У истоков раскола Русской Церкви в XVII веке: исправление богослужебных книг при патриархе Никоне (1654-1666 гг.) (на материалах Требника и Часослова)

Новые явления в русской культуре XVII в. и внутреннее положение Русской Церкви. Начало реформы патриарха Никона. Текстология исправления Требника и Часослова. Богослужебный текст в религиозной жизни России XVII в. "Я" и "мы" в богослужебном тексте.

Рубрика Религия и мифология
Вид монография
Язык русский
Дата добавления 22.11.2017
Размер файла 386,9 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Немало изменений такого же характера содержится также в монашеских чинах пострижения Великого и Малого ангельского образа. Так, в чине пострижения Малого ангельского образа добавлен вопрос постригающемуся: «Желаеши ли сподобитися ангельского образа и вчинену быти лику монашествующих?», что дополнительно подчеркивает будущий новый статус постригающегося. В то же время удалены важные для новоначального монаха вопросы «Отрицаешилися мира и яже в мире, по заповеди Господни?», и вопрос «Сохраниши ли даже до смерти послушение ко игумену и ко всей яже о Христе братии?». Таким образом, в никоновской редакции подчеркивается внешнее изменение положения человека. В чине пострижения Малого ангельского образа в вопросах постригающемуся слово «пощение», означающее как подвижничество монаха, так и пост как воздержание в духовной и телесной жизни вообще, заменено на «постничество», которое никак не ассоциируется с мирской жизнью, и само является синонимом слова «монашество», что в большей степени подчеркивает новый статус постригающегося. Изменение повторяется также в чине пострижения Великого ангельского образа. В Чине пострижения Великого ангельского образа слова «ангели приидоша невидимо» заменены на «ангелы бо предстоят невидимо». Если слово «приити» имеет достаточно нейтральное значение прихода, приближения, то «предстояти» означает совместное служение, «прислуживание», что подчеркивает близость монаха к ангельскому миру. Далее здесь же слова «паче всех стяжи подобающая святыни» заменены на «подобающая святым». В дониконовской редакции идет речь о достойном предстоянии человека святыне, в никоновской - об уподоблении святым, то есть другим людям. Показательно также изменение в 3 молитве перед пострижением в Чине Великого ангельского образа слова «святый Господи сил» заменены на «святый Господи наш». В дониконовской редакции подчеркивалась сила, мощь Бога, в никоновской же подчеркивается близость Бога к монахам.
Радикализм отречения от мира и смены образа жизни постоянно подчеркивается в чинах пострижения Малого и Великого ангельского образа. Новый статус человека после принятия монашества подчеркивается в никоновской редакции «Оглашения» употреблением превосходной степени прилагательного: «совершеннейшее житие» вместо дониконовского «совершенное житие», а также заменой слова «огребатися» (воздерживаться, строниться, избегать - применительно к грехам) на более эмоциональное «бегати» (убегать, спасаться бегством) и введением усилительной частицы «же» - «отречение ничтоже ино есть, по реченному…» вместо «отречение не ино что есть, по рекшему…». При этом замена здесь слов «по реченному» (Евангелию) на «по рекшему» (Богу) прямо указывает на Бога, что также усиливает эмоциональность фразы.
В чине Великого ангельского образа слова в молитве после пострижения слова «кукуль же шлем спасения положивши» заменены на «… возложив». Если слово «положити» имеет в данном случае прямое значение возложения одеяния, то слово «возложити», помимо прямого значения, ассоциируется еще с получением власти, назначением на должность, что подчеркивает роль и значение монашества в целом.
В то же время, проведение четкой границы между «мирянами» и священниками, монахами как носителями особой благодати сопровождается также целым рядом изменений, жестко определяющих статус священника или монаха в рамках «своей», пусть и отделенной от мирской, иерархии. Так, активный протест оппонентов реформы вызвал запрет священникам освящать церкви и, соответственно, изъятие чина освящения церкви из Требника (с последующим перенесением в архиерейский Требник). А в чине пострижения Малого ангельского образа дониконовской редакции содержатся ряд указаний на то, что пострижение может осуществлять не только игумен, но и священник. Например, в чине пострижения Малого ангельского образа вопросы постригающемуся предварялись таким указанием: «Подобает ведати, аще есть игумен, вопрошает его сам, аще ли же ни, вопрошается от священника». Упоминание об участии священника в постриге встречается в дониконовских Требниках и далее. В никоновской редакции такие указания отсутствуют. Эти изменения могут быть восприняты как понижение статуса священника - уже по отношению к стоящим выше в духовной иерархии, но в реальности, видимо являются следствием обобщенного понимания священства и разных его степеней, а также отказа от конкретного понимания священника и вообще духовного лица.
Особенно рельефно выступают изменения такого рода в монашеских чинах, так как послушание является одной из важнейших добродетелей монаха. Целый ряд изменений в чинах монашеского пострижения постоянно подчеркивают подчиненное положение монаха, причем именно новоначального монаха (таков статус человека, принимающего постриг). В частности, в «Оглашении» постригаемого в чинах Малого и Великого ангельского образа слова «блюди, брате…» заменены на «… чадо», а слова «яже потреба ти избрати» заменены на «яже подобает тебе приимати». В дониконовской редакции употребление слова «потреба» подчеркивало праведную жизнь как необходимую «потребность» монаха, а слово «избрати» - свободное избрание человеком этой жизни. В никоновской редакции больший акцент сделан на подчинении монаха существующим монастрыским нормам - отсюда употребление слов «подобати» (надлежать, приличествовать) и «приимати» (принимать). Это же подчеркивает и замена в «Оглашении» слов «отложи… житейскаго обычая шатания» (заносчивость, высокомерие, а также - блуждание (возможно, по контексту - колебания)) на «… дерзость» (только своеволие, самоуправство), что также дополнительно подчеркивает необходимость для монаха послушания. Подчиненность монаха дисциплине подчеркивается введением в тексте монашеских чинов сложной формы будущего времени со значением долженствования - например, «отрещися имаши» вместо «отрицаешися». Это изменение повторяется в монашеских чинах неоднократно.
В тексте «Оглашения» в чине Великого ангельского образа слова «к нищете духовней» заменены на «к нищете конечней», что в большей степени имеет отношение к внешней, материальной жизни монаха, тогда как «духовная нищета» ассоциируется с Евангельским текстом (например, с заповедями блаженства - «Блаженны нищие духом»). Здесь же слова «крепкою верою и любовию к наставляющему тя» заменены на «к наставляющему тя верою крепкою и любовию», что переносит акцент на слова «к наставляющему тя», подчеркивая подчиненное положение монаха. Кроме того, в дониконовской редакции благодаря подрядку слов слова «крепкою верою» могут пониматься и как вера как таковая (в Бога), так и вера как доверие к духовному отцу, в то время как в никоновской редакции слова «верою крепкою» понимаемы только как вера духовному отцу.
В чине пострижения Малого ангельского образа в «Оглашении» слова «да не предпочти что паче Бога» заменены на «да не предпочтеши что…». Употребление будущего времени в никоновской редакции подчеркивает необходимость соблюдения обетов монаха не только в настоящее время, но и в будущем. Та же замена содержится в «Оглашении» и далее: слова «нищеты не отвратися» заменены на «да не отвратишися». Далее в «Оглашении» причастия неоднократно заменяются на глаголы в повелительном наклонении, причем в этих случаях глаголы указывают на принимающего монашество: «взирай» вместо «взирая», «помышляй» вместо «помышляяй», что подчеркивает подчиненное положение монаха. В том же «Оглашении» слова «но присно взираяй на еже по Богу живших благая» заменены на «… живущих благая». Если в дониконовской редакции имелись ввиду прежде всего святые, что ясно и из контекста, то в никоновской редакции - не только святые, но и ныне живущие наставники и монахи, что вновь подчеркивает необходимость смирения и подчинения для монаха. Понимание монашеских добродетелей конкретизируется заменой в «Оглашении» слова «бодрствуй» на «трезвися», так как «трезвитися» означает не только быть бдительным, но также трезвенность, воздержание.
Необходимость трудов для монаха подчеркивается также изменением в тексте первой молитвы перед пострижением в том же чине, где слова «благодушию обретатель» заменены на «благодушия снискание». Слово «снискание» - не только приобретение, нахождение, но и старание, усердие. С учетом того, здесь речь идет об участии Бога в жизни монаха, речь идет и о помощи Бога с стараниях и усилиях человека.
Подчиненность монаха может подчеркиваться и менее прямо. Так, в чине Великого ангельского образа в 1 песни Канона слова «Прибежищем и предстательницею и покровом… обогащьшеся» заменены на «Прибежище и предстательство и покров… стяжахом». Слово «предстательство», употребленное в никоновской редакции и означающее, помимо заступничества, защиты, также «исполнение обязанностей начальника, руководителя», подчеркивает подчиненное положение монаха, а замена «обогатитися» (разбогатеть, приобрести что-либо, в т.ч., в переносном смысле) на «стяжати» (помимо значений приобретения, обогащения также «осилить», «сохранить», «спасти») подчеркивает необходимость для монаха усилий и труда. Похожая замена слова «заступление» на «предстательство» повторяется также в 4 песни Канона в чине пострижения Великого ангельского образа, здесь также делается акцент на подчинение монаха. В чине пострижения Великого ангельского образа слово «братия» заменено на «братство», со значением, помимо значений, связанных с монашеством, также и «союза людей, подчиненных общим правилам», что подчеркивает необходимость монашеской дисциплины.
Особое место в духовной иерархии, представление которой по-новому формируется никоновским текстом, занимают ее высшие чины. Не случайным является стремление реформаторов четко разделить чины и требы, совершаемые священником и архиереем, поднимающие статус архиерея. В этой связи интересны повсеместные изменения в текстах ектений во всех чинах Требника. Характерной чертой никоновского текста является существенное расширение прошений о патриархе и царе. Так, в ектениях на Великое и Малое освящение воды, в чине Крещения, в чине Обручения и венчания в молитвах поминается не только царь, но также «благочестивая царица и благогоднейший царевич и благороднейшие царевны», «христолюбивое воинство». В чине Венчания в ектению в ее начале добавлен ряд прошений, в том числе - о царе и патриархе.
Расширено прошение о патриархе также в конце молитвы «Велий еси Господи…» в чине Великого освящения воды, здесь же существенно расширен текст прошения о патриархе. Ниже приводится окончание этой молитвы по дониконовским и никоновским Требникам:

