У истоков раскола Русской Церкви в XVII веке: исправление богослужебных книг при патриархе Никоне (1654-1666 гг.) (на материалах Требника и Часослова)

Новые явления в русской культуре XVII в. и внутреннее положение Русской Церкви. Начало реформы патриарха Никона. Текстология исправления Требника и Часослова. Богослужебный текст в религиозной жизни России XVII в. "Я" и "мы" в богослужебном тексте.

Рубрика Религия и мифология
Вид монография
Язык русский
Дата добавления 22.11.2017
Размер файла 386,9 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Однако в целом, как видим, дониконовский текст в большей степени склонен подчеркивать Бога как Судию, Его силу, власть, непосредственность воздействия на человека. Именно это ощущение определяет и эмоциональность определений Бога, которые, в свою очередь, указывают на дистанцию, разделяющую собеседников в сакральном диалоге. Напротив, никоновская реформа имеет тенденцию к удалению наиболее эмоционально «накаленных» определений Бога, фрагментов, подчеркивающих власть и силу Бога, и, следовательно, дистанцию между собеседниками в сакральном диалоге. При этом реформой внесен целый ряд изменений, подчеркивающих не Бога как Судию, а именно Бога как милующего.

Благость, милость Бога к человеку подчеркивается целым рядом изменений. Это может быть изменение порядка слов, как в Чине пострижения Великого ангельского образа, где в 1 песни Канона слова «иго Твое благо» заменены на «Твое благое иго», что переносит логическое ударение на слово «благо», подчеркивая благость Бога. Таким же образом переносится логическое ударение в священнической молитве в чине Елеосвящения: слова «молю… непамятозлобное Твое человеколюбие» заменены на «… человеколюбие Твое». В дониконовской редакции логическое ударение падало на слово «Твое», прямо относившееся к Богу, в никоновской редакции ударение переносится на слово «человеколюбие», подчеркивающее милость Бога, любовь к людям. В том же чине в священнической молитве слова «ради грешных спасения вочеловечивыйся» заменены на «грешных ради спасения вочеловечивыйся», что переносит логическое ударение на слово «грешных» и усиливает эмоциональность прошения. А в ектении в чине Крещения «в день страшный Христа Бога нашего» стоит вместо «в страшный день…». Как видим, в дониконовской редакции логическое ударение падало на слово «страшный».

По-другому подчеркивается милость Бога в первом «Запрещении» в чине Крещения, где слова «призирающего в бездны» заменены на «призирающего бездны», то есть удален предлог «в», акцентировавший внимание воспринимающего текст на значениях слова «призирати» «смотреть», «глядеть», «взирать», тогда как удаление предлога переносит акцент на значения слова «милостиво взирать», «заботиться», что подчеркивает милость Бога к миру.

В ряде случаев добавляются эмоциональные определения, касающиеся любви и милости Бога к человека. Это происходит, например, в тексте «Оглашения» в Чине Малого ангельского образа, когда слова «Сам убо Господь и Бог наш, богат Сый, нас ради обнища…» заменяются на «… богат Сый в милости, нас ради обнища, быв по нам». В никоновской редакции подчеркивается не только милость Бога, но слова «быв по нам» означают схождение Бога к людям, Воплощение Христа. В текст могут добавляться слова, подчеркивающие милость и человеколюбие Бога - «яко благоутробен», «человеколюбче».

Во второй молитве в 8 день по Крещении слова «ко Твоему благоугодию» заменены на «ко Твоему благоугождению». Если слово «благоугодие» означает угождение, то «благоугождение» - помимо этого также милость, и полезное для удовлетворения потребностей. Таким образом, в никоновской редакции делается больший акцент на милость Бога к человеку, в дониконовской - на необходимость для человека «угождать» Богу.

В молитве на освящение воды «Велий еси Господи…» содержится и следующее изменение: слова «не стерпе бо Владыко… зрети от диавола мучима рода человеча…» заменены на «не претерпел еси Владыко…». Слово «стерпети» имеет значения прежде всег связанные с терпением, претерпеванием страданий, тогда как «претерпети», помимо этого, и такие значения, как «быть снисходительным», «быть терпеливым», таким образом, новый текст больше акцентирует внимание на милосердии и терпении Бога.

В тропаре в службе Малого освящения воды слово «благоутробие» (имеющее значение милости, милосердия, снисходительности) заменено на имеющее более широкое значения слово «благословение» (милость, пожелание благополучия, дар и другие), что переносит акцент со «снисходительности» (в данном случае - Бога) на благословение Богом повседневной жизни человека, доброту.

В четвертой молитве на 40-й день по рождении младенца слова, относящиеся к Воплощению Христа «якоже изволи» заменены на «благоволением Твоим». Это изменение сопоставимо с изменением в четвертой священнической молитве в чине Венчания, где слово «благоизволи» заменено на «благоволи», в каноне Великого ангельского образа, где слова «убежати греховного поползевения… благоизволи» заменены на «благоволи», а также в тропаре Богородице в службе повседневной Полунощницы (в Часослове), где также речь идет о Воплощении Христа и в воскресном Тропаре 5 гласа, где речь идет о Распятии. Во всех этих случаях в дониконовской редакции подчеркивается власть и сила Бога, в никоновской - милость и благоволение к людям.

Одним из распространенных изменений является замена слова «милосердие» (Бога) на «благоутробие». Если «милосердие» означает сочувствие, сострадание, то «благоутробие» - снисходительность, любовь, доброту, что подчеркивает не только сострадание Бога людям, но и Его доброту как неотъемлемое качество. Это изменение является частым не только в Требнике, но и в Часослове.

В третьей молитве священника в чине Венчания слова «Творец всея твари» заменены на «всея твари Содетелю». Помимо введения прямого обращения к Богу (звательный падеж), отсутствовавшего в дониконовской редакции, слово «Творец» прежде всего означает «создатель», тогда как «содетель», помимо этого также «попечитель» и «помощник», что подчеркивает милость Бога. А в заключительном возгласе этой молитвы слова «Яко милостив и человеколюбец Бог еси…» заменены на «Яко Бог милости, и щедрот, и человеколюбия…». В тропаре в чине Венчания слова «спастися душам нашим» заменены на «помиловатися…», что в большей степени подчеркивает милость Бога.

Особенно много синонимических изменений подчеркивающих милость Бога, содержится в чине Елеосвящения, что, безусловно, связано со значением таинства, призыванием милости на больного и избавлением его от грехов благодатью Бога. Так, в 1 песни Канона в этом чине слова «маслом благоутробия… умащаяй присно души…» заменены на «… утешаяй…», что подчеркивает милость Бога: «умащати» имеет прямое значение: умащать, исполнять, «утешать» - значение утешения. А далее в той же песни слова «помазанием священник Твоих благоутробне…» заменены на «… человеколюбче», что подчеркивает любовь Бога к человеку. Здесь же слова слова «от страстей избави душу и помысл согрешивших яко да вси тя величаем» заменены на «сaм и ныне ушедри елеем приступaющыя к Тебе», при этом добавлены слова «и храняй елеем верныя», что дополнительно подчеркивает милость Бога. В 3 песни канона слова «призри милостиво» заменены на «призри благоприятно». В дониконовской редакции слово «милостиво» акцентировало внимание на милости, снисходительности, прощении (в данном случае речь идет о Богородице), то слово «благоприятный» имеет, помимо значений, связанных с милостью, прощением, еще и значения «удобный», «приятный», «доставляющий удовольствие», что снижает эмоциональность и напряженность прошения. В 4 песни Канона слова «миро… излиявшееся Твоею благодатию» заменены на «… истощившееся». Если слово «излиявшееся» подчеркивает всемогущество Бога, то слово «истощившееся» подчеркивает Его жертвенность.

