и следующее изменение в молитве на освящение елея в чине Крещения, когда слова «образ спасения» заменены на «знамение спасения». Если образ означает «образ», «вид», «изображение», то знамение - более конкретное удостоверение, имея значения «чуда», «свидетельства», «печати», то есть осязаемого удостоверения избавления от потопа. В молитве на пострижение власов в чине Крещения слова «осиявая того Духом Твоим Святым» заменены на «приходя ему Духом Твоим Святым» В дониконовской редакции идет речь о осиянии, просвещении человека Благдатью, в никоновской - о непосредственном пришествии Благодати.

В чине Елеосвящения слова, обращенные к Богородице «явилася еси о Бозе Твоему храму» заменены на «явилася еси в Божественном Твоем храме». Предлог “о” имеет ряд значений, таких как "в соответствии с чем-либо" (по контексту - с заповедями Божиими) и приближение к Божественному как цель человека (значение цели действия). Кроме того, «явилася в храме» означает более непосредственное явление и близость к верующим, нежели «явилася храму». А в 8 песни Канона в этом же чине слова «помазание приносим больных, их же силою Твоею всех исцели» заменены на «помазание приносяще елеем, верою Твоему рабу, его же и посети». Характерно, что здесь родительный падеж заменен дательным («рабу» вместо «больных»), что подчеркивает направленность действия, в данном случае, священников. Кроме того, слово «исцели» означает прежде всего телесное исцеление, а «посети» - прошение о непосредственном посещении Богом, о вмешательстве в жизнь человека.

Итак, в целом можно сказать, что и в никоновском, и в дониконовском тексте контакт Бога и человека видится как непосредственный, личный, именно об этом говорят рассмотренные изменения. Однако, основа для этой близости несколько различна: если в дореформенном тексте шла речь об остром восприятии Бога благодаря личному переживанию, вживанию в события Священной истории, то в никоновском тексте речь идет не об остром переживании человеком Священной истории, а о соединении Бога с человеком, уподоблении Бога человеку и уже на этой основе - сближении Бога и человека. Нельзя не видеть, что никоновский текст по-другому осмысливает и евангельские события, в которых (в частности, в Сретении, упоминаемом в молитве на 40-й день по рождении младенца) подчеркивается именно аспект подобия Бога человеку, «кенозиса». Отсюда и основания для молитвенных прошений о непосредственном участии Бога в человеческой жизни, или о непосредственном явлении Бога, тогда как в дониконовском тексте такое явление виделось как наказание, кара за грехи, или просто представлялось чем-то выше человеческого ума, «страшным и чудным».

В никоновском тексте, впрочем, имеются примеры замен, подчеркивающих недоступность Бога человеку, страх и трепет верующего, однако примеры такого рода весьма немногочисленны - например, в Требнике их 6. В ирмосе 9 песни Канона на разлучение души от тела слова «Бога человеком не удобь видети» заменены на «… невозможно видети». В дониконовской редакции слова «не удобь» означали не невозможность, а трудность видения Бога (удобь - «легко», «без труда», «поспешно»), тогда как в никоновской редакции говорится о невозможности, что подчеркивает «дистанцию» между Богом и человеком. В Чине пострижения Великого ангельского образа в 1 песни Канона слова «божественного назирания сподобляемся» заменены на «… зрения сподобляемся». Слово «назирание» означает присмотр, заботу (в данном случае, Бога), зрение - смотрение, видение. Таким образом, в никоновской редакции речь идет о непосредственном видении Бога, в дониконовской - о заботе Бога о людях. В чине Елеосвящения в 3 песни Канона слова «Ты един еси дивен и в человецех сый верных» сокращены до «Ты един сый дивный и в человецех верных». В дониконовской редакции дважды повторенный глагол «быти» подчеркивал присутствие Бога. Далее в этой же песни слова «спаси милостию Своею страждущего» заменены на «спаси милостию страждущего» и «свещею Божественнаго Ти света…» на «свещею Божественнаго света», что сопоставимо с предыдущим изменением. Наконец, в ектении в чине Крещения в одном из прошений слова «о еже услышати Господу Богу нашему глас моления нашего» сокращены до «… услышати Господу Богу глас моления нашего».