Дониконовская редакция

Никоновская редакция

Дaждь же всBмъ прикасaющымсz є4й и3 причащaющымсz, и3 мaжущымсz є4ю, њсщ7eніе, бlгословeніе, њчищeніе и3 здрaвіе.
Сп7си2 гDи блг\ороднаго \и бlговэрнаго и хрс\толюбиваго гDрz нaшего: Три1жды.

Сп7си2 гDи стёйшаго великаго гдCна патриарха нашего им>къ московскаго и всеz Руси. Помози имъ на всzкаго врага и борителz дaруй и5мъ, даруй ему всz еже ко спс7ёнію прошеніz и жизнь вёчную, яко да и всёми составми агг7льскими и члч7ескими видимыми и невидимыми славитсz прест7ое имz твоё со tцемъ и ст7ымъ дх7омъ нн7э и3 прCнw, и3 во вёки вэкHмъ, ґми1нь

Дaждь же всBмъ прикасaющымсz є4й и3 причащaющымсz, и3 мaжущымсz є4ю, њсщ7eніе, бlгословeніе и3 њчищeніе и здрaвіе.
Спаси гдCи бл7городнаго и блг7овёрнаго и хрCтолюбиваго гдCрz нашего цр7z и великого кн7зz им>къ, всеz русіи самодёржца, иегw блг7овёрную и блг7очэстивую цр7цу и великую кн7гиню им>къ и ихъ бл7горwдныz чада.
Спаси гдCи и помилуй стёйшаго великаго гдCна патриарха нашего им>къ московскаго и всеz русіи

Сохрани2 и5хъ под8 кр0вомъ твои1мъ въ ми1рэ, покори и5мъ всsкаго врагA и3 супостaта, дaруй и5мъ вс‰ ±же ко сп7сeнію прошє1ніz и3 жи1знь вёчную: да и3 стіхjами, и3 человёки, и3 ѓгGлы, ви1димыми и3 неви1димыми слaвитсz твоE прес™0е и4мz, со nц7eмъ и3 с™hмъ д¦омъ, нhнэ и3 при1снw, и3 во вёки вэкHвъ, ґми1нь.

