Analysis of techniques and strategies used to achieve equivalence of translation into Ukrainian without violating language norms. Study of the adequacy of the transmission of semantic and stylistic information on the material of the novel by J.K. Rowling.
The article presents a review of the key trends in modern Translation Studies made after thorough analysis of the most fundamental works written in various fields of TS. Turns in translation studies. Functionalist approach to translation: a way to future.
Analysis of the problems faced by modern translation, for example, the problem of language and different interpretations of translation, the correctness / incorrectness of the translation to the source and the absolute criterion of a good translation.
Correlation between the translation strategy of foreignization and translation techniques. Reproduction of thematic groups of lexical units in American university discourse. Concept of translation strategy of foreignization and translation techniques.
The demand for interlingual and intercultural mediation has grown significantly in the contemporary globalized world. To address the former, educational systems in Ukraine have adapted to train specialists as mediators in intercultural communication.
Definition of translation adequacy criteria. Differential features of the media economic text. The use of phraseological units and zero transformation when translating English-language materials into Ukrainian. Peculiarities of journalistic style.
Analysis of dictionary definitions of concept nominations that represent the concept. Principles of using translation transformations while interpreting naming units that are components of the concept terrorism. The essential elements of national culture.
- 2618. Translation transformations used to render transport business terms from English into Ukrainian
The goal is lexical-grammatical transformations, features of translating business terms in the transport sector from English to Ukrainian. Analysis of the peculiarities of the use of translation transformations in the reproduction of English terminology.
- 2619. Translation transformations used to render transport business terms from English into Ukrainian
Study of the features of the English-Ukrainian translation of terms in the field of transport business. Research of the text of contracts, conventions. Establishing the specificity of the use of transformations in the reproduction of English terminology.
- 2620. Translators’ intercultural competence as a crucial factor of successful intercultural communication
Studying the features of intercultural communication in the context of translation practice. Analysis of the specific of working of the translator. Improving professional skills in the process of interaction with representatives of different cultures.
Analysis of ways to present the linguistic personality of the translator. Overview of linguistic, communicative, functional, typological and cognitive approaches to the interpretation of the translation process with a focus on the linguistic personality.
The translingual text in the aspect of its interconnection with the meaning-generating context of classical Russian literature is analyzed. The literary translingualism is defined as the phenomenon of writers who create texts in more than one language.
Seeks to discover approaches to translating literary translingualism, which constitutes an essential component of James Joyce's artistic method. Consideration of transliteration and tracing of the original language unit as the least used method.
Study of transformation of transposition application which allow the translator to reproduce a foreign text as accurate as possible, taking into account the principle of similarities and differences of two languages on the material "Coraline" by Gaiman.
The specific objective is to explore rememory as a cognitive strategy of releasing suppressed traumatic events. Analysis of the consequences of giving exceptional meaning to the past and insufficient comprehension of the Holodomor as a traumatic event.
Tourism industry in Russia: modern situation. Terms and their peculiarities. Comparison and contrast of terms, which are used in the English and Russian hospitality and tourism spheres, in order to identify the number of English borrowings and their role.
Consideration of the word turbela and its stylistic coloration. Explaining the change by the possibility of metonymic transfer, word play or rethinking. Detection of a mixture of abstract nouns in -ela and deminitives in -ella in the archaic era.
Sociolinguistic features of the Bulgarian as well as Muslim Roma community. The language mixing by Muslim Roma migrants from northeastern Bulgaria living in Berlin, Germany. The study of the forms of code-switching between Turkish, Bulgarian and German.
Presents the results of research carried out on the basis of the text corpus, which belongs to the legal type of discourse. The object of the study is one of the most frequent phenomena occurred in legal texts - two-component attributive constructions.
The study of such verbal serialization (or serial verbs) in modern Persian language, as a phenomenon in which two or more verbs in a sentence side by side, in the same species and time, with subject and object is expressed only in the first verb.
- 2631. Types of affixes
Morphological Structure of words. Role of Affix in word formation process. Productive and nonproductive types of affixes. Difference between Affixation and Blending. Categories and Types of Affixes. Use of Affix according to its positional category.
Determination of the content of the concept of bilingualism accepted at the present stage of the development of linguistics as a science and using the generally accepted paradigm in the education of high linguistic culture among native speakers.
The definition of the term neologism. The analyse neologisms of 2016-2017 representing the universal concept of time as lexical units having identified their part of speech, type (according to Newmark) and word formation process they had to undergo.
Analysis of German youth slang from the point of view of its classification. New youth lexical and phraseological units. Vocabulary elements of colloquial and literary styles of the German language. Means of verbal communication of young people.
Disclosure of the concept of interference as a linguistic phenomenon arising in the process of translation. The role of interference in the translation of texts into English and Ukrainian. Methods used by interpreters when faced with interference.
The role of interference as a linguistic phenomenon that arises in the process of translation between Ukrainian and English. Classification of interference by the method of influencing language. The emergence of the phonetic type of interference.
Modern Chinese sociolinguistic studies of language conflicts distinguish four types of conflicts: conflict between different languages, conflict between dialect and standard language, conflict between written vernacular Chinese and classical Chinese.
Lexical and grammatical means of politeness as a phenomenon in language that expresses the attitude of the speaker to the interlocutors in social communication; types of politeness. Analysis of the use of modal verbs and expressions to express politeness.
Characteristics of the concept of changes in the logistics system as one of the major economic complexes in the world literature on economics. The peculiarity of business transformation and the essence of increasing the competitiveness of an enterprise.
Words of gratitude in the English language. The different ways of expressing gratitude in English and intonation patterns which are used if we want to thank someone in English. The typical intonation of phrase "Thank you" and "Thank you very much".