Ограниченность примеров такого рода говорит о доминирующей тенденции никоновской реформы - тенденции представить Бога как близкого к человеку, но при этом уйти от острого переживания конкретных событий Священной истории на уровень их осмысления в широком контексте. Основание же этой близости - божественный «кеносис», снисхождение к человеку. Важным вопросом представляется и то, как в случае божественного «кеносиса» меняется сама позиция Бога в сакральном диалоге, как ее видит богослужебный текст.

3.3.2 Суд и милость

В богослужебном тексте Бог может представать как в качестве Судии человека, так и в качесте Милующего, что зависит от контекста той или иной молитвы или песнопения. В этой связи интересно рассмотреть изменения в текстах Требника и Часослова, которые непосредственно затрагивают отношения Бог - человек в сакральном диалоге. Среди таких замен обращают на себя внимание повсеместные замены дательного падежа на родительный в целом ряде случаев, в особенности там, где речь идет о Божественных действиях.

Дательный падеж в церковнославянском языке обычно выражает как принадлежность, так и объект, к которому направлено действие. Родительный падеж может выражать как принадлежность, так и отношение. По мнению Ф. И. Буслаева, при употреблении дательного падежа “предметы неодушевленные и отвлеченные представляются как бы одушевленными”, в связи с тем, что дополнительно акцентируется внимание на их действии.

В качестве примера можно привести тропарь Великого освящения воды. Здесь слова «днесь водам освящается естество» заменено на «… вод». В данном случае в дониконовской редакции употреблен дательный падеж адресата, указывающий на объект - воды, освящаемые благодатью Бога. Именно власть Бога и направленность действия подчеркивались в дониконовском тексте. В свою очередь, никоновская редакция содержит родительный падеж объекта, также указывающий на объект, но без акцента на направленность властного действия Бога, дарующего освящение. Подобные изменения в текстах Требника и Часослова являются практически повсеместными. В молитве на Великое освящение воды произведен целый ряд замен дательного падежа на родительный («освящение домовом» на «освящение домов», «очищение душам и телом» на «очищение душ и телес» и др.), та же замена падежей содержится в других молитвах и стихирах в том же чине. Неоднократно замена дательного падежа на родительный повторяется также в службе Малого освящения воды в тропаре Богородице - «надеждо душ наших» вместо «надежде душам нашим», в других тропарях, в священнической молитве («источник исцелений» вместо «источник исцелением»), а также в других чинах и молитвах, где, в частности, слова «спасение мирови» заменяются на «спасение мира», «ослабу узам» на «ослабу уз», «сподоби… входу храма славы Твоея» на «… входа храма славы Твоея». В целом, замена дательного падежа родительным в тексте Требника повторяется более 60 раз, а в Часослове - 30 раз. Одним из наиболее характерных примеров является замена в великопостной молитве св. Ефрема Сирина:

Дониконовская редакция

Никоновская редакция

ГDи и3 вLко животu моемu, дuхъ ўнhніz, небрежёніz, сребролюбіz и прaздности tжени tмене.

ГDи и3 вLко животA моегw2, дyхъ прaздности, ўнhніz, любоначaліz и3 праздносл0віz не дaждь ми2.

С изменением дательного падежа на родительный сопоставимо и изменение в стихире в чине Елеосвящения, когда слова «потщися ко умолению» заменяются на «потщися на умоление». Предлог «ко» с дательным падежом означал направленность действия, введенный реформаторами предлог «на» означает цель и причину действия.

Наконец, наиболее распространенной и совершенно повсеместной во всех богослужебных текстах (в конце каждой молитвы) является замена слов «во веки веком» на «во веки веков». Замена вызвала возражения оппонентов реформы. По-видимому, вызвал неприятие сам факт речи о времени (родительный падеж времени вместо дательного) по отношению к Божественному. “И та речь еретическая... во веки веком, вечное, а не переменное” - отмечает священник Лазарь.