При этом усилена и эмоциональность прошения: вместо слов «помози им на всякаго врага и борителя» заменены на «покори им всякаго врага и супостата». Если слово «помощи» имеет значения помощи, содействия, то слово «покорити» имеет отчетливое значение покорения, подчинения. Так же и слово «боритель» означает противника, того, кто борется, а «супостат», кроме этих значений может также применяться и к темным силам, что усиливает эмоциональное воздействие прошения. Аналогичны и изменения в ектении на Малое освящение воды, где прошение о патриархе «О патриархе нашем» откорректировано: «О святейшем патриархе нашем».
Нередко в фрагментах текста, отсылающих к событиям Ветхого Завета и церковной истории, специально подчеркивается царское достоинство правителей или священный сан людей, о которых идет речь. Например, в молитве на пострижение власов после Крещения слова «якоже благословил еси Давида…» заменены на «… Давида царя», а в чине Елеосвящения в 6 песни Канона слова «и святии тем совершил еси знамением Твоим» заменены на «в царех помaзание, и архиереи сие совершивый». В чине погребения мирян в стихире 6 гласа слова «молитвами… святитель и мученик…» заменены на «… иерархов». Слово «иерарх» прежде всего означает главу священников, подчеркивая его власть, тогда как «святитель» применяется как к действующим епископам, так и к ветхозаветным священникам, святым. Характерно здесь также удаление слов «и мученик», также связывавших «святителей» с событиями церковной истории.
Показательно также изменение в стихире в чине погребения мирян, где слова «и паки разсмотрих во гробех, и видех кости обнаженны, и рех, кто есть, царь или нищ, или праведник, или грешник» расширены до «… царь или воин, или богат, или убог, или праведник, или грешник». Тем самым удаляется прямое сопоставление царя и нищего - «верха» и «низа» социальной лестницы, что подчеркивает несравнимость и несопоставимость этих социальных статусов.
Некоторые изменения менее прямо вводят ассоциации с властью царя: так, в службе Малого освящения воды в священнической молитве слово «Владыко» (обращенное к Богу) заменено на «Царю», имеющее большее количество мирских значений и ассоциирующееся с царской властью, которая, в этом контексте, получает не только светский, но и духовный характер. В чине Крещения в молитве на освящение елея слова «всем мажущимся верою» заменены на «… помазующимся верою». Среди значений слова «помазати» обращает на себя внимание такое, как «совершить помазание при восшествии на престол», что снова вызывает ассоциации с царской властью. Это же изменение повторяется в чине Елеосвящения в 4 и 7 песнях Канона, в стихирах и в молитве над кандилом в том же чине. В молитве на погребение священников слова «царствие неизмерно», имеющее как значения царского престола, царства, так и блаженства загробной жизни (Царства Небесного), заменяется на «царство непреемно», имеющее значение прежде всего царского престола и власти. Характерна также замена слово «неизмерно», означающее неизмеримость, непостижимость, что явно относится к духовному миру, на «непреемно», подчеркивающее невозможность уничтожения, захвата, что в большей степени ассоциируется с царством земным.
В антифоне в чине пострижения Великого ангельского образа слово «управитель» заменяется на «правитель», что в большей степени ассоциируется со светской властью, хотя по контексту речь идет о Боге. В 3 молитве перед пострижением в чине Великого ангельского образа слова «излей нань предвладычествующую Ти Духа благодать и разум» заменены на «излей на него от Владычняго Твоего Духа благодать и разум». Слова «предвладычествующий» и «владычний» идентичны по значению, однако, слово «владычний» имеет ряд значений, связанных не только с властью Бога, но и с архиерейской властью. Таким образом, целый ряд изменеий выводят на высокий уровень понимания как представления о духовной власти, так и о светской, которая получает духовный характер.
Лишь в чине Венчания в отпусте слова «святых Боговенчанных великих царей и распоапостольных Константина и матере его Елены» сокращены до «святых Боговенчанных царей и равноапостолов Константина и Елены». Это единственное в Требнике сокращение текста, связанное с именами царей и властителей. Еще одно изменение, противостоящее общей тенденции - замена в Чине погребения мирян в стихире 6 гласа, где слова «предстоят царь и воин, богат и нищ, в чину равне» заменены на «в равнем достоинстве». Слово «чин» относилось не только к достоинству человека, но и к небесной иерархии, тогда как «достоинство» - только к человеческой.
В связи с расширением прошений о царе и патриархе следует отметить, что эта особенность никоновского текста сопоставима с политическим процессами происходившими в обществе: консолидацией власти и формированием системы абсолютизма, а также ростом роли патриарха в период патриаршества Никона. Однако, акцентирование никоновским текстом внимания на царской и патриаршей власти вряд ли объяснимо только политическим контекстом событий, поскольку оно находится в русле изменения общего характера предстояния Богу, причем применительно ко всем представителям духовной иерархии: как в случае священнника и монаха, так и в случае царя и патриарха происходит уход от одинокого предстояния Богу и переход к своего рода «коллективному», общему.
Однако такое предстояние понимается не как простая сумма частей, речь идет о целостных понятиях священства (а не священника), монашества (а не монаха), символом которых выступает конкретный священник или монах. Те же изменения касаются также понимания архиерейского чина, патриаршества (а не патриарха) - отсюда и добавление «о святейшем патриархе нашем» в тексте ектении. Святость здесь относится не к конкретному патриарху, а патриаршеству вообще. Таким же образом на высокий духовный уровень, благодаря ряду синонимических замен, поднимается и понимание царства (а не царя) как особой категории духовной иерархии, наряду с патриаршеством, максимально близкой к Богу как Владыке мира.
Интересно, что в тексте Требника есть ряд изменений, подчеркивающих единство не только конкретного монаха с монашеством, или священника со священством, но и вообще единство всех верующих во Христа. Например, в чине пострижения Малого ангельского образа в третьей молитве перед пострижением слова «сочетай его ликом избранных Твоих» (множественное число) заменены на «… лику избранных Твоих», что подчеркивает на сей раз уже единство не только всех верующих земной Церкви, но и всех святых. В чине пострижения Великого ангельского образа слова «отрецытеся… чад же и жены» заменены на «чад же и жен», что также имеет обощающее, объединяющее значение. В том же чине далее слова «мира искупив» заменены на «мир искупивый». В дониконовской редакции стоял родительный падеж части («не весь мир»), что могло подчеркивать, что спасение даровано верующим, в никоновской редакции речь идет о спасении всего мира, таким образом, здесь уже подчеркивается единство не только верующих, но и всех людей вообще. Похожее по характеру изменение содержится и в чине пострижения Великого ангельского образа, где в 5 песни Канона слова «омыв мя от прадедния клатвы» заменены на «… от прародительныя клятвы». Если слово «прадедний» относилось как к предкам (почеркивая связь человека с родом, семьей), то слово «прародительный» - в основном только к прародителям человечества в целом, Адаму и Еве, таким образом, подчеркивалось единство человека с человечеством в целом и удалялся акцент на конкретное, родовое и семейное прошлое. То же изменение содержится и во 2 молитве перед пострижением в чине Великого ангельского образа. Все эти изменения заставляют предположить, что в тексте могут наличествовать не только изменения, вводящие обобщенное представление о духовной иерархии, но и аналогичные изменения, касающиеся мирян.
«Един аз от христиан»: «я» и «мы» мирян
Одним из часто повторяющихся изменений (в тексте Требника - более 20 раз) является удаление из целого ряда молитв конкретного указания на молящегося или верующего, над которым совершается таинство (подобно рассмотренным выше изменениям, обобщающим понимание монашества и священства). Такого рода указания могут удаляться при прмощи замен личного местоимения на менее конкретное указательное, как в чине Крещения, где в молитве на облачение крещаемого «ему» заменено на «тому», в молитвах на пострижение власов в том же чине. В ряде случаев происходит и удаление местоимений как личных, так и указательных, как в священнической молитве в чине Елеосвящения, когда слова «прикоснися телеси его» заменены на «прикоснися телеси», или в молитве на пострижение власов по Крещении, где слова «… пришедшего раба Твоего» заменяют дониконовские «… и сего пришедшего раба Твоего». Наконец, могут быть удалены из текста также косвенные указания на человека, например, ассоциирующееся с конкретным молящимся наименование нужд и потребностей, действий людей. В частности, в чине Елеосвящения в 3 песни Канона убраны слова «сущаго в потребе», означавшие болящего, над которым совершается таинство, а в том же чине в молитве над кандилом из прошения об исцелении удалены слова «болезни плотския», ассоциирующиеся с конкретным больным, над которым совершается таинство. В священнической молитве в чине Елеосвящения слова «утоли болезнь, всяк таящийся нeдуг отжени» сокращены до «укроти страсть и всякую немощь таящуюся», далее здесь же удалены слова «исцели того всяку болезнь и всяк недуг, яко ты еси исцеляя сокрушения наша», слова «угажающа святей Ти церкви во вся дни живота своего» сокращены до «угажающа церкви Твоей». В то же время, как видно из приведенного ниже сравнения двух редакций молитвы, существенно расширено описание свойств освященного елея: «да будет… во исцеление души и тела, и во очищение и изменение, всякия страсти, всякаго недуга, и язи…»:

Дониконовская редакция

Никоновская редакция

ВLко вседержи1телю, с™hй цRю2 славы, наказyzй и3 не ўмерщвлszй, ўкреплzzй низпaдающыz, и3 исправлsz низвeржєнныz, иже тэлє1сными wскHрблёнми исправлsz нашихъ душъ, uщёдри свое созданіе, дёло рукъ твоихъ да не прёзриши целёбную силу съ нбе\си низпославъ: прикосни1сz тэлеси2 его, ўгаси2 nгнь, ўкроти2 стрaсть, uтоли болёзнь, всsкъ таsщийсz нeдугъ tжени. бyди врaчь рабу твоему2, и4м>къ, исцели того вс|ку болёзнь и всzкъ недугъ, яко ты еси исцелzz сокрушёніz наша возстави раба твоего2 t nдрA болёзни, и3 t л0жа њѕлоблeніz цёла и3 совершeнна, дaруй того2 сте\й ти цRкви uгожaюща ти и3 творsща в0лю твою во всz дни живота своего.