В 7 песни Канона слова «всех струпы от душя и телес сокрушение Самъ исцели иже в болезнех страждущаго благоутробне» заменены на «всех исцеляяй страсти же душевныя, и телесная сокрушения, и сего в недyзех стрaждущаго, сaм исцеляяй уврачyй». Таким образом, неоднократно подчеркивается роль Бога как целителя, просьбы об исцелении усилены и добавлением слов «исцеляяй уврачуй». В той же песни слова «о рабе Твоем» заменены на «о страждущем», что подчеркивает бедственное положение болящего и усиливает прошение о милости. Далее, однако, в том же чине в священнической молитве в никоновской редакции удалены слова «молящася о рабе Твоем, имярек», подчеркивавшие также бедственность положения болящего.

В 8 песни Канона, помимо введения прямого обращения: «струями молений, Христе…» заменено на «струями милости Твоея Христе» - слово «моление», подчеркивавшее покорность человека и его смирение, заменено на «милость», подчеркивающее милость Бога. Далее в той же песни Канона слова, обращенные к Богородице «вражия упражняюща козни, и побеждaющее до конца тех: и благодaтей того венцем венчавающа, зовущих благословите вся дела Господня Господа» заменены на «врагов сокрушaющее ополчения, и побеждaющее держaвно тех: сего рaди благодaтей твоих рaдостными венчaеми светлостьми, Тебе воспевaем, Препетая Владычице». В данном случае обращает на себя внимание прежде всего замена слова «упражняюща», означающего полное уничтожение, на «сокрушающа», с менее «радикальным» значением нанесения поражения, мучения. Далее слова «и побеждающе до конца», то есть окончательно (что согласовалось и с прежним употреблением слова «упразднити») заменены на «и побеждающе державно», что подчеркивает власть, в данном случае, Богородицы, но не говорит о «упразднении» «до конца», что снижает общую эмоциональность прошения. При этом далее добавлены слова, подчеркивающие милость Богородицы и увереность в исполнении прошения: «сего рaди благодaтей твоих рaдостными венчaеми светлостьми, Тебе воспевaем, Препетая Владычице». В той же 8 песни Канона слова «измый яко Господь свыше недуги, струпы и болезни кротце, еже во озлоблeнии зле изнемогающаго, яко да Твоим очищением получит здравие» заменены на «омый яко благоутробен Господи, болезни и озлоблeние, и болезней нашествия, в нyждах страстeй мyчимаго, яко да слaвит Тя спaсся благодaрственно». Прежде всего обращает на себя внимание то, что слова «измый, яко Господь свыше», подчеркивающие величие Бога, заменены на «… яко благоутробен, Господи», что подчеркивает милость Бога. Кроме того, в никоновской редакции употреблен страдательный залог - «мучимаго», что подчеркивает пассивность человека. При этом речь идет о болезни, вызванной грехом. Подчеркивается и милость, милосердие Бога - существенно эмоционально усилено прошение об исцелении «да славит Тя, спасся благодарственно» вместо «да Твоим очищением получит здравие».

Далее эмоциональная окраска, связанная с подчеркиванием милости Бога, получает развитие в той же 8 песни: слова «Трисиянное Твое еже свыше о умножении милоcти на освящение масла сего божественное единство призываем Владыко» заменены на «знaмение еже свыше приклонeния и тихости, милоcть Божeственную нaм приписyющим, Владыко». Если в дониконовской редакции говорится о прежде всего Триединстве Бога, то в никоновской подчеркивается милость, попечение о людях (введение слов «приклонение» и «тихость» с соответствующими значениями). Далее здесь же «не удали милоcти своей от раба Твоего спаси верою Ти взывающа» заменены на «не удали твоея милоcти, ниже прeзри верою присно зовyщаго: благословите вя дела Господня Господа». И в этом случае делается существенный акцент на прошение о милости Бога.

Наконец, в 9 песни Канона слова «подаждь с небесе, Щедре, Твою милость всем, покажи заступление Твое» заменены на «призри с небесе, Щедре, покажи Твою милость всем, даждь ныне заступление Твое». Если слово «подати» имеет значения дарования, подания, то слово «призирати» подчеркивает попечение, заботу о людях, что усиливается далее здесь же, когда расширено прошение о милости и заступлении. Далее подчеркивается человеколюбие и милость Бога, когда слова «приходящим верно священническому помазанию и всех благодатию Си исцели» заменены на «приступaющему к Тебе, Божeственным помaзанием священников Твоих, человеколюбче». Помимо введения прямого обращения к Богу, что как бы «приближает» Бога к молящемуся, добавленное обращение «человеколюбче» дополнительно подчеркивает милость Бога. (Такое же обращение вводится в священнической молитве в том же чине Елеосвящения).

Милость Бога подчеркивается и далее в 9 песни Канона, когда слова «избaви от стрел лукaваго Твоих раб, и бесовския пакости и удов озлобления еже от дyша и тела, яко милоcтив и человеколюбец» заменены на «избaви от стрел лукaваго Твоих рабов дyши и телеса, яко милостивый Господь, помaзанием Божественным исцеляваяй». И в этом случае добавления «яко милостивый Господь», «помазанием Божественным исцеляваяй» подчеркивают милость Бога. При этом удаляется упоминание о грехах и немощах человека, имевшиеся с дониконовской редакции («бесовския пакости», «уды озлобления»). Еще более ярко это проявляется в изменении в стихире в том же чине, где слова «маслом Божeственным Ти избави язв, злых и тяжких струпов и зелных озлоблений бесовских, яже в души и в теле милостиве промыслом Ти от раба Твоего отжени» заменяются на «притекaющему к Тебе верно, и просящему прегрешeний оставлeние дaруй, и исцелeние души и телу, да любовию прослaвит Тя, величая державу Твою».

В священнической молитве в том же чине слова «возгласивый нам святыми апостолы…» заменены на «укрепивый ны…». Если в дониконовской редакции речь идет о «возглашении», выражении воли Бога, то в никоновской - уже о непосредственной помощи Бога, «укреплении». В стихире в том же чине слова «от болезни утеши», т.е., речь идет о получении утешения, ободрении заменены на «болезни утиши», что является просьбой об ослаблении болезни.

Еще в одной священнической молитве слова «прибегшаго Ти верою» заменены на «приступльшаго к Тебе верою». Если «прибегати» в основном означает обращение за защитой и помощью, то «приступати» означает «приближаться», «подходить», а также «причащаться», что удаляет ассоциацию обращения за защитой, страха. Похожая замена содержится в стихире 2 гласа в Чине пострижения Великого ангельского образа, где слова «к Тебе приступающаго» заменены на «… приходящаго». В данном случае слово «приступати» ассоциируется с Причастием уже в дониконовской редакции, и здесь это дополнительно подчеркивает мотив священного трепета, тогда как «приходити» таких ассоциаций на вызывает. Однако, в вопросах постригающемуся в том же чине слово «приходиши» заменено на «приступаеши».

