Спэнглиш - особая лингвокультурная смесь английского и испанского языков. Продуктивный вариант, наполняющий современный английский язык новой формой и содержанием. Социолингвистический аспект его речевого использования в современном англоязычном обществе.
Рассмотрение основных особенностей и способов выявления ключевых концептов сверхтекста. Знакомство с лингвокультурным феноменом Лондонского текста английской литературы. Общая характеристика романа "Правдивая история маленького оборвыша" Дж. Гринвуда.
- 3843. Лингвокультуроведческий потенциал фразеологизмов и паремий при усвоении русского языка как второго
Основные виды общих компетенций в обучении. Формирование межкультурной компетенции при усвоении русского языка как второго. Изучение фразеологизмов и паремий - языковых единиц, наиболее ярко отражающих национальные особенности культуры русского народа.
- 3844. Лингвокультурологическая интерференция в области речевого этикета: к вопросу определения понятия
Содержание понятия "лингвокультурологическая интерференция", механизм её проявления. Примеры проявления положительной и отрицательной интерференции при реализации этикетных речевых актов комплимента, похвалы и пожелания. Классификация возможных нарушений.
Классификация комических эпитетов по характеризующим их признакам: по количеству компонентов, составляющих основу эпитета - односложные и многосложные; субстанциональные, персонифицированные, анимализированные, квалитативные комические эпитеты.
Перевод как один из видов межкультурной коммуникации, результатом которой становится "вторичный текст". Языковые обозначения, отражающие уклад жизни, традиции, особенности менталитета - факторы, представляющие сложность в межкультурной коммуникации.
Рассмотрение высокого уровня лингвокультурологической компетентности учителя русского языка и литературы как основного условия его эффективной профессиональной деятельности. Описание и значение профессиональной лингвокультурологической компетентности.
Рассмотрение семантической истории понятий литературы и словесности в первой половине XIX века в их синонимо-антонимических отношениях. Анализ лингвистической проблемы на фоне идеологических и культурологических споров между западниками и славянофилами.
Лингвокультурологическая особенность побудительных высказываний со значением разрешения и запрещения, семантическая характеристика их ядра. Побудительная модальность в работах лингвистов. Категория запрета и разрешения во французском и узбекском языках.
Особенности аспектов лингвистического и аксиологического понимания речи. Характеристика языка как части межкультурного общения. Анализ романо-германской филологии, основные лексические принципы употребления слов, их культурное и семантическое значение.
Миф как когнитивный и лингвокультурный феномен. Методика лингвокультурологического анализа лексем-вербализаций мифоконцептов. Отражение в русской языковой картине мира мифологических представлений о человеке - объекте познания. Физиоморфизм онтогенеза.
Сравнительно-сопоставительный анализ отдельной лексико-тематической группы футбольной терминосистемы "футбольные арбитры" в английском и русском языках. Лингвокультурологические особенности передачи спортивной лексики с английского языка на русский.
Анализ общих и специфических структурно-семантических, лингвокультурологических характеристик фразеологических единиц, входящих в семантические поля "Космос" и "Атмосфера Земли" в английском и русском языках. Сходства и различия фразеологических единиц.
Объективация эмоции в языке. Выявление содержательных особенностей эмоциональных концептов радость и печаль на основе лексикографических источников, с учетом невербальных компонентов коммуникации как средства выражения эмоционально окрашенной речи.
Методика обучения русскому языку как иностранному, использование художественного текста на продвинутом этапе обучения. Формирование у иностранных учащихся коммуникативной и лингвокультурологической компетенций, языковой догадки и читательских навыков.
Слово "товарищ" в русском языке и пространстве русской культуры: в фольклоре, поэзии, прозе и музыке. Основные афоризмы понимания слова "товарищ": как средство агитации или как обращение к человеку. Социологический опрос и последующая обработка данных.
Изучение процессов первичного восприятия и осмысления людьми окружающей реальности. Анализ соматизмов на материале русского фразеологического фонда. Осмысление содержания культурных кодов человеческой общности сквозь призму языка тела и знаковой системы.
Семантика, функции, мотивация и классификация имен собственных. Методологическая база лингвокультурологии. Структурно-семантические особенности англоязычных названий музыкальных групп; выделение в их структуре центральных и периферийный областей.
Роль языковой личности в становлении лингвокультурного фона языка. Исследование проблемы вариативности английского языка; его распространенность как международного. Заимствованная лексика в американском английском как результат межкультурной коммуникации.
Описание специфических особенностей универсального концепта "внимание" и его языковой репрезентации в русском языке в сравнительном анализе с языковыми единицами английского языка. Характеристика фрагмента языковой картины мира российского сообщества.
Лингвокультурологический проект "Энциклопедия Зимы" на уроках русского языка в 7 классе. Второй раздел лингвокультурологической энциклопедии – "Цветовая лексика зимы". Создание раздела "Лингвокультурологические словари к художественным текстам".
Основы лингвокультурной паронимической парадигматики в русском коммуникативном пространстве. Обзор групп паронимов, функционирующих в разных стилях русской устной и письменной речи. Парадигматические признаки однокоренных и неоднокоренных паронимов.
Анализ произведений смеховых жанров, рассчитанных на массовое потребление, как основной метод выделения национальных прецедентных текстов из общей текстовой массы. Стилистика анекдотов как отражение мировоззрения, обычаев и традиций той или иной общности.
Национально-культурная специфика концепта "вежливость" в казахском языке в сопоставлении с английским и русским языками. Сравнение вербальных и невербальных компонентов общения. Особенности понимания концепта представителями разных лингвокультур.
Исследуются наименования британских тканей в английском языке, производные от имен собственных. Метонимические модели семантической деривации онимов, лежащие в основе номинации тканей и отражающие пространственные и субъектно-пространственные отношения.
Лингвокультурологический анализ перевода рассказа М. Ауэзова "Красавица в трауре" на английский язык в его сравнении с русским переводом-источником, поскольку в триаде оригинал - перевод-источник - перевод эти тексты анализу ранее не подвергались.
Особенности развертывания понятия "гражданская религия" в политическом дискурсе 44 президента США Барака Обамы. Сочетание религии и утилитаризма в американском обществе. Рассмотрение основных американских символов и ритуалов гражданской религии.
Жанровая схожесть и отличия "чиклит" и традиционного любовного романа. Анализ лингвостилистических и прагматических особенностей британской женской прозы на примере романов Хелен Филдинг "Bridget Jones's Diary" и Триши Эшли "Twelve Days of Christmas".
- 3869. Лингвокультурологические особенности функционирования китайского глазного жеста "контакт глаз"
Анализ результатов исследования глазных компонентов коммуникативного поведения. Изучение функционирования глазного жеста "контакт глаз" в китайской лингвокультуре через призму гендерного типа лингвокультуры. Специфика употребления жеста "контакт глаз".
Выявление смыслового содержания концепта "праздник" в чешском и русском этноязыковом сознании. Определение места геортонимов в лексико-семантической системе языка. Определение и сопоставление формальных характеристик чешских и русских геортонимов.