ВLко вседержи1телю, с™hй цRю2, наказyzй, и3 не ўмерщвлszй, ўтвержazй низпaдающыz, и3 возводsй низвeржєнныz, тэлє1сныz скHрби и3справлszй человёкwвъ: м0лимсz тебЁ б9е нaшъ, ћкw да наведeши млcть твою2 на є3лeй сeй, и3 на помазyющыzсz t негw2 во и4мz твоE: да бyдетъ и5мъ во и3сцэлeніе души1 же и3 тёла, и3 во њчищeніе и3 и3змэнeніе всsкіz стрaсти, и3 всsкагw недyга, и3 ћзи, и3 всsкіz сквeрны пл0ти и3 д¦а. є4й, гDи, врачeбную твою2 си1лу съ нб7сE низпосли2, прикосни1сz тэлеси2, ўгаси2 nгнeвицу, ўкроти2 стрaсть, и3 всsкую нeмощь таsщуюсz. бyди врaчь рабA твоегw2, и4м>къ, воздви1гни раба твоего22 t nдрA болёзненнагw, и3 t л0жа њѕлоблeніz цёла и3 всесовершeнна, дaруй є3го2 цRкви твоeй бlгоугождaюща и3 творsща в0лю твою2.

В ектении в чине Обручения в предпоследнем прошении - «О избавитися им и нам от всякия скорби…» убраны слова «и нам», указывающие на предстоящих и молящихся людей и также имевшие конкретизирующее значение. В чине на разлучение души от тела в 6 песни Канона на исход души слова «и не преслушайте убо мя», подчеркивавшие просьбу и тяжелое положение умирающего, заменены на «и не преслушайте», таким образом, удаляется указание на конкретного человека, обращающегося с прошением.
В чине погребения мирян в заупокойных тропарях слова «и все в житии крест, яко ярем, на рамо вземшии» сокращены до «и все в житии крест, яко ярем, вземшии»:

Дониконовская редакция

Никоновская редакция

Иже въ пyть ќзкій и приск0рбный ходившіи, вси2 еже въ житіи2 кrтъ ћкw kрeмъ на рамо взeмшіи, и3 мнЁ послёдовавшіи вёрою, пріиди1те и пріимете, яже ўгот0вахъ вaмъ п0чести3 вэнцы нбcныz.

Въ пyть ќзкій х0ждшіи приск0рбный, вси2 въ житіи2 кrтъ ћкw kрeмъ взeмшіи, и3 мнЁ послёдовавшіи вёрою, пріиди1те наслади1тесz, и4хже ўгот0вахъ вaмъ п0честей, и3 вэнцHвъ нбcныхъ.

Слова «на рамо» подчеркивали тяжесть прижизненных трудов праведников и отсылали к конкретным их подвигам.
При этом при рассмотрении изменений в тексте того же Требника обращает на себя внимание большое количество изменений, направленных на подчеркиваение единства молящегося (или же человека, над которым совершается таинство) с другими верующими. Например, в молитве в чине Великого освящения воды единство верующих подчеркивается заменой «приклонением своих вый» на «приклонением своея выи», таким же образом подчеркивается единство в стихире в этом же чине, когда слова «о наших гресех» заменены на «о нашем прегрешении» (единственное число, в данном случае имеющее собирательное значение):

Дониконовская редакция

Никоновская редакция

Воспое1мъ вёрніи, є4же њ нaсъ б9іz бlгодэsніz вели1чество: њ нaшихъ бо грэсёхъ бhвъ человёкъ, нaшимъ сwгрЁшеніемъ њчищeніе њчищaетсz во їoрдaнэ...

Воспои1мъ вёрніи, є4же њ нaсъ б9іz бlгодэsніz вели1чество: њ нaшемъ бо прегрэшeніи бhвъ человёкъ, нaшимъ њчищeніемъ њчищaетсz во їoрдaнэ...

Аналогичную тенденцию можно видеть в чине Малого освящения воды, где в тропаре Богородице слова «взывающи гласы» заменены на «взывающи глас». В чине Крещения в молитве на освящение воды слова «просвещение души» (крещаемого) заменены на «просвещение душ» (всех вообще), в чине Елеосвящения в 4 песни канона слова «Своего раба» заменены на «Твоих рабов». Подчеркивается единство верующих также в ирмосе 9 песни Канона на разлучение души от тела, когда слова «Тобою бо Пречистая явися нам Слово воплощенно…» заменены на «… явися человеком…», то есть речь идет не о «нас» (молящихся), а скорее вообще о людях.
В молитве на пострижение власов после Крещения в одном из прошений подчеркивается близость крещаемого к восприемникам, крестным: слова «сохрани его с восприемники его, и даждь им всегда поучатися в заповедех Твоих» заменены на «сохрани и благослови его вкупе с восприемником его и даждь им всем поучатися…». Слово «вкупе» и замена «всегда» на «всем» подчеркивает единство крещенного и восприемника. Во второй и четвертой молитвах «жене родильнице» в 40-й день по рождении младенца слова «Ты еси храняй младенца Господи» заменены на «… младенцы…», таким образом, также подчеркивается, что речь идет не только об этом, конекретном младенце, но и о младенцах вообще. Это же изменение произведено и в молитве на погребение младенца.
В чине Обручения в молитве священника слово «единство» (речь идет о единстве верующих) заменено на «соединение», означающее более тесное единство, вплоть до слияния. Характерно, что в том же чине изменено даже наименование обручаемых: в дониконовской редакции: «раба Твоего сего имярек, и рабу Твою сию, имярек», в никоновской - «раб Твоих сих имярек, имярек». Это изменение повторяется в третьей и четвертой священнических молитвах в том же чине, а также в молитве на снятие венцов и подчеркивает единство обручающихся. Та же тенденция проявляется далее в чине Венчания, где в молитве на снятие венцов слова «нескверна и непорочна и ненаветна соблюдаяй» заменены на «нескверны и непорочны и ненаветны соблюдаяй» - двойственное число, указывающее на двоих венчающихся, заменено на множественное, что подчеркивает единство венчающихся со всеми верующими. Стоит отметить, что ту же тенденцию можно видеть и в тексте Часослова. Так, о единстве верующих идет речь в молитве «Иже на всяко время и на всякий час… покланяемый и славимый…», завершающей службу каждого часа:

Дониконовская редакция

Никоновская редакция

...њгради2 нaсъ с™hми ѓгGлы твои1ми, да њполчeніемъ и4хъ соблюдaеми, дости1гнемъ въ єдинство вёры, и3 въ рaзумъ неприкосновённыz ти слaвы: ћкw бlгословeнъ є3си2 во вёки, ґми1нь

њгради2 нaсъ с™hми твои1ми ѓгGлы, да њполчeніемъ и4хъ соблюдaеми и3 наставлsеми, дости1гнемъ въ соединeніе вёры, и3 въ рaзумъ непристyпныz твоеS слaвы: ћкw бlгословeнъ є3си2 во вёки вэкHвъ, ґми1нь.

В данном случае интересна замена слов «во единство веры» на «в соединение веры», где слово «соединение» подчеркивает совершенное объединение верующих в большей степени, чем «единство». В 9 случаях в тексте Часлослова двойственное или единственное число существительных и местоимений заменяется на множественное. Показательной здесь является замена в тексте Великого Славословия (служба Утрени):

Дониконовская редакция

Никоновская редакция

ГDи б9е, ѓгнче б9ій, сн7е n§ь, взeмлzй грэхи мjра, поми1луй нaсъ: взeмлzй грэхи2 мjра, пріими2 мlтвы нaша: сэдsй њдеснuю nц7A, поми1луй нaсъ.

