Дослідження прагматичних особливостей перекладності та необхідності перекладу українських підсилювальних часток. Аналіз узуальної специфіки вираження підсилення за допомогою часток та компенсація інтенсифікації в перекладі англо-українських текстів.
Классификация фольклорных сюжетов с героем Итя - самым популярным персонажем селькупского фольклора. Было выявлено 22 сюжета. Сюжеты объединены в сюжетные группы. Сформулированы характерные черты каждой из групп. Проявление общей жанровой специфики.
Позиции однословного заголовочного слова афористичных дефиниций и их представление субстантивированным местоимением единственного числа среднего рода. Обобщенность высказываний и значимости указательного местоимения, повышенной до степени всеобщности.
Изучение наименований лиц женского пола в зависимости от рода их деятельности в пределах одной лексико-семантической группы в составе идеографического поля "женщина". Описание семантики, словоупотребления, системных связей лексических единиц ЛСГ.
Применение украинских компонентов как специфика современной русской речи в Украине. Особенности грамматического, графического приспособления украинизмов в русском тексте. Определение групп глаголов-украинизмов, применяемых в текстах интернет-комментариев.
Анализ межкультурной коммуникации, осуществляемой через диалог двух языков и культур в сфере художественного перевода. Анализ русскоязычного перевода Алексея Аулова произведения украинской литературы - исторического романа Л.В. Костенко "Маруся Чурай".
Литературные связи между народами Азербайджана и Украины, роль в их развитии переводческой деятельности. Особенности переводов украинского сонета на азербайджанский язык, их влияние на литературную среду, значение в литературоведении Азербайджана.
Обзор совокупности причин заимствования украинизмов в русскую литературную речь. Преимущества их употребления в сравнении с русскими номинациями. Анализ системного функционирования украинских лексических элементов в трудах русских литературных классиков.
Іномовні слова в українській мові. Культурні взаємозв'язки народу України з народами Заходу й Сходу. Мовленнєва надмірність і недостатність, причини засвоєння іншомовних слів. Проведення термінологічних конференцій з проблем української термінології.
Склад запозичень та специфіка функціонування типів іншомовної лексики. Проблема функціонування іншомовних лексичних запозичень в українському мовному середовищі. Доцільність використання та причини появи запозичених лексем у сучасній українській мові.
- 31871. Українізми в англомовній канадській літературі (на прикладі роману Лізи Грекул "Пісня калини")
Вивчення запозичень українського походження. Висвітлення аспектів їхнього вживання в англомовній канадській літературі. Чинники, які впливають на використання українізмів, їхні семантичні особливості, способи запозичення та асиміляції на прикладі роману.
- 31872. Українізми в болгарській мові новітнього періоду (90-і роки ХХ - перші десятиліття ХХІ століття)
Опис запозичень з української мови у найновіший період розвитку болгарської мови. Аналіз проблемних моментів адаптації нових українських неологізмів. Визначення основних причин проникнення новоукраїнізмів у мову. Перспективи їх подальшого функціонування.
Дослідження специфічних особливостей комунікативно значущої діалексії в української мови. Інтерференція як негативний вплив у мовленні. Екзотизми та етнографізми - одні з найбільш уживаних серед лексичних українізмів у поемі Т.Г. Шевченка "Слепая".
Аналіз українізмів в тканині російського тексту поеми Т. Г. Шевченка "Слепая". Опис прикладів вдалого використання лексики іншої мови для створення ефекту національного забарвлення. Роль українізмів у створенні українського національного колориту.
Проблематика впливу російської мови на українську, її запозичувальний потенціал. Дослідження особливостей функціонування українізмів в російській мові. Аналіз особливості функціонування лексико-семантичних українізмів у творах малої прози М. Старицького.
Аналіз особливостей функціонування лексико-семантичних українізмів у творах малої прози Михайла Старицького. Роль мови-донора в межах силового поля російської мови. Характеристика домінантного доказу впливової потужності й синергетики української мови.
Характеристика комунікативно-прагматичних особливостей українізмів-фразеологізмів. Особливості представлення українізмів-фразеологізмів у масмедійних текстах України новітнього часу російською. Лінгвістичні ознаки фразеологізмів як мовних одиниць.
Теоретичні засади дослідження медійного дискурсу. Лінгвопрагматичний аспект висвітлення української суспільно-політичної тематики у дискурсі французької преси. Аналіз особливостей вербалізації українських суспільно-політичних подій у французькій пресі.
Внесок професора Ю.О. Жлуктенка в розвиток української філологічної науки в широкому розумінні цього терміна. Здобутки науковця в перекладознавстві, методиці викладання української мови як іноземної, контрастивній лінгвістиці та соціолінгвістиці.
Висвітлення тридцятирічних здобутків україністики в Інституті слов’янської філології Люблінського католицького університету крізь призму науково-дослідницької та освітньої діяльності. Українознавчі дослідження питань еміграційної літератури слов’ян.
Розгляд питань вагомості українознавчих досліджень І. Огієнка як представника української інтелектуальної еліти в еміграції. Роль збереження національної ідентичності, духовних цінностей, патріотизму видатного вченого, педагога, мовознавця, культуролога.
Життєвий шлях та наукові праці М. Галина: "Російсько-український медичний словник" та "Латинсько-український медичний словник". Підхід до утворення та особливості українських медичних термінів, запозичених з латинських слів, в позначенні хвороб.
Ілюстрація перекладу "неперекладностей" як форми збагачення філософії, яка форматує лінію розвитку через продукування концептів як способу буття філософії. Приклади об’єктивної знакової фіксації перекладу філософських термінів національними мовами.
Шимон Шимонович (1558-1629 рр.) - найвидатніший польський поет. Алюзії автора до античної буколіки. Розгляд українських запозичень в циклі творів "Селянки". Огляд ужитих письменником рутенізмів, визначення їх характеру та виконуваних у тексті функцій.
Дослідження проблеми української авіаційної термінологічної системи в контексті машинного перекладу. Шкідливість для терміносистеми фактору надмірної лексичної інтерференції і запозичень. Аналіз алгоритмів застосування сервісів машинного перекладу.
Аналіз проблеми лексичного формування та функціонування авіаційної термінології на сучасному етапі розвитку української мови. Історичний екскурс до витоків української авіаційної термінології. Особливості лексикографічного опрацювання даної проблематики.
Українські антропонімів XVII ст., які засвідчені в маловідомому турецькому історичному джерелі "Дефтер Муфассал 1681 року". Аналіз власних назв людей та порівняти їх із сучасним українським антропонімі коном. Специфіка українських антропонімів XVII ст.
Дослідження українських антропонімів XVII століття, які засвідчені в турецькому історичному джерелі "Дефтер Муфассал 1681 року". Аналіз власних назв людей та порівняння їх із українським антропоніміконом. Оніми, які на сучасному етапі не зафіксовані.
З'ясування основних рис української антропонімії ІІ половини XVIII століття з погляду її походження, словотвірної та морфологічної структури. Визначення основних моделей іменувань з погляду їх кількісних та функціонально-семантичних характеристик.
Місце афористичних висловів у структурі макротексту. Функціональна парадигма категорії афористичності, дослідження загального емоційно-смислового поля афористики й експресивних засобів емотивності. Аналіз комунікативного аспекту української афористики.