В целом дательный падеж меняется в основном на родительный принадлежности и отношения, в результате чего речь идет не о направленности действия (Бога), а всего лишь об отношении того или иного понятия или лица к Божественному.

Примеры замен обратного характера крайне немногочисленны. Так, в чине Елеосвящения в 4 песни канона содержится обратная замена, родительного падежа на дательный - «всяких сопротивных сил» на «всем сопротивным силам». Заслуживает внимания и смена падежей в одном из прошений в ектении на Великое освящение воды - родительного («благословения Иорданова»), выражающего отношение принадлежности, на дательный («благословению Иорданову»), выражающий отношение адресата, подчеркивая в данном случае действие Бога.

В целом можно сказать, что в результате повсеместной замены дательного падежа родительным действия Бога в диалоге с человеком предстают как менее динамичные и активные, нежели в дониконовском тексте.

Имеется в Требнике и несколько случае замен родительного падежа части на винительный падеж. Так, в третьей молитве на 40-й день по рождении младенца слова «получит части избранных Царствия Твоего» заменены на «получит часть избранных…». Аналогичная замена содержится в священнической молитве в чине Елеосвящения, где слова «слышати Евангельского гласа… узрети образа…» заменены на «Евангельский глас… узрети образ», а также в молитве после пострижения в Чине Великого ангельского образа, где слова «услышит блаженного гласа» заменены на «услышит блаженный глас». Таким образом, если в дониконовской редакции подчеркивалось, что человек получает часть благодати Бога, то в никоновской этот акцент удаляется.

Подчеркивание властности и действий Бога в отношении мира удаляется из богослужебного текста и путем ряда синонимических замен. Так, в ектении на Великое освящение воды слова «о еже низпослатися ей благодати избавления, благословения Иорданова» заменены на «о еже дароватися им благодати избавления, благословения Иорданова…». Значения слов «низпослати» и «даровати» практически совпадают, однако слово «низпослати» одним из своих значений имеет «направить вниз», в данном случае - от Бога к людям, на землю, тогда как «даровати» имеет значения дара как применительно к Богу, так и применительно к властям, светским и духовным, и людям вообще. Это изменение вполне сопоставимо с заменой дательного падежа на родительный.

Кроме того, в службе Великого освящения воды в тропаре «Яко человек, пришел еси на реку Христе…» слова «от Предтечевы руки» (родительный падеж, единственное число) заменено на «от Предтечевы руку» (родительный падеж, двойственное число). Слово «рука», помимо руки как части тела человека, означает также власть, силу, господство, волю. Соответственно, появление двойственного числа в никоновской редакции сводит значение слова к значению части тела, удаляя остальные ассоциации. Интересно сопоставить это изменение с другим, в чине Елеосвящения, где слова «держащего рукою вся» (о Боге) заменены на «держащего горстию вся». Слово горсть имеет также только буквальное значение пригоршни и количества.

Еще одно изменение такого же характера - в молитве «Велий еси, Господи» в чине Великого освящения воды, где слова «ангельския силы исполнену» (о воде) заменены на «ангельския крепости исполнену». В данном случае слово «сила» в большей степени подчеркивает силу, могущество, власть небесных сил, тогда как крепость означает твердость, мужество, но не власть. Это же изменение повторяется в чине Крещения во втором Запрещении и в Чине Великого ангельского образа в 1 и 2 молитвах перед пострижением.