ГDи б9е, ѓгнче б9ій, сн7е n§ь, взeмлzй грёхъ мjра, поми1луй нaсъ: взeмлzй грэхи2 мjра, пріими2 мlтву нaшу: сэдsй њдеснyю nц7A, поми1луй нaсъ.

Дониконовской редакции текста сначала стоит множественное число - “грехи”, то есть грехи каждого человека, затем - просьба об отпущении “грехов мира”. В новом варианте - наоборот. Интересно и то, что слово “молитва” в дореформенном варианте стоит в родительном падеже, в данном случае - части целого, то есть речь идет о молитвах каждого верующего. В новом варианте “молитва” стоит во множественном числе и речь идет об общей молитве.

Впрочем, все перечисленные замены не носят абсолютного, глобального характера, и в тексте того же Требника имеются 15 изменений, когда в молитвы вводится более конкретное, нежели в дониконовском тексте, указание на человека. Так, тенденции к удалению или замене личных местоимений противостоит ряд изменений, вводящих более конкретные указания на человека в молитвах в чине Крещения, Елеосвящения, в молитве на погребение священников. В ектении в чине Венчания слова «О избавитися им же и нам от всякия скорби…» заменены на «О избавитися има же и нам…». Двойственное число в никоновской редакции подчеркивает, что речь идет о венчающихся. Конкретизируется указание на человека и в молитве с Евангелием в чине Елеосвящения, когда слова «на главе сей» заменяются на «на главе раба Твоего». Аналогично конкретизируется указание на человека и в молитве на исход души: «.. душу раба Твоего» заменено на «душу раба Твоего сего». В чине на разлучение души от тела в Каноне на исход души слова «ко общему Владыце» заменены на «к моему Владыце», что подчеркивает индивидуальный характер просьбы человека об избавлении, а в 9 песни того же Канона слова «да преклонится Твоими мольбами иже кровь Свою давый за нас, и возведет мя» заменены на «…иже кровь Свою давый за мене, воззвати мя». В никоновской редакции подчеркивается индивидуальный характер просьбы человека («кровь Свою давый за мене»). При этом слово «воззвати» имеет более расплывчатое значение, чем «возвести», означающее возведение, подъем (из ада), тогда как «воззвати» - позвать, назвать. Похожее изменение произведено также в чине погребения мирян, когда слова «Благословен еси Господи, научи нас оправданием Твоим» заменены на «… научи мя оправданием Твоим». Индивидуальный характер просьбы подчеркивается также и изменением в стихире в чине погребения мирян, где слова «подающим преставленным упокоение» (таким образом, речь идет вообще о умерших) заменены на «… преставленному покой» (речь идет об одном человеке). Индивидуализация происходит и в результате замены в чине погребения мирян в стихире на целование, когда слова «се изыде от рождения своего» заменены на «… сродства своего», а далее также слово «род» заменено на «сродники».

Дониконовская редакция

Никоновская редакция

Пріиди1те, послёднее цэловaніе дади1мъ брaтіе ўмeршему, похвалsюще хрcта: сe бо изыде t рождёніz

К0е разлучeніе, q брaтіе! кjй плaчь; кій вопль въ нынешній часъ; пріиди1те ќбw цэлyемъ бhвшаго вмaлэ съ нaми: предаeтъ бо сz гр0бу. пёрстію посыпаетсz во тьмY слётсz, и съ мeртвыми погребaетсz, и3 всёхъ рождёніz и3 другHвъ нhнэ разлучaетсz: є3г0же пок0ити, гDу пом0лимсz.

Пріиди1те, послёднее цэловaніе дади1мъ брaтіе ўмeршему, бlгодарsще бGа: сeй бо њскудЁ t ср0дства своегw

К0е разлучeніе, q брaтіе! кjй плaчь; к0е рыдaніе въ настоsщемъ часЁ; пріиди1те ќбw цэлyйте бhвшаго вмaлэ съ нaми: предаeтсz бо гр0бу. кaменемъ покрывaетсz, во тьмY вселsетсz, съ мeртвыми погребaетсz, и3 всёхъ ср0дникwвъ и3 другHвъ нhнэ разлучaетсz: є3г0же ўпок0ити, гDу пом0лимсz

«Рождение» и «род» означало как семью, так и страну, народ. «Сродство», «сродники» - только семью. В чине на разлучение души от тела слова «мзду от Господа всяко примете» заменены на «… вси восприимете». В дониконовской редакции подчеркивается разнообразие наград от Бога за сочувствие умирающему, в никоновской акцент сделан на том, что «мзда от Господа» будет дана всем.

В третьей священнической молитве в чине Венчания слова «наполни домы их пшеницы, вина и масла и всякия благодати и красоты и даруй купно и сущим с нами зде сошедшимся и нам вся прошения еже ко спасeнию» заменены на «исполни домы их… да преподают и трeбующым, дaруя кyпно и сyщымъ с нима вся яже ко спасeнию прошения». Как видим, просьба о милости, обращенная к Богу, трансформируется в напоминание об обязанностях человека в отношении ближних.

Таким образом, изменения, удаляющие указания на конкретного человека, не глобальны и в области формирования обобщенных представлений у мирян несколько менее последовательны, нежели в отношении священства и монашества. Вместе с тем, необходимо отметить, что количество изменений, вводящих указания на конкретного человека, не так велико, как изменений противоположного характера, а потому выход в результате реформы на уровень обобщеннного понимания священника как «священника вообще» и христианина как «христианина вообще» представляется в достаточной степени очевидным. Очевиден и характер религиозного акта, формируемый дониконовским богослужебным текстом: верующий, сформированный под влиянием этого текста, должен был быть склонен к одинокому предстоянию перед Богом. Именно на это ориентировали его многочисленные указания на конкретного молящегося, имеющиеся в тексте.

Напротив, в результате никоновской реформы одинокое предстояние заменено своего рода коллективным, когда священник более не должен воспринимать себя как «такого же человека», как мирянин, монах должен видеть себя как неотъемлемую часть монашества вообще, а мирянину, правда, несколько менее последовательно, нежели священнику и монаху, прививается мысль о единстве с другими верующими христианами и о себе как о «представителе» христиан.

Перечисленные изменения находятся, таким образом, в русле общекультурной тенденции, которую Л.А. Черная называет «открытостью культуры», отмечая, что расширение представлений о мире, характерное для России XVII в. и связанное, в частности, с расширением культурных контактов, постепенно формировало представление о «христианине вообще», а не только о характерном для России христианстве. Наглядным примером открытости культуры были сами справщики, как известно, представители киевского монашества. Украинское же православие постоянно находилось в коммуникации с представителями разных культур и религиозных направлений. Об этом говорит, например, состав Требника митр. Петра Могилы, содержащий специальные чины, связанные с приемом в церковное общение людей разных конфессий (напр., «Чин отрицания сарацинского» и др.). Установка на открытость, как видим, оказала влияние и на исправление богослужебного текста, причем наибольшее число изменений такого рода содержится в Требнике, одним из источников редактирования которого был Требник Петра Могилы.