Милость Бога может акцентироваться в священнических молитвах добавлением слов «уста его Твоего хваления исполни», заменой слов «иже седмьдесят седмерицею оставляти грехи повелев» на «иже седмьдесят крат седмерицею оставляти грехи повелевый падающим в грехи», что усиливает эмоциональность и подчеркивает милость Бога к грешнику. В другой священнической молитве cлова «мытаря, блудницу, разбойника… приемый» заменены на «якоже мытаря, якоже блудницу, якоже разбойника…». Добавление «якоже» имеет усилительный характер. Несколько раз в священнических молитвах в чине Елеосвящения в слово «немощь» вводится вместо «недуг» или «болезнь». «Немощь» означает не только телесную, но также и слабость, бессилие, что подчеркивает просьбу не только о телесном исцелении, но и о придании сил.

Большое количество изменений, подчеркивающих милость Бога, содержится и в следующей священнической молитве в этом чине:

Дониконовская редакция

Никоновская редакция

Богaтый въ млcти и мн0гій въ бlгости гDи, џ§е щедр0тъ, и3 б9е всsкагw ўтэшeніz, еже возгласивъ намъ с™hми си1 ґпcлы, маслwмъ и мlтвою людскіz болёзни цэли1ти: ты uчини масло сіе во здравіе еже t негw2 помазуемымъ, въ премэнeніе всsкагw недyга, и3 всsкіz болёзни, во и3збавлeніе ѕHлъ, въ воспріzтіе чaющымъ є4же t тебE сп7сeніz. є4й, м0лимъ тz, всеси1льне б9е нашъ бг\ъ є4же сп7сати2 вс‰ ны2, є3ди1ный дyшамъ же и3 тэлесёмъ врачъ, и3сцэли2 и3 рабA своего2, и4м>къ, ради млcти твоеS бlгости, яко да нhнэ причастившесz твоегw2 чlвэколю1біz, поeмъ и3 слaвимъ тS, творsщаго вели6каz и3 дивнаz, сл†внаz же и ч{днаz, яко бг\ъ млcтемъ и щедротамъ и члколюбіz, и тебё славу возсылаемъ, tцу и сн\у и сто\му дх\у, нынэ и присно и во вёки векwмъ, аминь.

Бlже и3 чlвэколю1бче, бlгоутр0бне и3 многомлcтиве гDи, мн0гій въ млcти, и3 богaтый въ бlгостhни, џ§е щедр0тъ, и3 б9е всsкагw ўтэшeніz, ўкрэпи1вый ны2 с™hми твои1ми ґпcлами, є3лeемъ съ мlтвою нeмwщи людeй цэли1ти: сaмъ и3 є3лeй сeй вчини въ цэльбY t негw2 помазyющымсz, въ премэнeніе всsкагw недyга, и3 всsкіz ћзи, во и3збавлeніе ѕHлъ, чaющымъ є4же t тебE сп7сeніz. є4й, вLко, гDи б9е нaшъ, м0лимъ ти сz всеси1льне, є4же сп7сти2 вс‰ ны2, є3ди1не дyшъ же и3 тэлeсъ врачY, њсвzти2 вс‰ ны2: всsкъ недyгъ и3сцэлszй, и3сцэли2 и3 рабA твоего2, и4м>къ, воздви1гни є3го2 t nдрA болёзненнагw млcтію твоеS бlгости, посэти2 є3го2 млcтію и3 щедр0тами твои1ми: tжени2 t негw2 всsкую болёзнь и3 нeмощь, ћкw да востaвъ рук0ю твоeю крёпкою, пораб0таетъ тебЁ со всsкимъ бlгодарeніемъ: ћкw да и3 нhнэ причащaющесz твоегw2 неизглаг0ланнагw чlвэколю1біz, поeмъ и3 слaвимъ тS, творsщаго вели6каz и3 ч{днаz, сл†внаz же и3 и3зр‰днаz.

Как видим, в молитве слова «богатый в милости, и многий в благостыни, Господи» заменены на «Блаже и человеколюбче, благоутробне и многомилостиве Господи, многий в милости и богатый в благостыни», таким образом, введен большой фрагмент, подчеркивающий милость Бога. Далее, добавлены слова «освяти вся ны, всяк недуг исцеляяй». Исцеляющая сила таинства подчеркивается также введением слов «воздвигни его от одра болезненнаго милостию Твоея благости, посети его милостию Твоею и щедротами Твоими, отжени от него всякую болезнь и немощь, яко да востав рукою Твоею крепкою, поработает Тебе со всяким благодарением, яко да и ныне причащающеся Твоего неизглаголанного человеколюбия, поем и славим Тя, творящаго великая и чудная, славная же и изрядная» далее в той же молитве. В дониконовской редакции этот фрагмент был значительно менее пространным: «… ради милости Твоея благости, яко да ныне причастившеся Твоего человеколюбия, поем и славим Тя, Творящаго великая и дивная, славная же и чудная».

Другой чин, также содержащий изменения с подчеркиванием милости Бога к человеку - Чин на разлучение души от тела, знаменующий переход человека в другую жизнь и непосредственную встречу с Богом. Именно в этом чине реформаторы постоянно акцентируют внимание на милости Бога. Просьба человека о милости подчеркивается также в Каноне на исход души заменой слов «руки простираю к моим другом, и никтоже помогаяй ми» на «… но никтоже милуяй мя». Слово «помогати» означает помощь, миловати - милость, сострадание, сочувствие, милосердие (эта замена повторяется и далее в той же песни, но уже при обращении к Богородице, когда слово «помози» заменено на «помилуй»). Введенный реформаторами союз «но» также усиливает просьбу о милости. Далее в той же песни слова «оставите мя мало пожити, и несть никтоже послушаяй мене» заменены на «… но никтоже послушаяй мене». Просьба о милости и молитвенной помощи усиливается введением усилительного «бо»: «О мне плачитеся… немилостивно бо душа моя с телом разлучается» вместо дониконовского «… немилостивно душа с телом разлучается».

Усиливает просьбу о милости и изменение в 6 песни Канона на разлучение души от тела, где слова «приклоните ухо ваше, братие, ко мне прилежно, и услышите…» заменены на «… и кротко да услышите». Слово «прилежно» прежде всего означает внимание, тогда как «кротко» значит кротость, смирение, скромность. В той же песни слова «помилуй, Владычице, душу окаянного сего тела» заменены на «помози, Владычице, душе…». Это обратная замена «помиловати» на «помогати», однако прошение обращено в этом случае не к людям, окружающим умирающего, а к Богородице, таким образом, сделан акцент на милость и прощение человеку со стороны небесных сил. В том же Каноне слова «ко Твоему покрову прибегающу», акцентирующие просьбу о защите, заменены на «… зрящу», имеющее более расплывчатое и менее эмоциональное значение (смотреть, выжидать и др.). Таким образом, мотив страха вновь удаляется из текста.

