Цели учебника русского языка для иностранцев, тип изложения дидактического материала, способы решения коммуникативных и профессиональных задач. Лингвометодическое обеспечение учебного процесса, освоение стратегий и тактик в разных сферах общения.
Лингвистический негативизм как творческий метод одного из представителей драматургии "театра абсурда" Сэмюэля Беккета. Культурно-философские истоки творческого метода С. Беккета, философия абсурда А. Камю, постструктурализм, философия языка Ф. Маутнера.
- 3933. Лингвонимика
Определение понятия "лингвоним", рассмотрение вопросов соотношения лингвонимов и этнонимов, их строения. Варианты лингвонимов, источники их образования. Язык как обязательный и один из основных признаков любой этнической общности, фактор объединения.
Рассмотрение проблемы формирования лингвообразовательной среды как неотъемлемой части процесса формирования высокого уровня учебной самостоятельности взрослых учащихся при овладении иностранным языком. Информационный и технологический компоненты среды.
Характеристика научной деятельности американских лингвистов, изучение их взглядов на проблемы перевода. Роль концепций Ю. Найды и Н. Хомского в развитии межъязыковой коммуникации в США. Сравнительный анализ текстов различных словарных стилей и жанров.
Лингвистические особенности публицистического жанра. Характеристика текста оригинала статьи "A Little Place I Know: 24 of the World’s Best-Kept Secrets". Эквивалентный перевод статьи, разработка лингвопереводческого и фонового комментария к её тексту.
Общая характеристика и библиографическое описание исследуемого текста. Описание текста оригинала. Доминанты перевода и основные переводческие стратегии. Синтаксические средства передачи эмоциональной информации, представленной в публицистическом тексте.
Анализ выявления скрытых цитат и аллюзий с помощью сбора фоновых сведений. Особенность замены словарного соответствия при переводе контекстуальным, лексически связанным с ним. Исследование синтаксической перестройки структуры предложения при переводе.
Полный эквивалентный перевод, лингвопереводческий и фоновый комментарий к данному тексту. Содержащаяся в нем когнитивная (познавательная), оперативная (апеллятивная), эмоционально-оценочная и эстетическая информация. Перевод текста и его анализ.
Библиографическое описание, характеристика оригинала и полный эквивалентный перевод текста статьи публицистического жанра "A Little Place I Know: 24 of the World’s Best-Kept Secrets. MIND". Лингвистический, переводческий и фоновый комментарии к тексту.
Направления изучения интернет-текстов, формирующих жанровое пространство интернет-комментариев. Рассмотрение интернет-комментариев в аспекте проявления в них персонных свойств личности. Вариативность онлайн-текстов, особенности письменного общения.
Развитие лингвополитической персонологии. Исследование языка индивидуальной и коллективной личности. Текстодериватологический анализ идиостилей российских и казахстанских политических лидеров. Типы интернет-комментаторов, основы речевого портретирования.
Подходы к описанию языковой личности. Существующие в лингвоперсонологии критерии типологии языковых личностей. Метод исследования лингвоперсонологического функционирования частей речи, опираясь на достижения современных лингвостатистических исследований.
Основные отличия, существующие между лингвополитологическим и политико-лингвистическим подходами к политической коммуникации и политическому диалогу. Политическая коммуникация как борьба за власть, информационное воздействие и манипуляцию сознанием.
- 3945. Лингвопоэтические аспекты текста новеллы Г. фон Клейста "Святая Цецилия, или власть музыки. Легенда"
Интенциональная установка Клейста относительно специфики взаимодействия материального/рационального и духовного/бессознательного в искусстве, рассмотренная на синхронном уровне. Принципиальные отличие текста Клейста от романтических текстов Вакенродера.
Палиндромия как специфическая художественно-изобразительная речь, основные способы разработки точных параметров для описания ее форм. Анализ лингвопоэтических и лексикографических аспектов палиндромии, функционирующих в выявленных художественных текстах.
Определение и анализ понятия языковой игры и главных причин его неоднозначного трактования. Ознакомление с основными видами игр на уроках русского языка и литературы. Исследование и характеристика элементов фольклора и мифологии в современной поэзии.
- 3948. Лингвопоэтические особенности портрета в прозе Л. Улицкой (на материале романа "Медея и ее дети")
Лингвопоэтические особенности портретов в романе "Медея и ее дети" Л. Улицкой. Основные типы портретных описаний, лейтмотивные и наиболее частотные признаки внешности персонажей, тропы и их разновидности, использованные для создания портретов персонажей.
- 3949. Лингвопоэтические особенности портрета в прозе Л. Улицкой (на материале романа "Медея и её дети")
Выявление основных типов портретных описаний (экспозиции, восприятия, ситуации), лейтмотивних и наиболее частотных признаков внешности персонажей. Определение троп и их разновидностей (эпитеты, повторы), используемые для создания портретов персонажей.
- 3950. Лингвопоэтические средства реализации метаморфоз и трансформаций в поэтическом наследии Б. Олейника
Рассматриваются метаморфозы и трансформации как элемент языковой и поэтической картины мира. Описываются элементы, освещающие феномен видоизменений в рамках мировоззренческого наследия. Определяется синтез языково-культурной и индивидуальной картины мира.
Текст о моде как область направленного воздействия на адресата с целью изменения взглядов и установок последнего. Дискурсивное событие текста о моде как цепь речевых актов, служащих достижению общей установки текста о моде – информирование и побуждение.
Научный текст как средство межкультурной коммуникации в сфере науки. Особенности научного стиля в английском языке. Общие принципы перевода научных текстов. Сравнительный анализ аутентичных текстов исторической тематики и их переводов на русский язык.
Поведение знаков в реальных процессах коммуникации - предмет изучения прагматики. Интонационная функция вербальной репрезентации кинемы - способ подчеркивания определенного ритмического рисунка высказывания. Основные признаки перформативных глаголов.
- 3954. Лингвопрагматические аспекты перевода рекламных материалов для малоизвестного туристического региона
Анализ переводов на английский язык материалов туристической рекламы для Северного Кавказа. Определение характера влияния прагматических и лингвокультурных факторов на выбор переводческой стратегии при работе с туристическими рекламными материалами.
Принципы, задачи и механизмы анализа антропоцентрической лингвистики. Разработка коммуникативной стратегии и тактики политической теледискуссии. Использование языковых средств для манипулирования телеаудиторией. Исследование роли личности телеведущего.
- 3956. Лингвопрагматические и функционально-стилистические характеристики рекламно-медицинского субдискурса
Анализ адаптированных вторичных и упрощенных первичных текстов разных жанров письменной речи. Конститутивные черты рекламно-медицинского субдискурса. Специфика стиля текстов субдискурса, стратегии коммуникации: манипуляция, презентация и популяризация.
Изучение роли названий компьютерных игр как средства передачи содержательно-смысловой информации. Выявление базовых принципов номинации, использование привлекательных для аудитории концептов. Привлечения потенциала прецедентных феноменов, понятия "тайна".
Анализ лингвопрагматических особенностей референции имен собственных в политическом дискурсе. Установление референции стандартным способом, когда за каждым именем собственным закреплен только один референт, неизменный во всех контрафактических ситуациях.
Проявление гендерных национальных особенностей рекламы в русском и английском языках и их влияние на репрезентацию рекламных образов. Определение основных различий в репрезентации гендерного аспекта в тексте русского и английского рекламного слогана.
Методологические основы анализа высказываний с импликатурами в реактивных ходах диалогического дискурса. Дискурсивно-стратегические свойства высказываний с импликатурами в реактивных хода. Индикаторы конверзационных импликатур реактивных высказываний.