4.1.2 Исправление богослужебных книг и эволюция форм предстояния человека Богу

«В церкви стояще славы Твоея…»: степень всеохватности религиозного акта до и после реформы
Одной из важных характеристик религиозного акта является степень его распространения на жизнь человека в целом, то есть как на жизнь духовную, так и на жизнь повседневную, материальную. В этой связи религиозный акт может характеризоваться как в большей или меньшей степени всеобъемлющий: он может распространяться на всю жизнь человека, пронизывать ее, а может касаться только духовной сферы, церковной жизни, отделенной таким образом от «обычной». Ориентиры отношения к религиозному акту и в этом случае, как и в случае характера предстояния, задаются богослужебным текстом. Поэтому и при изменениях текста возможна смена ориентиров в области степени всеохватности религиозного акта.
Задаче связи церковной и повседневной жизни служит прежде всего чисто лингвистическая составляющая богослужебного текста. В частности, многие слова богослужебного текста имеют как религиозное, так и мирское значение. Так, само слово «церковь» имеет различные значения, как религиозные, так и мирские - от «собрание верующих во Христа» до «храмовое здание» и «приход», «епархия». Употребляемое в многочисленных молитвах слово «масло» имеет значения как церковного елея, так и такие как «краска», «коровье масло» и другие. В религиозном и мирском смысле может пониматься и слово «житие» - и жизнь, и жизнеописание святого, и, кроме этого, имущество, богатство. Многие из нерелигиозных значений этих и других слов богослужебного текста могут входить в ассоциативный ряд, выстраиваемый при восприятии текста молитвы, «встраивая» церковную жизнь в повседневность, и наоборот. В связи со сказанным обращает на себя внимание множество изменений в текстах как Требника, так и Часослова, направленных на удаление мирских значений из связанных со словами ассоциативных рядов. В Требнике более 160 раз, а в Часолове 21 раз слова, имеющие большое количество мирских значений заменяются на слова со значением узко-церковным, духовным.
Прежде всего обращает на себя внимание ряд повторяющихся синонимических замен. Так, в тексте Требника содержится 12 замен слова «живот» на «жизнь» или «житие». Результатом их является сужение смысла слова: слово «живот» означает как жизнь, существование, так и часть тела, а также имущество. При этом слово «жизнь» употребляется в основном в значении жизни и существования, менее часто - в значении «имущество» и не имеет значения части тела. Таким образом, в этом случае происходит удаление «мирских» ассоциаций. В чине обручения и венчания слово «долгоживотный» заменено на «долгожизненный», что также может считаться вариантом того же изменения, в погребальном чине, где в стихире на целование речь идет о мирской жизни, «привременном житии» (дониконовская редакция).

Дониконовская редакция

Никоновская редакция

Вeлій плaчь и3 рыдaніе, вeлій вопль и бэда, разлучeніе души2, ѓдъ и3 поги1бель, врeменное сіе житіе сёнь непостоzннаz, сонъ прелёстный: безгодное мечтaніе и работа житіS земскaгw. далeче tбэжи1мъ мірскaгw грэхA, да небє1снаz наслёдуемъ.

Вeлій плaчь и3 рыдaніе, вeліе воздыхaніе, и3 нyжда, разлучeніе души2, ѓдъ и3 поги1бель, приврeменный жив0тъ сёнь непостоsннаz, с0нъ прелeстный: безвременномечтaненъ трyдъ житіS земнaгw. далeче tбэжи1мъ мірскaгw всsкагw грэхA, да небє1снаz наслёдимъ.

О мирской жизни идет речь и в Каноне на пострижение Великого образа.
Обратная замена слова «жизнь» на «живот» содержится в 8 песни Канона на разлучение души от тела в строфе, обращенной к Ангелу-Хранителю. В данном случае подчеркивается охранение Ангелом как духовной, так и мирской жизни человека:

Дониконовская редакция

Никоновская редакция

Недоумёвъ t всёхъ nкаsнный къ тебЁ храни1телю жизни моеz, стенS зовY воздыхаz часто: ви1ждь ми юзъ вёчныхъ њѕлоблeніе, и3 не њскудёй њ мнЁ молsсz.

Недоумёвъ t всёхъ, къ тебЁ храни1телю nкаsннагw животA моегw2, стенS зовY г0рькw: ви1ждь мои1хъ ќзъ вёчныхъ њѕлоблeніе, и3 не њскудёй њ мнЁ молsсz.

И лишь немногие обратные замены слова «жизнь» на «живот» вводятся применительно к духовной жизни. В чине Великого ангельского образа в молитве после пострижения слова «жизнь благообразну» заменены на «живот благообразный», и это изменение противостоит другим заменам «живот» на «жизнь». А в чине погребения мирян слова «идеже есть всем веселящимся житие у Тебе» заменены на «… всех веселящихся жилище». В данном случае слово «житие» с большим количеством мирских значений заменено на достаточно узкое по значению «жилище» - место обитания, тогда как в дониконовской редакции шла речь не только о месте обитания, но и о жизни в загробном, духовном мире (который ассоциировался также и с видимым миром). Два подобных изменения содержится и в тексте Часослова (тропарь Богородице в службе Утрени и изменение в молитве о усопших в службе Полунощницы). Одной из распространенных замен является и замена слова «житие» на «жительство», не имеющее, как «житие» мирских значений имущества, богатства, хозяйства, а означающего образ жизни или место жительства.
Еще одна практически повсеместная замена в текстах как Требника, так и Часослова - замена слова «масло» с большим количеством мирских значений (коровье масло, лампадное масло, масляная краска, елей) на «елей», имеющее в основном только узко-церковные значения: эти замены произведены в молитве на освящение елея в чине Крещения, в чине Венчания, в чине Елеосвящения в дониконовской редакции - «Чин священия маслу» - замена носит глобальный характер. В качестве примера можно привести одну из песней Канона в чине Елеосвящения:

Дониконовская редакция

Никоновская редакция

Маслwмъ бlгоутр0біz вLко, ўмащazй при1снw дyшы, вкyпе и3 тэлесA человёчєскаz, t страстёй избави дш\у и помыслъ согрешившихъ яко да вси т| величаэмъ.

Е#лeемъ бlгоутр0біz вLко, ўтэшazй при1снw дyшы, кyпнw и3 тэлесA человёчєскаz, и3 хранsй є3лeемъ вBрныz: сaмъ и3 нhнэ ўщeдри є3лeемъ приступaющыz къ тебЁ.

В Часослове замена произведена в тропаре в службе Полунощницы:

Дониконовская редакция

Никоновская редакция

Дeнь џнъ стрaшный помышлsющи душE моS, побди2 вжигaющи свэщu свою2, маслwмъ просвэщaющи: не вёси бо когдA пріи1детъ къ тебЁ глaсъ глаг0лющій, сE жени1хъ. блюди2 ќбw душE моS, да не воздрeмлеши, и3 пребuдеши внЁ толкuщи ћкw пsть дёвъ: но б0дреннw побди2, да ўсрsщеши хrтA милостива, и3 дaстъ ти2 черт0гъ б9eственныz слaвы своеS.

Дeнь џнъ стрaшный помышлsющи душE моS, побди2 вжигaющи свэщY твою2, є3лeемъ просвэщaющи: не вёси бо когдA пріи1детъ къ тебЁ глaсъ глаг0лющій, сE жени1хъ. блюди2 ќбw душE моS, да не воздрeмлеши, и3 пребyдеши внЁ толкyщи ћкw пsть дёвъ: но б0дреннw пожди2, да ўсрsщеши хrтA є3лeемъ масти1тымъ, и3 дaстъ ти2 черт0гъ б9eственный слaвы своеS.

Также к числу распространенных принадлежит замена слова «церковь» на слово «храм». В ирмосе 7 песни Канона в чине Елеосвящения слова «в церкве стояще славы Твоея» заменены на «в храме стояще…». Слово «церковь» имеет более широкое значение, означая как здание, так и собрание верующих во Христа, приход, епархия. Слово «храм» имеет более узкое значение здания, в данном случае - для богослужений. Это изменение в текстах Требника и Часослова повторяется и далее. Интересно, что в псалме 5 замена также выбивается из традиционных толкований:

Дониконовская редакция

Никоновская редакция

ѓзъ же мн0жествомъ млcти твоеS, вни1ду въ д0мъ тв0й, поклоню1сz къ цр7кви с™0й твоей въ стрaсэ твоeмъ.