В 8 песни Канона слова «увы мне, како затворися милосердие Христа моего» заменены на «… како заключися милосердие Христа моего». Слово «затворитися», ассоциирующееся с монашеством и полным уходом от мира, в данном контексте подчеркивало суровость и необратимость приговора Бога, тогда как слово «заключитися» имеет в основном только прямое значение - закрыться, затвориться. Просьба о милости акцентирована в той же 8 песни, когда слова, обращенные от имени умирающего к людям «… и прослезитеся» заменены на «… и сплачите». Слово «плакати» имеет ярко выраженные эмоциональные значения «просить с плачем», «плакать», «горевать», «сетовать», тогда как «прослезитися» имеет только прямое, буквальное значение «прослезиться», «заплакать».

В ирмосе 9 песни Канона слова, обращенные к Богородице «… еда како преклонится Твоими мольбами иже кровь Свою давый за нас…» заменены на «да преклонится Твоими мольбами…». В дониконовской редакции слова «еда како», имеющие значения «может быть», «что, если…» выражают неуверенность человека в милосердии Бога. В никоновской редакции этого акцента нет. В тексте самой 9 песни Канона слова, обращенные к Богородице «призри и услыши, виждь душу мою, преданную мукам мучитися» заменены на «виждь в бездну, виждь душу, мукам преданную мучитися…», таким образом, в никоновской редакции сделан акцент на муки ада, которым подвергается человек, что также усиливает просьбу о милости, как и изменение порядка слов, при котором логическое ударение падает на слово «мукам».

Постоянно акцентируется милость Бога и в Чине погребения мирян. В заупокойном тропаре в этом чине слова «приидите, приимете яже уготовал вам почести венцы небесныя» заменены на «приидите, насладитеся, ихже уготовал вам почестей и венцев небесных». Введение в никоновской редакции слова «насладитеся» подчеркивавшего блаженство праведников, вместе с заменой «почести венцев» на «почести и венцев» акцентируют внимание на милости Бога и наслаждении небесными благами. В заупокойных тропарях слова «древнею красотою украси мя» заменены на «… древнею добротою вообразитися». Прежде всего, обращает на себя внимание то, что действительный залог заменен возвратным, предполагающим активность человека, чего не было в дониконовской редакции. Кроме того, в дониконовской редакции текста содержится просьба «украсить», «почтить» человека, тогда как в никоновской редакции речь идет о «воображении», запечатлении символом, знаком, что, в сочетании со возвратным залогом снижает эмоциональность просьбы о милости, обращенной к Богу.

Неоднократно подчеркивается милость Бога и в монашеских чинах. Усиление прошения введением усилительного «же» присутствует также в Чине пострижения Великого ангельского образа в 4 песни Канона. В 5 песни Канона слово «человеколюбче» (обращенное к Богу) заменено на более эмоциональное «Богочеловеколюбче». Дважды слово «благодать» (Бога) заменено на «благость», таким образом, акцент переносится с благодати как силы Бога на качество Бога - милость, снисходительность, доброту. Кроме того, в 8 песни Канона слова «непостижимыя благости» заменены на «премногия благости». Если в дониконовской редакции акцент делался на «непостижимость» благости Бога, то в никоновской - на множество благости, таким образом, подчеркивая милость Бога.

Милость Бога может подчеркиваться также путем смены грамматических форм. В тропаре Богородице в службе Малого освящения воды слова «спаси Тебе величающих» заменено на «спасай…», таким образом, глагол совершенного вида, выражающий однократность действия (спасения) заменен глаголом несовершенного вида, говорящего о действии в процессе совершения или незавершенном действии. В данном контексте можно говорить о том, что однократная просьба становится многократно повторяющейся.

В чине Крещения в третьем «Запрещении» слова «от Тебе милости получив» заменены на «от Тебе милость получив». В данном случае в дониконовской редакции может иметь место омонимия множественного числа «милости» и родительного падежа части. Родительный части указывает на то, что предмет подвергается действию не во всем объеме, то есть речь идет о части милостей Бога. В любом случае, идет ли речь о множественном числе или о родительном падеже части, замена слова «милости» на единственное число «милость» снизила эмоциональность обращения: молитва становится просьбой об одной милости (а не о многих), или же о всей милости, а не об уделении части милости Бога.

Необходимо отметить, что обратная замена - винительного падежа на родительный части - присутствует в ектении в Чине погребения мирян, когда слова «Милость Божию, царство небесное…» заменены на «Милости Божия, царства небесного…».

Некоторые грамматические изменения подчеркивают направленность действий Бога в плане спасения верующего, а также защиту верующего со стороны Бога. Так, в чине Елеосвящения в 7 песни Канона слова «внегда мазатися маслом всех главы» заменены на «… всех главам», таким образом, винительный падеж объекта заменен на дательный падеж, означающий направленность действия. Во второй молитве в 8 день по Крещении, слова «сохрани его силою Твоея благости» (творительный падеж образа действия, в данном случае означающий действие Бога) заменены на «в силе Твоея благости» (предложный падеж, означающий в данном случае нахождение крещенного под защитой благодати, как бы внутри нее). То же изменение содержится в 3 песни Канона в чине Елеосвящения, когда слова «спаси милостию» заменены на «спаси в милости», аналогичное изменение повторяется и в 7 песни Канона Елеосвящения. Однако в молитве священника над кандилом, напротив, слова «Господи, иже в милости и щедротах» заменены на «… милостию и щеротами…».

Нескольких десятков достигает количество изменений, подчеркивающих милость Бога, и в Часослове. Так, в тексте псалма 85 (служба Девятого часа) в результате изменения появляется слово “кроток” применительно к Богу. Расставив акценты так, реформаторы перенесли акцент с долготерпения Бога к человеческим грехам на милость к грешникам. Таким же образом меняется смысл фразы при замене в тропаре Богородице, в начале его в фразе “Что Тя наречем, Обрадованная...”, где слово “обрадованная” заменено на “благодатная”. Слово “обрадованная” имеет значение только радости - в данном случае от встречи с Божественным. “Благодать” же означает в основном милость, помощь Бога. Аналогично понимается значение изменения и старообрядческими полемистами, подчеркивавшими значения слова “обрадованная” как весьма важные в данном контексте: “То бо есть обрадоватися, еже обрете благ перед Богом и еже обрести радость от Бога”.

В службе шестого часа в Тропаре Богородице фраза “... много бо может моление матерне на умоление Владыки” заменяется на “... много бо может моление матерне ко благосердию” Владыки. Вновь, как и выше, в дореформенной редакции молитвы речь идет о смирении и страхе человека (умоление, умилостивление Судии), в новом акцент делается на милосердие Бога.

То же значение имеет и трижды повторенная замена слова “беда” на “нужда” в тексте двух псалмов. Анализ значений обоих слов показывает, что, при тождестве этих значений в целом, “нужда” все же не понимается как “кара” и “наказание”.

Аналогично происходит смена акцентов и в Песни пророка Исайи (Великое Повечерие): “... страха же вашего не имам убоятися, ниже соблазнитися (заменено на “смутимся”). В этом случае значения слов “соблазнитися” и “смутитися” достаточно серьезно разнятся - “соблазнитися” прежде всего значит “согрешить” и “ошибиться”, тогда как “смутитися” - тревожиться, плакать. В данном случае речь идет о нападении врагов, так что в результате замены акцент переносится с неприемлемости греха на просто страх от нападения врагов.