В службе Малого освящения воды в Тропаре Богородице слова «изми, Богородительнице, огня вечнаго…» заменены на «избави, Богородительнице, огня вечнаго…». Слово «изъяти», в отличие от «избавити» имеет отчетливый оттенок власти и даже насилия - «схватить», «извлечь силой», тогда как слово «избавити» имеет значения спасения, избавления, однако не подчеркивает власть и всемогущество Бога и небесных сил. Это же изменение в тропарях Богородице повторяется и далее в той же службе, а также в молитве на облачение в чине Крещения, в чине Елеосвящения. Похожее изменение содержится и в Чине на разлучение души от тела, где в Каноне на исход души слова «от мрака греховнаго изимающа» заменены на «взывающа». (Однако, присутствует в богослужебном тексте и обратная замена «избавити» на «изъяти». Это замена в первом запрещении в чине Крещения, когда никоновская редакция подчеркивает всемогущество Бога («и человеки измет» вместо «избавит»)).

В чине Крещения в первом «Запрещении» слова, обращенные к диаволу «яко да твое упразднит мучительство» заменены на «яко да твое разрушит мучительство». Слово «упразднити» имело более определенное значение уничтожения, разрушения, нежели «разрушити». В том же «Запрещении» всемогущество Бога подчеркивал страдательный залог в дониконовской редакции: «Гробом отверзаемом и телесем святых востаемом», замененный в никоновской редакции на действительный. Интересно, что в этом же «Запрещении» содержится показательная замена кратких причастий на аористные формы глагола: «… разрушив смертию смерть… упразднив имущего державу смерти…» заменено на «разруши… упраздни…».

В третьем «Запрещении» в том же чине слова, обращенные к Богу, «взыщи и истяжи» заменены на «взыщи и испытуй». Слово «истязати», помимо идентичных «испытати» значений (исследовать; спрашивать; рассудить) имеет и значения «требовать», «мучить», что подчеркивает всемогущество Бога, Его всевластие, говорит об испытаниях, посылаемых человеку. В никоновской редакции этот мотив удаляется.

В молитве на пострижение власов после Крещения слова «и в ней множайшая чувств утвердил еси» заменены на «… водрузивый». Слово «утвердити» помимо значений, аналогичных с «водрузити» (утвердить, водрузить) также имеет значения «обуздать» и «наказать», что подчеркивает всемогущество Бога. В том же чине в ектении на освящение воды слова «о еже прияти ей силу на обращение всякого навета видимых и невидимых враг» заменены на «о еже показатися ей на отгнание всякого навета…». Прежде всего обращает на себя внимание снижение эмоциональности обращения: удаление слов «прияти силу», акцентировавшего внимание на силе и власти, а также слова «обращение», ассоциировашегося не только с обращением вспять (в данном контексте это значение доминирует), но и с обращением к вере, покаянием. Слово «отгнание» этих значений не имеет. В молитве на освящение елея в том же чине произведено похожее изменение: слова «всякаго диавола действу отразителну, в пременение всех зол» заменены на «всякаго диаволская действа отгнанию, во изменение всех зол». Здесь обращает на себя внимание замена слова «пременение», означающего прекращение, искупление на «изменение», означающее просто изменение и перемену. В той же молитве слово «пременение» удалено еще раз, когда слова «пременения образ спасения еже от потопа» заменены на «примирения образ спасения…». В дореформенной редакции речь шла о «пременении», изменении, прекращении гнева Бога в отношении людей, тогда как в никоновской редакции - о примирении Бога с людьми.

В молитве на 40-й день по рождении младенца слова «молимся Твоей воли» заменены на «Тебе молимся и Тебе просим». Таким образом, в дониконовской редакции подчеркивается власть и воля Бога, в никоновской - акцентируется внимание на просьбе, молитве, мольбе.

В чине Венчания в священнической молитве, где речь идет о сотворении мужчины и женщины, слова «зане тако годе бысть Твоему величеству» заменены на «зане тако годно бысть Твоему величеству». Слово «годе» означает «угодно», что подчеркивает произволение, власть Бога. «Годно» означает прежде всего «нужно», «годно», что практически удаляет ассоциацию с силой и властью.