зъ же мн0жествомъ млcти твоеS, вни1ду въ д0мъ тв0й, поклоню1сz ко хрaму с™0му твоемY въ стрaсэ твоeмъ.

В этом случае “церковь” принято понимать расширительно, как “милость”, “тело Христово” - по Евангелию (Максим Грек). Различия в значениях слов “церковь” и “храм” отмечены были и старообрядческими полемистами. В частности, по версии священника Никиты Добрынина, данное изменение иллюстрирует намерение реформаторов “во всем с римляны не разниться, и словенские б книги соединить с латынскими, понеже бо римляне в простых храмах служат и церковное имя у них нивочтоже полагают”.

Неоднократно повторяется в разных чинах замена слова «совокупити» на «соединити» (или «совокупление» на «соединение»), а также замена «совокупити» на «сочетати». Слово «совокупити» имеет большое количество мирских значений, таких как брачные отношения, плотская связь, тогда как значение слова «соединяти» является более узким, и прежде всего включает в себя «соединение» как таковое. Это же относится и к слову «сочетаватися», значения которого связаны как с браком, так и просто с единством, соединением. Замены «совокупити» на «соединити» или «сочетати» повторяются в чине Крещения в молитве оглашения, где слова слова «совокупи его стаду наследия Твоего» заменены на «соедини его стаду наследия Твоего», в ектении в том же чине, когда слова «… и совокуплении всех» заменены на «соединении всех». В чине Обручения и Венчания также произведен ряд аналогичных замен, примером чего может служить замена в священнической молитве в этом чине, где слова «совокупляющимся ко браку общения» заменены на «сочетавающимся»:

Дониконовская редакция

Никоновская редакция

Б9е, иже вс‰ сотвори1вый крёпостію си, и3 ўтверди1вый вселeнную, и3 ўкраси1вый вэнeцъ всёмъ сотворeнныхъ t тебE, и3 чaшу џбщую сію2 подаемую совокупл|ющимсz къ браку nбщeніz, бlгослови2 бlгословeніемъ д¦0внымъ...

Б9е, вс‰ сотвори1вый крёпостію твоeю, и3 ўтверди1вый вселeнную, и3 ўкраси1вый вэнeцъ всёхъ сотворeнныхъ t тебE, и3 чaшу џбщую сію2 подавazй сочетавaющымсz ко nбщeнію брaка, бlгослови2 бlгословeніемъ д¦0внымъ...

А в чине на разлучение души от тела слово «совокупление» заменено на «беседа», не имеющее такого количества мирских значений:

Дониконовская редакция

Никоновская редакция

СE влекуще tторг0ша t тэлесE лю1тэ внезaпу nкаsнную ми дyшу, и3 tв0дzтъ къ судіи2 стрaшну и3 гр0зну: помzнyвше ми u5бо возлю1бленніи, є4же съ вами совокуплёніе, вси плачитесz мнЁ.

СE привлeкше tторг0ша t тэлесE лю1тэ внезaпу nкаsнную дyшу, и3 tв0дzтъ къ судіи2 гр0зному и3 стрaшному: помzнyвше u5бо возлю1бленніи, є4же къ вaмъ моеS бесёды, пaмzть твори1те w мнЁ.

Подобные же замены содержатся также в чине Великого ангельского образа. В Часослове замена содержится в молитве Богородице в службе Великого Повечерия. С повсеместной заменой «совокупление» на «соединение» сопоставима замена в 3 молитве перед пострижением в чине Великого ангельского образа слов «духовный Твой брак» на «духовный Твой невестник», удаляющее слово «брак», имеющее ассоциации с мирским браком.

Обращает на себя внимание и то, что в чине погребения мирян в тропарях и священнических молитвах слова «душу раба Твоего… покой» неоднократно заменены на «упокой». Эта замена также повторяется и в молитве на погребение священников и чине пострижения Великого ангельского образа. Слово «покоити» имеет большое количество мирских значений («ублажать», «окружать заботой» и др.), тогда как «упокоити» в основном имеет значения, связанные с упокоением в смерти. В «Оглашении» в чинах пострижения Малого и Великого ангельского образа, где, однако, речь идет о мирском «покое» к дониконовской редакции и мирском «упокоении» - в никоновской:

Дониконовская редакция

Никоновская редакция

Подобаетъ ўбw ти наченшу путь tводzщъ къ нбCному цртCвію, не возвратитисz въспzть, не бо ўправленъ будеши въ црCтвw нбнCое, да не предпочти что паче бг7а, и да не возлюбиши ниже џц7а, ниже матерь, ниже братію, и никогwже tсвоихъ си ниже црCтвіz мјрскагw и покой любw и чёсти, ниже самогw себе возлюбиши паче бг7а.

Подобаетъ ўбw тебё наченшу путь ведущий въ цртCвw нбCное, не возвратитисz въспzть, не будеши бо ўправленъ въ црCтвw нбнCое, да не предпочтеши ўбw что паче бг7а, да не возлюбиши ниже џц7а, ниже матерь, ниже братію, ниже когw tсвоихъ ниже самогw себе возлюбиши паче бг7а, ниже црCтвіz мјра или ўпокоеніz коєгw любобуди, или чести.

Еще одна неоднократная замена - замена слова «мольба» (помимо церковных, имеющего и мирское значение «посольство», «посол с поручением») на «молитва», мирских значений не имеющее Это изменение содержится, в частности, в тропарях Богородице в чине Малого освящения воды:

Дониконовская редакция

Никоновская редакция

Дaждь хrтE м0й, согрэшёніемъ њставлeніе, молю1сz тS р0ждшіz мlьбами, ћкw бlгоутр0бенъ.

На тS надёжду мою возложи1хъ бцdе, сп7си1 мz мlьбами си, дaруй ми2 согрэшeніемъ њставлeніе.

Живи1 мz, р0ждшаz жизнодaвца и3 сп7са, сп7си2 мlьбами си: бlгословeннаz надeжде дyшамъ нaшимъ.

Дaждь хrтE м0й, и3 мнЁ недост0йному долгHвъ њставлeніе, молю1сz тS р0ждшіz мlтвами, ћкw бlгоутр0бенъ.

На тS мо‰ ўпов†ніz возложи1хъ бцdе, сп7си1 мz мlтвами твои1ми, дaруй ми2 прегрэшeній њставлeніе.

Њживи мz, р0ждшаz жизнодaвца и3 сп7са, сп7си2 мlтвами твои1ми: бlгословeннаz надeждо дyшъ нaшихъ.

Аналогичные изменения повторяются в 9 песни Канона в чине Елеосвящения, в 5 песни Канона в чине пострижения Малого ангельского образа. К той же группе изменений можно отнести и изменение в чине Елеосвящения, где в священнической молитве слово «прошение» заменено на «моление», в большей степени ассоциирующееся с церковной молитвой.

Еще одна группа изменений - замена в монашеских чинах слова «веселие» на «радование». Так, в чине Малого ангельского образа при облачении постригаемого слова «в ризу веселия» заменены на «… радования». Слово «веселие» имеет значение как радости, так и мирские значения - свадьба, увеселение. Эти значения реформой были удалены. Эта же замена произведена и в чине Великого ангельского образа.

