• главная
  • рубрики
  • по алфавиту
  • реклама на сайте
  • обратная связь
коллекция "revolution"
Главная Коллекция "Revolution" П
  • 0..9
  • A
  • B
  • C
  • D
  • E
  • F
  • G
  • H
  • I
  • J
  • K
  • L
  • M
  • N
  • O
  • P
  • Q
  • R
  • S
  • T
  • U
  • V
  • W
  • X
  • Y
  • Z

  • А
  • Б
  • В
  • Г
  • Д
  • Ґ
  • Е
  • Є
  • Ё
  • Ж
  • З
  • И
  • І
  • Ї
  • Й
  • К
  • Л
  • М
  • Н
  • О
  • П
  • Р
  • С
  • Т
  • У
  • Ў
  • Ф
  • Х
  • Ц
  • Ч
  • Ш
  • Щ
  • Э
  • Ю
  • Я
  • 6961. Перевод лексико-семантических аналогов британского и американского вариантов английского языка

    Исследование влияния на перевод лексико-семантических аналогов британского и американского вариантов английского языка, который оказывает транслатологический тип текста, в частности – примарно-эстетический тип. Определение характера самих лексем.

    статья (18,9 K)
  • 6962. Перевод материала "The history and evolution of Java" по книге "Java: the complete reference, seventh edition» by Herbert Schildt"

    The birth of modern programming. The creation of Java. Апплеты языка Джава. Безопасность, мобильность, магические свойства, сервлеты. Терминология Джава: простота, объектная ориентированность, надежность, многопоточность, архитектурная нейтральность.

    курсовая работа (63,5 K)
  • 6963. Перевод метафорических единиц на материале произведений Дж. Стейнбека

    Описание основных тенденций развития теории метафоры в отечественных и зарубежных лингвистических трудах. Выявление основных типов переводов, к которым прибегают переводчики при воссоздании метафорических единиц прозы Дж. Стейнбека на русском языке.

    автореферат (287,0 K)
  • 6964. Перевод метафорических конструкций

    Анализ способов перевода авторских метафорических конструкций на материале художественного текста с учетом этнокультурологического компонента. Анализ перевода авторских метафор в русском и французском переводах произведения В.В. Набокова "Лолита".

    дипломная работа (153,6 K)
  • 6965. Перевод муниципальных услуг в электронный вид

    Определение целей и основных инструментов формирования электронного правительства. Законопроекты Республики Мордовия в сфере государственного и муниципального управления направленные на расширение использования информационно-коммуникационных технологий.

    статья (30,6 K)
  • 6966. Перевод на водогрейный режим котлов

    Разработка проектов перевода паровых двухбарабанных котлов типа ДКВр, ДЕ, КЕ в водогрейный режим с согласованием завода-изготовителя. Принципы и технологическое обоснование отвода воды из котла. Схема включения котлов в тепловую схему котельной.

    статья (158,5 K)
  • 6967. Перевод на другую работу

    Анализ порядка перевода работника на другую работу по инициативе работодателя. Рассмотрение видов трудовых переводов по инициативе работодателя. Исследование проблемных моментов правового регулирования переводов на другую работу в Российской Федерации.

    курсовая работа (71,8 K)
  • 6968. Перевод на другую работу. Время отдыха

    Перевод на другую работу по инициативе работника и по инициативе работодателя. Правила документирования процедуры перевода. Время отдыха и его использование работником. Основания предоставления отпусков с сохранением и без сохранения заработной платы.

    контрольная работа (27,5 K)
  • 6969. Перевод на русский язык художественно-публицистического текста и составление к нему переводческого комментария (на материале книги Айрис Чан "Резня в Нанкине. Забытый геноцид Второй мировой войны")

    Трудности перевода книги Айрис Чан. Сущность переводческой транскрипции и транслитерации текста. Характеристика членения и объединения предложений. Особенность грамматических замен и перестановки слов. Анализ лексико-грамматических трансформаций.

    дипломная работа (145,3 K)
  • 6970. Перевод на ясный и / или простой языки как интралингвальный вид перевода и подготовка переводчиков

    Характеристика особенностей интралингвального перевода текстов на ясный и / или простой языки и определение возможностей подготовки специалистов в этой сфере. Специфика применения принципов и правил при переводе текстов на ясный и / или простой языки.

    статья (51,3 K)
  • 6971. Перевод названий текстов массовой культуры как инструмент лингвистического маркетинга

    Использование языка в качестве участника рыночных отношений. Специфика межкультурной трансляции названий художественных текстов массовой культуры. Формирование системы ценностей носителя культуры развитием лингвомаркетологии и аксиологической лингвистики.

    автореферат (53,2 K)
  • 6972. Перевод названия зарубежных брендов как способ продвижения в рекламном маркетинге

    Типичные случаи перевода названия зарубежных брендов в области "еда и напитки", "предметы повседневного обихода", "транспорт" и "лекарства". Создание бренда исходя из психологии массового потребителя и отчёта эмоционального и психического аспекта товаров.

    статья (18,4 K)
  • 6973. Перевод научно-технической литературы и ее особенности при формировании профессиональной компетенции

    Особенности научно-технической литературы, которые вызывают некоторые проблемы как у будущих так и у начинающих переводчиков. Структура технического текста. Актуальность проблемы перевода специалистами научно-технической литературы на современном этапе.

    статья (16,3 K)
  • 6974. Перевод неологизмов с английского языка на русский язык

    Сущность понятия и термина "неологизм", его лингвистическая характеристика и особенности исследования в трудах отечественных и зарубежных ученых. Уяснение роли неологизма при его переводе с английского языка, способы передачи средствами русского языка.