В чине Елеосвящения в 4 песни Канона слова «непроходен вход сотвори всяких сопротивных сил» заменены на «непреходим вход сотвори…». Если в дониконовской редакции слово «непроходен» означало непроходимость и недоступность для «сопротивных» (темных) сил, то в никоновской редакции слово «непреходимый» означает «нескончаемый», в результате чего значение и острота восприятия фразы «размывается». Столь же размытым становится смысл в результате замены в той же песни слов «стена и предстение» (обращенных к Богородице) на «стено и предградие». Слово «предстение» определенно означает укрепление, вал, тогда как «предградие» - предместье. В другой священнической молитве слова «учини масло сие во здравие» заменены на «вчини…». Слово «учинити» имеет значения, помимо других, также и «превратить», что подчеркивает силу и всевластие Бога. Слово «вчинити» этого значения не имеет. В этой же молитве слова «ей, молим Тя, всесильне Боже наш, Бог, еже спасати вся ны» заменены на «ей, Владыко, Господи Боже наш, молим Ти ся всесильне, еже спасти вся ны». В дониконовской редакции с большей силой подчеркивалось всесилие Бога.

В «Оглашении» в чине пострижения Великого ангельского образа слова «на страшнем и немолимом суде Христове» заменены на «… на страшнем и неумытном». Слово «неумолимый» подчеркивало страх человека перед судом в большей степени, чем «неумытный» («неподкупный»). Здесь же слова «их же ради (грехов - Н.С.) грядет гнев Божий…» заменены на «… приходит гнев Божий». Слово «грясти» имеет значение как «идти», так и «исходить, выделяться», а «приходити» в большей степени ассоциируется с человеческим, земным, что снижает эмоциональность обращения.

Наконец, в Чине погребения мирян в тропаре 5 гласа слова «… из Девы возсиявый всему миру, Христе Боже…» заменены на «… из Девы возсиявый миру…», таким образом, удалено слово «всему», подчеркивавшее всемогущество и вездесущие Бога.

Логическое ударение в нескольких фразах изменяется путем изменения порядка слов и переноса акцента со слов, подчеркивающих власть Бога, на другие. Так, в священнической молитве над елеем в чине Елеосвящения слова «… в Царствия Небесного наследие» заменены на «в наследие Царствия небеснаго». В дониконовской редакции логическое ударение делалось на слова «Царствия Небеснаго». В тайной молитве священника в чине Венчания произведена перестановка слов «яко благословися Твое Имя и прославися Твое Царство» вместо «… Имя Твое… Царство Твое». В дониконовской редакции логическое ударение было сделано на слова «Имя» и «Царство».

В Часослове из молитвы Троице в чине Обедницы (Часослов) удалены слова “неодержимая” и “неразделимая” применительно к Св. Троице. Среди удаленных слов обращает на себя внимание определение Бога “неодержимый”. Этот эпитет обозначал прежде всего необъятность, абсолютность, неодолимость и даже - что очень важно в данном контексте - нестерпимость, невыносимость. Вот почему удаление слова “неодержимая” из молитвы приводит к изменению ее настроения - удаляется мотив благоговейного страха перед Божеством.

В тексте псалма 150 (Утреня) содержится замена слова “премногий” применительно к величию Бога на “множество”. Слово “множество” обозначает в основном число, большое количество. Среди значений слова “премногий” выделить можно такие как “невыносимый”, “нестерпимый” (ассоциация, важная в данном контексте псалма, когда речь идет о свойствах Бога), “не могущий быть превзойденным”.

Лишь немногие замены, эмоционально подчеркивающие качества, власть, силу Бога противостоят тенденции к общему снижению эмоциональности. Так, в чине Елеосвящения в ряде молитв слово «державный» заменяется на «крепкий». Если слово «державный» имеет в основном значения власти, силы, является эпитетом правителя, то значения слова «крепкий» включает в себя такие, как «строгий», «суровый», «всемогущий» и др., что подчеркивает и другие качества Бога. Причем в молитве с Евангелием добавлено также и слово «сильный», также в отношении Бога, что дополнительно подчеркивает силу и всемогущество. В том же чине в 1 песни Канона слова «яко да воспевает Тя» заменены на «яко да возвеличит Тя». Если «воспевати» означает воспевание, восхваление, то «возвеличити» имеет более сильную эмоциональную окраску, связанную с представлением о величии Бога.