В целом ряде молитв также содержится замена слова «творити» на «деяти» (обычно речь идет о деятельности человека). Например, в чине Крещения в молитве на пострижение власов после Крещения слова «и благоугодная Тебе творити» заменены на «деяти». Замена «творити» на «делати» повторяется также в четвертой молитве в чине Венчания, в чине на разлучение души от тела, в чине пострижения Великого ангельского образа, а также в Часослове в службе Первого часа в Псалме 5. Слово «творити» имеет целый ряд значений, таких как «создавать», «украшать», «подражать», что вызывает ассоциации с мирской жизнью, тогда как «деяти» означает только деятельность, делание - как и во мноих других случаях происходит сужение смысла до узко-конкретного.

Помимо повторяющихся однотипных изменений, ряд изменений единичного характера также удаляет мирские ассоциации. Так, в ектении на Великое освящение воды слова «действом Святаго Духа» заменены на «действием». Слово «действо» имеет целый ряд мирских значений, не связанных с контекстом данной фразы - церемония, военные маневры, театральное представление и другие, в то время как значение слова «действие» более конкретно - действие, воздействие, таким образом, в результате замены происходит уточнение смысла путем удаления не связанных с контектом ассоциаций. Далее, однако, в той же ектении слово «действо» употребляется реформаторами применительно к действиям Бога, таким образом, замена не носит глобального характера. Но, в целом, сама ектения Великого освящения воды претерпела серьезное редактирование начиная с 9-10 прошения:

Дониконовская редакция

Никоновская редакция

Њ њсвzти1тисz водё сёй, прос&щёніемъ си1лою и3 дёйствwмъ с™aгw д¦а, гDу пом0лимсz.

...

Подобные документы

  • Церковно-правовая ситуация на Руси в XVII веке. Издание Кормчей книги Патриарха Иосифа. Обстоятельства выбора и поставление митрополита Никона на патриарший престол. Участие Патриарха Никона в деле воссоединения Западно-русской Церкви с Восточно-русской.

    курсовая работа [94,3 K], добавлен 27.07.2014

  • Причины раскола, разделившего великорусское население на две антагонистические группы - старообрядцев и новообрядцев; догматические, семиотические и филологические разногласия. Место и влияние церковного раскола в истории и в русской культуре XVII века.

    дипломная работа [110,7 K], добавлен 14.04.2010

  • Сущность драматического столкновения церковной и светской властей. Основные причины раскола, его участники и последствия. Автокефалия Русской церкви, исторические этапы ее развития. Исправление церковных книг, особенности подчинения церкви государству.

    презентация [2,9 M], добавлен 13.12.2013

  • Сущность раскола, вызванного реформами церковных обрядов и исправлениями в богослужебных книгах, его влияние на общественную жизнь. Воздействие ереси на русскую культуру XV–XVI в. Характерные черты церковной реформы Никона. Решения Собора 1666-1667 г.

    курсовая работа [52,1 K], добавлен 03.05.2014

  • Церковный раскол - один из самых существенных явлений в истории российской духовной культуры XVII века. Деятельность патриарха Никона, его разногласия с ревнителями благочестия. Главные фигуры раскола. Особенности анафемы. Восприятие раскола на Руси.

    реферат [42,8 K], добавлен 28.12.2011

  • Отношение монголов к Русской Православной Церкви. Мученики периода монголо-татарского ига. Устроение Русской Церкви, положение духовенства в монгольский период. Настроения в духовной жизни церкви и народа. Выдающееся значение Русской Церкви для Руси.

    курсовая работа [27,0 K], добавлен 27.10.2014

  • Начало раскола. Монархия и церковь. Ход реформы. Противники Никона. Решения собора. Попытки восстановления древлеправославной веры. Гонения на древлеправославных христиан. Бегство церкви в леса и пустыни. Старообрядчество за рубежом. Жизнь церкви.

    курсовая работа [696,0 K], добавлен 14.01.2006

  • История русской церкви от крещения Руси до середины XVII века. Русская зарубежная церковь. Становление православной церкви от начала XX столетия и до наших дней. Отношения Советского государства и РПЦ в период Великой Отечественной войны 1941-1945 гг.

    контрольная работа [36,3 K], добавлен 10.11.2010

  • Изучение биографии патриарха Никона. Характеристика его реформаторской деятельности в церковной и религиозной сфере. Анализ причин возникновения раскола. Суждение собора русских архиереев 1666 года о книжных и обрядовых исправлениях, соловецкий бунт.

    реферат [63,7 K], добавлен 15.05.2010

  • Причины и обстоятельства, ставшие поводом к религиозной реформе. Путь становления и основные идеи патриарха Никона. Черты личности патриарха, их роль в реформе и карьерном росте патриарха. Падение патриарха Никона, его предпосылки и последствия.

    курсовая работа [577,4 K], добавлен 02.05.2012

  • Богословское обоснование миссии и ее историческое развитие в Русской Православной Церкви на приходе. Возрождение Русской Духовной миссии в современной России. Основные принципы миссии Церкви, ее юридическое право и практическое применение в государстве.

    дипломная работа [79,5 K], добавлен 20.09.2013

  • Російська церква: від хрещення Русі до середини XVII ст. Розкол російської православної церкви. Помилкові реформи патріарха Никона. Протопоп Авакум, позбавлення старообрядної церкви єпископів. Введення троєперстія на вічні часи як великого догмату.

    реферат [29,2 K], добавлен 20.06.2009

  • Архивный Фонд Российской Федерации. Новейший период истории Русской Церкви. Архивы духовных школ Московского Патриархата. Существование Церкви в СССР. Положение верующих в союзных республиках. Сохранение церковных общин и религиозных организаций в СССР.

    реферат [21,6 K], добавлен 25.08.2013

  • Служение Святейшего Патриарха Алексия II - предстоятеля Русской Православной церкви. Назначение священника настоятелем Успенского собора города Тарту. Развитие катехизаторской, религиозно-образовательной и воспитательной деятельности церкви в обществе.

    реферат [566,2 K], добавлен 17.05.2012

  • Отношение Советской власти к Русской Православной церкви в конце 1930х – первой половине 1940х г. Деятельность Московского патриархата на не оккупированной территории СССР. Положение Русской православной церкви на оккупированной территории СССР.

    дипломная работа [71,2 K], добавлен 25.04.2012

  • Основательный подход Русской Православной Церкви к широкому кругу проблем жизни общества и политико-идеологической трансформации российского общества. Проблема церковно-государственных взаимоотношений и современная социальная концепция православия.

    реферат [28,2 K], добавлен 15.02.2015

  • Обзор литературы по истории Русской церкви в период с XVIII века по 1917 год. Правовое положение Русской православной церкви в Российской Империи, ее место в государстве. Упадок и кризис православия. Факторы, влияющие на отношение крестьян к РПЦ.

    курсовая работа [39,7 K], добавлен 30.01.2013

  • Определение символических текстов XVII-XIX веков. Значение, история и причины появления символических книг на западе и на православном востоке. Догматические послания иерархов XVII-XIX вв. о православной вере; пространный христианский катехизис Филарета.

    реферат [32,0 K], добавлен 28.02.2012

  • История социально-политических противостояний, раскола и реформирования Русской православной церкви. Вероучительные особенности старообрядческого богословия и возникновение принципа милосердия христианской церкви. Развитие церковной благотворительности.

    статья [22,4 K], добавлен 24.07.2013

  • Политическое и правовое положение русской православной церкви в военное время. Патриотическое служение РПЦ в годы Великой Отечественной войны. Административное устройство. Статусная и структурная идентификация. Отечественная и зарубежная историография.

    курсовая работа [64,4 K], добавлен 10.12.2017

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.