Пять раз повторяются в тексте Часослова замены слов “милосердие”, “милосердный”, “милость” на “благоутробие”, “благоутробен”. Понимание слова “милосердие” в основном включает в себя “сострадание” и “сочувствие”, тогда как “благоутробие” понимается как доброта, снисходительность, любовь.

В нескольких случаях слова “изволити”, “благоизволити” заменяются на “благоволити”. “Изволити” чаще всего выражает волю, хотение, право поступать по своей воле (в данном случае речь идет о воле Бога к спасению человечества через Воплощение Христа). “Благоволити” же прежде всего применяется для обозначения изъявления милости. С этими изменениями сопоставима и замена в тропаре Богородице 6 гласа (воскресном), где фраза: “Прииде на страсть волею Своею” в новом варианте выглядит как “пришел еси на страсть вольным хотением”. Здесь также появляются новые значения слова “хотение” - “любовь, благоволение”.

Два характерных изменения позволяют более конкретно представить общее направление изменения акцентов в диалоге “Бог - человек”. Это замены предлога “о” на “в” (В службе Утрени в тексте псалма 3 - “в Бозе” вместо “о Бозе”, и предлога “от” на “у” (стихи в службе Утрени - “у Тебе источник живота” вместо “от Тебе”). Предлог “о” имеет ряд значений, таких как "в соответствии с чем-либо" (по контексту - с заповедями Божиими) и приближение к Божественному как цель человека (значение цели действия). В новом же варианте - "в Бозе" - речь идет о более тесном соединении с Божеством, а не о приближении к Богу в соответствии с заповедями. Доминирующим для слова “от” является значение “исходящий от кого-либо”, в данном случае речь идет о спасении, исходящем от Бога. “У” же обозначает более тесные отношения (принадлежность, ближайшее отношение). Обе замены, следовательно, “сокращают” расстояние, разделяющее молящегося и Бога.

Примеры замен обратного характера весьма немногочисленны. Так, в 8 песни Канона на разлучение души от тела слова «како не преклони на милосердие преклоньшаго небеса и исшедшаго, и источившего кровь от ребра» сокращены до «како не приклони на милосердие источившего кровь от ребра», таким образом, удаляются характеристики, подчеркивавшие снисхождение Бога к людям.

В чине Крещения в молитве оглашения слова «да будут очи Твои призирающи на него милостиво…» заменены на «… взирающи милостиво». Слово «призирати» имело, среди других, и такое значение как «заботиться», отсутствующее в никоновской редакции. В чине Елеосвящения в 6 песни Канона слова «подаждь руку Твою» заменены на «простри руку Твою», при этом слово «подати» имеет большое количество значений, связанных со снисхождением, милостью («пожаловать», «подарить»), тогда как «простерти» этих значений не имеет.

В тексте Часослова в службе Девятого часа в псалме 85 произведена замена слов ”... от ада преисподняго” на “преисподнейшаго”, когда прилагательное в никоновской редакции стоит в превосходной степени.

Ряд дополнений также усиливают эмоциональность фраз. Эти дополнения вводят в текст эмоциональные эпитеты - “святые”, “непостижимая” (сила), “молебные” (молитвы), а также более развернутые определения Бога - так, слово “Господень” может заменяться на “Господа нашего Иисуса Христа”. Часто вносятся и более масштабные изменения, усиливающие эмоциональность обращения - например, в молитве Св. Троице в чине Обедницы:

Дониконовская редакция

Никоновская редакция

всz ми wмый сквёрны, и просвэти ми смыслъ, яко да всегда воспеваю тz слaвословлю, и3 глаг0лю: є3ди1нъ с™ъ, є3ди1нъ гDь, їс7ъ хrт0съ, во слaву бGу nц7u, ґми1нь.

ўтверди2, вразуми2 сeрдце моE, и3 всю2 мою2 tими2 сквeрну. просвэти2 мою2 мhсль, да вhну слaвлю, пою2 и3 покланsюсz

Усилительное значение во многих случаях имеют добавления “даже”, “же”, “да”, замены союза “и” усилительной частицей “да”.

Однако, в целом можно говорить о доминирующей в текстах как Требника, так и Часослова, тенденции внесения в текст целого ряда изменений, подчеркивающих милость Бога к человеку.

Итак, как же изменились формируемые богослужебным текстом фундаментальные религиозные представления? Сделанные выше наблюдения показывают, что реформа не вводила в эти представления новых элементов и не удаляла существующих: не было отменено почитание Св. Троицы, Христа, Богородицы, святых. Не претерпели изменений и фундаментальные представления о Христе и искуплении человека. И тем не менее, точка зрения старообрядческих полемистов о «догматическом» характере никоновской реформы находит некоторое подтверждение в источниках: хотя реформа и не носит характера введения или отмены догматов, но догматики все же касается, поскольку по-иному, нежели ранее, расставляет акценты в догматических представлениях.

Характерно начало реформы, прямо касающееся этой сферы: изменение перстосложения, элементарной формы «богословия для всех». Если двоеперстие символизирует прежде всего крестную жертву Христа, то троеперстие, при сохранении этого же контекста, подчеркивает и роль всей Св. Троицы в спасении людей. Прежде всего, это происходит путем изменения ассоциативного ряда, возникающего при наложении крестного знамения: два перста ассоциируются с сочетанием Божества и человечества в Христе, три - со Св. Троицей. Изменения той же направленности вносятся в дальнейшем и в богослужебный текст. Тем самым, верующий от «конкретного» понимания Троичности Бога переходит к обобщенному.

Рассморение богослужебного текста показывает, что такой переход к уровню «высокого богословия» не был случаен и не представлял собой механическое заимствование греческой богослужебной практики, современной реформе: судя по никоновским текстам Требника и Часослова, за введением троеперстия стоят ментальные установки, видимо, характерные для значительной части церковного руководства, курировавшего реформу, и для самих справщиков. Основой их являются иные, нежели представленные в дониконовском богослужебном тексте, представления о степени близости к верующему событий Священной истории. Внешне изменение этих представлений проявляется прежде всего в ряде грамматических (замена аористных форм на перфектные, кратких форм местоимений прилагательных на полные) и синонимических изменений. Все они, в отличие от дониконовского текста, вводящего верующего в евангельские и ветхозаветные события как участника, ставят верующего вне самих событий, как бы предлагая их осмыслить, а не пережить, как в дониконовских богослужебных текстах. Это фундаментальное изменение имело серьезные последствия и для понимания остроты мистической «встречи» человека и Бога: как мы видели, в никоновской редакции она менее остра и эмоциональна, чем в дореформенных текстах. Не случайно и удаление из текста эмоциональных определений Божества («всесвятой», «неодержимый», «несравненный»).