В чине Крещения в третьем «Запрещении» слова «и быстрое Твое восприим действо» заменены на «и острое Твое употребивый действо»: слово «быстрый» заменяется на «острое». Если «быстрый» означает бытроту, то «острый» имеет значения прежде всего силы, остроты действия, что подчеркивает силу Бога, остроту Его воздействия.В четвертой молитве в 40-й день по рождении младенца добавлено слово «изволи», почеркивающее самовластность Бога («младенствовати изволи»). Подобное изменение произведено также в нескольких случаях в чинах Великого и Малого освящения воды, когда слова, где «во Иордане креститися приемый» заменены на «… креститися изволивый». Слово «прияти» означает прежде всего соединение, восприятие чего-либо на себя, внутрь себя, здесь же по контексту - соединение Бога с миром, восприятие на Себя грехов мира. В слове же «изволивый» превалируют значения повеления, распоряжения, произволения, таким образом, подчеркивается не милость Бога, а Его всемогущество. Наконец, в тропаре Богородице в службе Малого освящения воды произведена перестановка слов: «Сына Своего и Судию» заменено на «Судию и Сына Своего», что переносит логическое ударение на слово «Судию», подчеркивая Христа как Судию.

Силу и власть Бога подчеркивают также и отдельные перестановки порядка слов. Так, в четвертой молитве в 40-й день по рождении младенца произведена перестановка слов «в вышних живый» вместо «живый в вышних», что переносит логическое ударение на слово «вышний». В тайной молитве священника в чине Крещения произошла перестановка слов «духовною десницею» на «десницею духовною», что переносит логическое ударение со слова «духовною» на «десница». Это подчеркивает силу, власть Бога.

...

Подобные документы

  • Церковно-правовая ситуация на Руси в XVII веке. Издание Кормчей книги Патриарха Иосифа. Обстоятельства выбора и поставление митрополита Никона на патриарший престол. Участие Патриарха Никона в деле воссоединения Западно-русской Церкви с Восточно-русской.

    курсовая работа [94,3 K], добавлен 27.07.2014

  • Причины раскола, разделившего великорусское население на две антагонистические группы - старообрядцев и новообрядцев; догматические, семиотические и филологические разногласия. Место и влияние церковного раскола в истории и в русской культуре XVII века.

    дипломная работа [110,7 K], добавлен 14.04.2010

  • Сущность драматического столкновения церковной и светской властей. Основные причины раскола, его участники и последствия. Автокефалия Русской церкви, исторические этапы ее развития. Исправление церковных книг, особенности подчинения церкви государству.

    презентация [2,9 M], добавлен 13.12.2013

  • Сущность раскола, вызванного реформами церковных обрядов и исправлениями в богослужебных книгах, его влияние на общественную жизнь. Воздействие ереси на русскую культуру XV–XVI в. Характерные черты церковной реформы Никона. Решения Собора 1666-1667 г.

    курсовая работа [52,1 K], добавлен 03.05.2014

  • Церковный раскол - один из самых существенных явлений в истории российской духовной культуры XVII века. Деятельность патриарха Никона, его разногласия с ревнителями благочестия. Главные фигуры раскола. Особенности анафемы. Восприятие раскола на Руси.

    реферат [42,8 K], добавлен 28.12.2011

  • Отношение монголов к Русской Православной Церкви. Мученики периода монголо-татарского ига. Устроение Русской Церкви, положение духовенства в монгольский период. Настроения в духовной жизни церкви и народа. Выдающееся значение Русской Церкви для Руси.

    курсовая работа [27,0 K], добавлен 27.10.2014

  • Начало раскола. Монархия и церковь. Ход реформы. Противники Никона. Решения собора. Попытки восстановления древлеправославной веры. Гонения на древлеправославных христиан. Бегство церкви в леса и пустыни. Старообрядчество за рубежом. Жизнь церкви.