    реферат (30,2 K)
  • 6975. Перевод Новгородской Библии

    Геннадиевская Библия - знаменитый памятник духовной священной письменности. Кодификации работы славянской Библии. Комплексное изучение истории перевода и его ценности, анализ различных версий изменения с истечением времени. Проблема сбора информации.

    курсовая работа (72,8 K)
  • 6976. Перевод ораторской речи

    Ораторская речь и ее виды. Ораторская речь и функциональные стили литературного языка. Функционально-смысловые типы речи. Степень насыщенности речи фактическим и теоретическим материалом. Нормативные аспекты перевода. Ораторская речь как объект перевода.

    дипломная работа (116,3 K)
  • 6977. Перевод осужденных из исправительных колоний общего и строгого режимов в колонии-поселения

    Анализ статистических данных, отражающих показатели, характеризующие колонии-поселения, где содержатся лица, переведенные из исправительных колоний общего и строгого режимов. Причины отрицательного отношения к увеличению количества переводимых осужденных.

    статья (44,5 K)
  • 6978. Перевод отрывков с юмористическим эффектом как творческая деятельность

    Анализ существующего в настоящее время понимания взаимосвязи таких понятий, как творчество и перевод. Проблематика творческого подхода к переводу отрывков с юмористическим эффектом. Положение перевода отрывков текста в иерархии творческих процессов.

    статья (29,7 K)
  • 6979. Перевод отрывков текста с юмористическим эффектом: сопоставительный аспект

    Гипотеза о необходимости смены общей системы при проведении сопоставительного анализа отрывков текста с юмористическим эффектом оригинала и перевода. Использование теории вербального юмора С. Аттардо. Объективная трактовка возможных переводческих неудач.

    статья (61,5 K)
  • 6980. Перевод официально–деловых текстов

    Особенности перевода текстов официально-делового стиля, рассмотрение приемов перевода безэквивалентной лексики. Слова, выражения и фразеологические сочетания иностранного происхождения, характерные для использования в деловых документах и переписке.

    курсовая работа (404,9 K)
  • 6981. Перевод паремиологических трансформаций: сопоставительный анализ

    Проведение сопоставительного исследования паремиологических модификаций в текстах оригинала и перевода, анализирующего типы паремиологических вариантов и способы их перевода. Частотность элиминирующего переводческого решения и межкультурные трансформации.

    статья (29,5 K)
  • 6982. Перевод поэзии

    Понятие поэтического текста, трудности художественного перевода и способы достижения эквивалентности. Особенности перевода поэзии с английского языка на русский язык. Понятие лексической трансформации, пример перевода стихотворения "If" Р. Киплинга.

    дипломная работа (112,3 K)
  • 6983. Перевод поэтических интекстов в научном культурологическом дискурсе

    Исследование передачи в переводе поэтических вставок в культурологической монографии. Ознакомление с общими принципами информационного поэтического перевода. Характеристика специфических особенностей эстетико-поэтического и лингвистического перевода.

    статья (30,6 K)
  • 6984. Перевод предложений

    Перевод и переписание предложений с английского на русский язык. Различные значения слов "it", "that", "one" и глаголов "to be", "to have", "to do". Функция инфинитивы, бессоюзное подчинение, а также письменный ответ на вопрос по тексту: "What is M1?".

    контрольная работа (18,2 K)
  • 6985. Перевод примеров речевого общения в эпосе "Беовульф": историко-прагматический и переводоведческий аспекты (на материале современных переводов)

    Речевое общение как предмет исследования в современных историко-прагматических исследованиях. Характеристика и направления исследования поэмы "Беовульф". Диалогические и монологические речевые эпизоды. Проблемы и особенности перевода памятников языка.

    дипломная работа (125,7 K)
  • 6986. Перевод проектной документации в сфере химической промышленности

    Рассмотрение общих закономерностей технического стиля. Оценка понятия эквивалентности в техническом переводе. Анализ модификации и трансформации при переводе проектной документации. Характеристика производства аммиака как объекта работы переводчика.

    дипломная работа (55,4 K)
  • 6987. Перевод промышленных паровых котлов в водогрейный режим работы

    Изменение топливного баланса страны в сторону большего сжигания газа. Увеличение доли тепловой энергии, вырабатываемой в виде горячей воды. Продление срока службы выработавших ресурс паровых котлов. Переоборудование паровых котлов в пароводогрейные.

    статья (27,1 K)
  • 6988. Перевод псевдоинтернациональных слов в текстах о приеме на работу

    Исследование лексических единиц, описывающих рабочий процесс, наименования отделов компаний, резюме и качества кандидатов на должность. Причины появления неверных трактовок и повторов неправильного употребления английских словосочетаний при переводе.

    статья (14,4 K)
  • 6989. Перевод рассказа Роберта Чамберса "Маска": практикум по иностранному языку

    Преподавание перевода литературного произведения и оценка качества перевода рассказа писателя Р. Чамберса под названием "The Mask". Адекватность применения лексических и грамматических трансформаций. Выполнение перевода как вида самостоятельной работы.

    статья (23,2 K)
  • 6990. Перевод рассказа Роберта Чамберса "Реставратор репутации": практикум по иностранному языку

    Принципы преподавания перевода литературного произведения и оценке качества перевода рассказа писателя Роберта Чамберса. Анализ аспектов качества перевода, работа с терминологией, подход к передаче безэквивалентной лексики, применение трансформаций.

    статья (26,6 K)

Страница:

  •  « 
  •  228 
  •  229 
  •  230 
  •  231 
  •  232 
  •  233 
  •  234 
  •  235 
  •  236 
  •  237 
  •  238 
  •  » 
  • главная
  • рубрики
  • по алфавиту
  • Рубрики
  • По алфавиту
  • Закачать файл

© 2000 — 2025, ООО «Олбест» Все наилучшее для вас