Выход на уровень обобщения диктует и несколько иное, чем в дониконовской редакции представление о соотношении суда и милости в отношениях Бога к человеку. Если дониконовский верующий, переживая евангельские события конкретно и зримо, также зримо представлял и Бога-Судию, то верующий, формируемый никоновским текстом, выведенный из событий Священной истории, находящийся в некоторой степени «вне» ее, «видит» Бога в большой степени как Милующего, любящего человека, и именно этот акцент вводится в текст реформаторами, причем достаточно целенаправленно (вплоть до введения пространных фрагментов, подчеркивающих Бога как Милующего). Тем самым, новое представление о позиции Бога в «сакральном диалоге» видится как развитие новых представлений о Божестве, порожденных иным, нежели до реформы, пониманием степени близости событий Священной истории.

Отмеченная особенность никоновской реформы, безусловно, находится в русле некоторых тенденций, отмечаемых исследователями в целом в культуре России XVII в.: это рост рационализма, стремление осмыслить и понять Священную историю и историю человечества, попытки осмыслить исторические события. В то же время применительно к богослужению вряд ли есть основания говорить, что никоновский текст однозначно настраивал верующего на рационалистическое осмысление Священной истории - это осмысление вполне могло быть и мистическим, как, например, осмыслил Св. Троицу прп. Андрей Рублев в своей иконе, где представлен неипостасный образ Бога, без надписей, означающих ипостаси. Не смотря на то, что реформа ориентировалась на греческую богослужебную практику, можно сказать, что в догматической области она представляла собой также и аккумуляцию накопленного Церковью религиозного опыта и выход на уровень «высокого», мистического богословия. И все же, рамках видения Бога, которое формировалось никоновским текстом, в силу заданной текстом временной дистанции и меньшей эмоциональности переживания, рационалистическое осмысление догматов не исключалось, тогда как для дониконовского верующего оно практически не представлялось возможным (с точки зрения текста). Тем самым, в отличие от дониконовского текста, никоновский богослужебный текст, в принципе, допускал разные вариации прочтения. В отличие дониконовского текста, который задавал единое понимание Бога для всех и предлагал человеку соответствие этому пониманию, реформированный текст, так или иначе, оставлял больший простор для самостоятельной духовной деятельности верующего, что, с учетом формирования нового отношения к личности человека, также было во многом приметой времени. В этой связи крайне интересна большая группа изменений, касающихся второго «собеседника» в «сакральной коммуникации» - человека, представлений о нем и его позиции в диалоге с Богом.

Глава 4. Человек в сакральном диалоге

«Обращаясь к Богу, человек испытывает себя "предстоящим", и душа его осязает трепет и благоговение», - так описывает молитвенное обращение И.А. Ильин. Эти «трепет и благоговение» могут быть более или менее интенсивными, что зависит как от личного, автономного опыта отдельного человека, так и от установок, задаваемых областью религиозной гетерономии - богослужебным текстом. Обратимся теперь к изменениям, внесенным церковной реформой патриарха Никона в тексты Требника и Часослова и посмотрим, касаются ли изменения текста характера религиозного акта «со стороны» человека.

4.1 Характер предстояния Богу и исправление Требника и Часослова

Одним из важнейших аспектов религиозного акта является характер «предстояния» человека Богу, который может быть как личным, так и связанным с религиозными актами других верующих, то есть в той или иной степени коллективным. Именно от приоритета личного или коллективного характера «предстояния», диалектики «я» и «мы», во многом зависят и сами особенности религиозного акта. Посмотрим теперь, каким образом изменился этот аспект религиозного акта в результате никоновской реформы.

4.1.1 «Я» и «мы» в богослужебном тексте

Священник и священство, монах и монашество
Понимание священства его статуса должно быть иметь (и, очевидно, имело) крайне важное значение при восприятии реформы верующими в связи с особым значением священника для верующего. При этом, как известно, наиболее активное неприятие реформа вызвала именно у священства: все наиболее заметные лидеры оппозиции реформе имели священный сан (например, священники Аввакум, Лазарь, Никита Добрынин, диакон Феодор и другие), что дополнительно привлекает внимание к текстовым изменениям, касающимся священства. И таких изменений, в частности, в тексте Требника - книги, наряду со Служебником, используемой священниками наиболее часто - множество.
Наиболее ярко эти изменения выступают в чине Исповеди. Пожалуй, из всех чинов, содержащихся в Требнике, он претерпел наиболее радикальные изменения. Так, существенно - с нескольких десятков листов до нескольких строк - сократилась речь священника, обращенная к исповеднику. При этом речь идет не просто о механическом удалении частей текста, а о достаточно серьезном изменении тональности самого обращения. В таблице, приведенной ниже, обращение священника в никоновской редакции Требника приводится полностью, обращение дониконовской редакции, занимающее до 10-15 листов, частично:

Требники 1647 г., 1651 г.

Требник 1658 г.

Да аще чадо хощеши избыти содёzнныхъ тобою злыхъ и прощёніz пріzти всёхъ твоихъ греховъ, то не uстыдисz лица моего, ни uсумнисz, но всz ми исповеждь и не uтай ничтоже всz бо гдCь бг\ъ вёсть... азъ же ти чадо буду послухъ и поручникъ твоему спс\енію. И паки гле\тъ сщни\къ тихо: се чадо предстоzтъ агг\ли бж\іи невидимо заглажающе грехи твоz, яже и исповёси... Но что суть грехи твои чадо, не wсрамлzйсz мене исповёждь безъ студёніz, азъ бо таковъ же чл\къ и грешнёе паче всёхъ члк\ъ.

СE чaдо, хrт0съ неви1димw стои1тъ, пріeмлz и3сповёданіе твоE, не ўсрами1сz, нижE ўб0йсz, и3 да не скрhеши что2 t менE: но не њбинyzсz рцы2 вс‰, є3ли6ка содёлалъ є3си2, да пріи1меши њставлeніе t гDа нaшегw ї}са хrтA. СE и3 їкHна є3гw2 пред8 нaми: ѓзъ же т0чію свидётель є4смь, да свидётельствую пред8 ни1мъ вс‰, є3ли6ка речeши мнЁ: ѓще ли что2 скрhеши t менE, сугyбъ грёхъ и4маши. Внемли2 u5бо, понeже бо пришeлъ є3си2 во врачeбницу, да не неисцэлeнъ tи1деши.