    курсовая работа [696,0 K], добавлен 14.01.2006

  • История русской церкви от крещения Руси до середины XVII века. Русская зарубежная церковь. Становление православной церкви от начала XX столетия и до наших дней. Отношения Советского государства и РПЦ в период Великой Отечественной войны 1941-1945 гг.

    контрольная работа [36,3 K], добавлен 10.11.2010

  • Изучение биографии патриарха Никона. Характеристика его реформаторской деятельности в церковной и религиозной сфере. Анализ причин возникновения раскола. Суждение собора русских архиереев 1666 года о книжных и обрядовых исправлениях, соловецкий бунт.

    реферат [63,7 K], добавлен 15.05.2010

  • Причины и обстоятельства, ставшие поводом к религиозной реформе. Путь становления и основные идеи патриарха Никона. Черты личности патриарха, их роль в реформе и карьерном росте патриарха. Падение патриарха Никона, его предпосылки и последствия.

    курсовая работа [577,4 K], добавлен 02.05.2012

  • Богословское обоснование миссии и ее историческое развитие в Русской Православной Церкви на приходе. Возрождение Русской Духовной миссии в современной России. Основные принципы миссии Церкви, ее юридическое право и практическое применение в государстве.

    дипломная работа [79,5 K], добавлен 20.09.2013

  • Російська церква: від хрещення Русі до середини XVII ст. Розкол російської православної церкви. Помилкові реформи патріарха Никона. Протопоп Авакум, позбавлення старообрядної церкви єпископів. Введення троєперстія на вічні часи як великого догмату.

    реферат [29,2 K], добавлен 20.06.2009

  • Архивный Фонд Российской Федерации. Новейший период истории Русской Церкви. Архивы духовных школ Московского Патриархата. Существование Церкви в СССР. Положение верующих в союзных республиках. Сохранение церковных общин и религиозных организаций в СССР.

    реферат [21,6 K], добавлен 25.08.2013

  • Служение Святейшего Патриарха Алексия II - предстоятеля Русской Православной церкви. Назначение священника настоятелем Успенского собора города Тарту. Развитие катехизаторской, религиозно-образовательной и воспитательной деятельности церкви в обществе.

    реферат [566,2 K], добавлен 17.05.2012

  • Отношение Советской власти к Русской Православной церкви в конце 1930х – первой половине 1940х г. Деятельность Московского патриархата на не оккупированной территории СССР. Положение Русской православной церкви на оккупированной территории СССР.

    дипломная работа [71,2 K], добавлен 25.04.2012

  • Основательный подход Русской Православной Церкви к широкому кругу проблем жизни общества и политико-идеологической трансформации российского общества. Проблема церковно-государственных взаимоотношений и современная социальная концепция православия.

    реферат [28,2 K], добавлен 15.02.2015

  • Обзор литературы по истории Русской церкви в период с XVIII века по 1917 год. Правовое положение Русской православной церкви в Российской Империи, ее место в государстве. Упадок и кризис православия. Факторы, влияющие на отношение крестьян к РПЦ.

    курсовая работа [39,7 K], добавлен 30.01.2013

  • Определение символических текстов XVII-XIX веков. Значение, история и причины появления символических книг на западе и на православном востоке. Догматические послания иерархов XVII-XIX вв. о православной вере; пространный христианский катехизис Филарета.

    реферат [32,0 K], добавлен 28.02.2012

  • История социально-политических противостояний, раскола и реформирования Русской православной церкви. Вероучительные особенности старообрядческого богословия и возникновение принципа милосердия христианской церкви. Развитие церковной благотворительности.

    статья [22,4 K], добавлен 24.07.2013

  • Политическое и правовое положение русской православной церкви в военное время. Патриотическое служение РПЦ в годы Великой Отечественной войны. Административное устройство. Статусная и структурная идентификация. Отечественная и зарубежная историография.

    курсовая работа [64,4 K], добавлен 10.12.2017

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.