Как видим, в никоновской редакции в принципе нет речи о личной греховности священника и его покаянии. Священник выступает не как «таков же человек», что и кающийся, а как носитель Благодати священства, причем его личная греховность в данном случае значительно менее актуальна, хотя и не отрицается. Таким образом, понимание значения священника поднимается от понимания священника как конкретного человека на уровень священства вообще.
Обобщающее понимание духовного сана, не только священнического, но и монашеского, вводится также и рядом других изменений. Показательно то, что, взамен чинов монашеского пострижения для иноков и инокинь (текстуально почти совпадавших) в Требнике 1658 г. введен единый чин иноческого пострижения, с пояснениями, касающимися пострижения инокинь, помещенными в скобках. В этом изменении легко увидеть стремление обобщить само понятие монаха, перейти от конкретного - монах, монахиня - к более общему пониманию «монаха вообще», «ангельского чина», подобно тому, как такой же переход в понимании священства мы видели в чине Исповеди. Та же тенденция просматривается также и в ряде других текстовых изменений, менее масштабных, но не менее значимых.
Очень характерно изменение в чине Елеосвящения, где в молитве с Евангелием слова «во Евангелии сем, еже сослужебницы мои со пресвитеры придержат на главе сей» сокращены до «… еже сослужители мои держат», таким образом, удаляется перечисление участвующих в таинстве священнослужителей и также происходит обобщение. В тексте чинов Малого и Великого ангельского образа неоднократно удаляется прямое указание на самого монаха или даже на священнослужителя, совершающего постриг. Это происходит прежде всего путем изменения форм глаголов, когда глагол в 1 лице, указывающий на говорящего (или на человека, над которым совершается чин пострижения) заменяется на причастие, менее прямо отсылающее к личности конкретного человека. Например, в «Оглашении» - обращении к постригающемуся - это указание удаляется при помощи употребления в никоновской редакции слова «засвидетельствуя» (от лица произносящего «Оглашение») вместо дониконовского «засвидетельствую», где 1 лицо глагола указывало на оглашающего. А в «Оглашении» в чине Великого ангельского образа слова «нимало возвратися вспять», где глагол стоит в повелительном наклонении, заменены на «… возвращаяся вспять». В третьей молитве в чине Малого ангельского образа слова «и возмет крест свой и последует Тебе» заменены на «и взяти крест свой и последовати Тебе». И в этом случае глагол в 3 лице - «возмет» - прямо указывал на постригающегося. Подобные же изменения повторяются также и в других молитвах чинов Малого и Великого ангельского образа.
Зачастую из текста могут удаляться личные местоимения, также прямо указывающие на конкретного человека, как это сделано в тропаре в чине Малого ангельского образа и в антифоне в чине Великого ангельского образа, где удаляется местоимение «нас», указывающее на конкретных молящихся и в 6 песни Канона в чине Великого ангельского образа. Обобщающее значение имеет замена слов при пострижении в чине Великого ангельского образа «рцем вси зань» на «рцем о нем». Удаление слова «вси» удаляло и прямое указание на конкретных присутствующих при постриге. Это изменение повторяется неоднократно. В том же русле находится изменение в чине Великого ангельского образа слов в одном из стихов «возмите иго Мое на себе» заменены на «… на вы».
Наконец, прямо вводится обобщенное понимание монашества в 8 песни Канона в чине Великого ангельского образа, где слова «Страсти плотския уму покорити, воздержания и постничества подаждь рабу Твоему» заменены на «Страсти плотския уму покорити, воздержанием и постничеством подаждь рабом Твоим», таким образом, единственное число, указывающее на постригаемого, заменено на множественное, ассоциирующееся с монашеством вообще. А в 9 песни Канона в том же чине слова «молитвами преподобных» заменяются на «молитвами святых Твоих». В этом случае слово «преподобный» ассоциируется с монашеством, слово «святой» носит более обобщающий характер.
В чине пострижения Великого ангельского образа в «Оглашении» слова «Несть бо ти мала беда, обещавающемуся ныне вся предреченная хранити, потом ослабети от обещания к первому житию возвратитися, или отца твоего разлучитися, или спостящихся братий, или ту не хотящу, в небрежении жити дни своя» заменены на «несть бо тебе мала беда… потом же нерадити о обетовании, или на первое житие возвратитися, отца твоего духовного разлучитися и спостящихся братий, или пребывающу нерадиво дни твоя». Замена слов «в небрежении жити дни своя» на «пребывающу нарадиво дни своя - «жити» на «пребывати» заменяет слово, ассоциирующееся с жизнью конкретного человека на более общее «пребывати» (пребывать, находиться).
Обобщенное представление о монашестве вводится в молитве перед пострижением в чине Великого ангельского образа, где слова «да будет… сын света и дне, мудрости, правды, святыни и избавления сотвори его, орган добросочетан» заменены на «да будет… сын света и дне, мудрость, правда, освящение и избавление сотвори его, орган доброгласен». В дониконовской редакции идет речь о монахе как «сыне мудрости, правды», в никоновской - о монахе как самой мудрости, правде и освящении (отсюда, видимо, и замена слова «святыня», как не могущего быть употребленным в отношении человека на «освящение», связанное с богослужением, освящением) и слова «добросочетанный», подчеркивавшего сочетание монаха с Богом на «доброгласен» - красивый, сладкозвучный - как качество преображенного человека (изменение повторяется также в чине Великого ангельского образа).
Наконец, повсеместно в чинах пострижения Малого и Великого ангельского образа повторяется замена «иноческий» на «монашеский», «инок» на «монах». Смысловое значение слов было идентичным - они означали монашество, а также «один», «одиночка», что ассоциировалось с уединением как одной из составляющих жизни монаха. Однако, слово «инок» имело в отличие от греческого «монах», славянское происхождение, поэтому в случае употребления слова «инок» отсылка к уединению как части жизни монаха была более прямой, и, следовательно в большей степени подчеркивала одиночество монаха.
Изменениям, удаляющим указания на конкретного человека, противостоят лишь немногие изменения, вводящие такие указания. Это 2 изменения 2 молитве на снятие кукули в чине Великого ангельского образа: так, слова «вещественную главу… подклонивша» заменены на «свою главу…», а слова «Богу всех» заменены на «Богу», с удалением, таким образом, указания на «всех» людей. Однако, крайняя немногочисленность таких изменений позволяет говорить о преобладании тенденции к введению обобщающего представления о священстве и монашестве взамен более конкретного понимания монашества и священства в дониконовской редакции Требника. И выход на уровень обобщенного понимания священства ближайшим своим последствием имеет изменение статуса самого священства прежде всего по отношению к мирянам.
Духовная иерархия
С точки зрения изменения в понимании духовного статуса священства чрезвычайно характерно уже рассматривавшееся выше изменение в чине Елеосвящения, где в молитве с Евангелием слова «во Евангелии сем, еже сослужебницы мои со пресвитеры придержат на главе сей» сокращены до «… еже сослужители мои держат». Если слово «придержати» имеет значение «придерживать», то «держати» имеет вполне определенные значения власти, владения, что подчеркивает власть священника, как и в таинстве Исповеди. Именно то, что священник является носителем благодати, возвышает его над верующим. Еще одно характерное изменение такого рода содержится в чине Крещения: при освящении воды сосуд с елеем, согласно Требнику 1658 г. держит диакон, тогда как в дониконовской редакции Требника - восприемник, то есть мирянин, таким образом в некотором смысле участвующий в таинстве. В никоновской же редакции участие мирянина в таинстве, даже на уровне просто держания священного сосуда, абсолютно недопустимо, так как мирянин не имеет благодати священства. Приведенные примеры наиболее ярко характеризуют направленность реформы на возвышение духовного сана, которая проявляется также и ряде других текстовых изменений.
В чине Елеосвящения в одной из молитв слова «имже отпустятся грехи, отпустятся им» (речь идет о священстве) заменены на «имже оставите грехи, оставятся им». Если слово «отпустятся» имело вполне определенное значение освобождения от грехов, то слово «оставятся» означает как прощение грехов, так и сохранение их, таким образом, значение более размыто и допускает неоднозначное понимание. В данном случае в никоновской редакции подчеркивается власть священства отпускать грехи или не делать этого. В той же молитве далее слова «им же аще, держатся (грехи - Н.С.), держатся» заменены на «… удержатся». Значения слова «удержати», такие как «захватить», «запретить» подчеркивают силу запрета священника. И здесь же далее слова «превеликий степень священства» заменены на «превеличайший степень священства», что подчеркивает значение священного сана.
Возможно, что именно необходимость подчеркивания значения священного сана вызвала достаточно серьезные изменения в чине священнического погребения: если ранее чин был основан на чине погребения мирян (с некоторыми изменениями, связанными с тем, что умерший - духовное лицо), то в никоновскую редакцию Требника включен чин, радикально отличающийся от дониконовского как порядком совершения, так и содержанием, наличием множества совершенно особых молитв и тропарей. На этом фоне не выглядит значимым даже изменение в молитве на погребение священника слов «со ангелы Твое Царствие прияти сподоби его» на «во ангельскую славу неосужденна того приими», что подчеркивает в никоновской редакции греховность умершего, необходимость молитвы за него. Куда более характерно в свете нового понимания священства удаление в той же молитве слов «брата нашего», произносимых в дониконовской редакции от лица как священников, так и мирян. Далее в той же молитве слова «причти его дух со всеми святыми угождьшими Ти от века, им же и нас причастники сотвори» заменены на «дух его со всеми святыми от века Тебе благоугодившими счисли», таким образом, прямо удаляется упоминание о мирянах.
...

Подобные документы

  • Церковно-правовая ситуация на Руси в XVII веке. Издание Кормчей книги Патриарха Иосифа. Обстоятельства выбора и поставление митрополита Никона на патриарший престол. Участие Патриарха Никона в деле воссоединения Западно-русской Церкви с Восточно-русской.

    курсовая работа [94,3 K], добавлен 27.07.2014

  • Причины раскола, разделившего великорусское население на две антагонистические группы - старообрядцев и новообрядцев; догматические, семиотические и филологические разногласия. Место и влияние церковного раскола в истории и в русской культуре XVII века.

    дипломная работа [110,7 K], добавлен 14.04.2010

  • Сущность драматического столкновения церковной и светской властей. Основные причины раскола, его участники и последствия. Автокефалия Русской церкви, исторические этапы ее развития. Исправление церковных книг, особенности подчинения церкви государству.

    презентация [2,9 M], добавлен 13.12.2013

  • Сущность раскола, вызванного реформами церковных обрядов и исправлениями в богослужебных книгах, его влияние на общественную жизнь. Воздействие ереси на русскую культуру XV–XVI в. Характерные черты церковной реформы Никона. Решения Собора 1666-1667 г.

    курсовая работа [52,1 K], добавлен 03.05.2014

  • Церковный раскол - один из самых существенных явлений в истории российской духовной культуры XVII века. Деятельность патриарха Никона, его разногласия с ревнителями благочестия. Главные фигуры раскола. Особенности анафемы. Восприятие раскола на Руси.

    реферат [42,8 K], добавлен 28.12.2011

  • Отношение монголов к Русской Православной Церкви. Мученики периода монголо-татарского ига. Устроение Русской Церкви, положение духовенства в монгольский период. Настроения в духовной жизни церкви и народа. Выдающееся значение Русской Церкви для Руси.

    курсовая работа [27,0 K], добавлен 27.10.2014

  • Начало раскола. Монархия и церковь. Ход реформы. Противники Никона. Решения собора. Попытки восстановления древлеправославной веры. Гонения на древлеправославных христиан. Бегство церкви в леса и пустыни. Старообрядчество за рубежом. Жизнь церкви.

    курсовая работа [696,0 K], добавлен 14.01.2006

  • История русской церкви от крещения Руси до середины XVII века. Русская зарубежная церковь. Становление православной церкви от начала XX столетия и до наших дней. Отношения Советского государства и РПЦ в период Великой Отечественной войны 1941-1945 гг.

    контрольная работа [36,3 K], добавлен 10.11.2010

  • Изучение биографии патриарха Никона. Характеристика его реформаторской деятельности в церковной и религиозной сфере. Анализ причин возникновения раскола. Суждение собора русских архиереев 1666 года о книжных и обрядовых исправлениях, соловецкий бунт.

    реферат [63,7 K], добавлен 15.05.2010

  • Причины и обстоятельства, ставшие поводом к религиозной реформе. Путь становления и основные идеи патриарха Никона. Черты личности патриарха, их роль в реформе и карьерном росте патриарха. Падение патриарха Никона, его предпосылки и последствия.

    курсовая работа [577,4 K], добавлен 02.05.2012

  • Богословское обоснование миссии и ее историческое развитие в Русской Православной Церкви на приходе. Возрождение Русской Духовной миссии в современной России. Основные принципы миссии Церкви, ее юридическое право и практическое применение в государстве.

    дипломная работа [79,5 K], добавлен 20.09.2013

  • Російська церква: від хрещення Русі до середини XVII ст. Розкол російської православної церкви. Помилкові реформи патріарха Никона. Протопоп Авакум, позбавлення старообрядної церкви єпископів. Введення троєперстія на вічні часи як великого догмату.

    реферат [29,2 K], добавлен 20.06.2009

  • Архивный Фонд Российской Федерации. Новейший период истории Русской Церкви. Архивы духовных школ Московского Патриархата. Существование Церкви в СССР. Положение верующих в союзных республиках. Сохранение церковных общин и религиозных организаций в СССР.

    реферат [21,6 K], добавлен 25.08.2013

  • Служение Святейшего Патриарха Алексия II - предстоятеля Русской Православной церкви. Назначение священника настоятелем Успенского собора города Тарту. Развитие катехизаторской, религиозно-образовательной и воспитательной деятельности церкви в обществе.

    реферат [566,2 K], добавлен 17.05.2012

  • Отношение Советской власти к Русской Православной церкви в конце 1930х – первой половине 1940х г. Деятельность Московского патриархата на не оккупированной территории СССР. Положение Русской православной церкви на оккупированной территории СССР.

    дипломная работа [71,2 K], добавлен 25.04.2012

  • Основательный подход Русской Православной Церкви к широкому кругу проблем жизни общества и политико-идеологической трансформации российского общества. Проблема церковно-государственных взаимоотношений и современная социальная концепция православия.

    реферат [28,2 K], добавлен 15.02.2015

  • Обзор литературы по истории Русской церкви в период с XVIII века по 1917 год. Правовое положение Русской православной церкви в Российской Империи, ее место в государстве. Упадок и кризис православия. Факторы, влияющие на отношение крестьян к РПЦ.

    курсовая работа [39,7 K], добавлен 30.01.2013

  • Определение символических текстов XVII-XIX веков. Значение, история и причины появления символических книг на западе и на православном востоке. Догматические послания иерархов XVII-XIX вв. о православной вере; пространный христианский катехизис Филарета.

    реферат [32,0 K], добавлен 28.02.2012

  • История социально-политических противостояний, раскола и реформирования Русской православной церкви. Вероучительные особенности старообрядческого богословия и возникновение принципа милосердия христианской церкви. Развитие церковной благотворительности.

    статья [22,4 K], добавлен 24.07.2013

  • Политическое и правовое положение русской православной церкви в военное время. Патриотическое служение РПЦ в годы Великой Отечественной войны. Административное устройство. Статусная и структурная идентификация. Отечественная и зарубежная историография.

    курсовая работа [64,4 K], добавлен 10.12.2017

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.