• главная
  • рубрики
  • по алфавиту
  • реклама на сайте
  • обратная связь
коллекция "revolution"
Главная Коллекция "Revolution" П
  • 0..9
  • A
  • B
  • C
  • D
  • E
  • F
  • G
  • H
  • I
  • J
  • K
  • L
  • M
  • N
  • O
  • P
  • Q
  • R
  • S
  • T
  • U
  • V
  • W
  • X
  • Y
  • Z

  • А
  • Б
  • В
  • Г
  • Д
  • Ґ
  • Е
  • Є
  • Ё
  • Ж
  • З
  • И
  • І
  • Ї
  • Й
  • К
  • Л
  • М
  • Н
  • О
  • П
  • Р
  • С
  • Т
  • У
  • Ў
  • Ф
  • Х
  • Ц
  • Ч
  • Ш
  • Щ
  • Э
  • Ю
  • Я
  • 6931. Перевод дипломатической документации с английского языка на русский

    Написание и перевод дипломатической документации, деловой и коммерческой корреспонденции. Части делового письма. Виды документации: заказы, запросы, контракты, рекламации. Распространенные выражения и слова, используемые в ходе написания документов.

    курсовая работа (42,6 K)
  • 6932. Перевод жилого помещения в нежилое в рамках жилищного права

    Необходимые условия и основания для перевода жилого помещения в нежилое. Документация и порядок оформления перевода, юридическая ответственность за его нарушение. Анализ судебной практики рассмотрения гражданских дел по действию с жилыми помещениями.

    реферат (25,4 K)
  • 6933. Перевод земель из одной категории в другую: целесообразность и оценка экономической эффективности

    Земельный налог и закрепленные на законодательном уровне алгоритмы для его исчисления как основа принципа возмездного пользования данными ресурсами. Классификация платежей: налоговые, неналоговые и постоянные. Правовой механизм и этапы их взимания.

    статья (46,2 K)
  • 6934. Перевод земель по категориям

    Классификация земли по целевому назначению, в соответствии с Земельным кодексом. Обзор установленного федеральными законами порядка перевода или отказа в переводе земельных участков из одной категории в другую. Правовое использование участков земли.

    курсовая работа (46,3 K)
  • 6935. Перевод земель сельскохозяйственного назначения из одной категории в другую

    Порядок перевода земель из одной категории в другую. Земельное законодательство в России. Рассмотрение распространенных незаконных операций с землями сельскохозяйственного назначения. Права государственной, муниципальной собственности на участок.

    статья (16,2 K)
  • 6936. Перевод земельных участков из одной категории в другую: основания для отказа в рассмотрении и отказа в переводе земельного участка

    Выявление различных оснований для перевода земельных участков из одной категории в другую. Описание оснований для отказа в принятия рассмотрения ходатайства. Рассмотрение необходимости разграничения основания отказа рассмотрения ходатайства и оснований.

    статья (19,8 K)
  • 6937. Перевод и анализ статьи "Создание мужчины и женщины" в "Библейском комментарии памяти св. Иеронима"

    Рассмотрение трудов профессора семинарии Cв. Марии (штат Огайо) Юджина Мэли по экзегезе Священного Писания Ветхого Завета. Перевод и анализ статьи "Создание мужчины и женщины". История творения, в контексте традиции Ягвиста. Рассказ о сотворении сада.

    статья (25,3 K)
  • 6938. Перевод и коммуникативная языковая медиация: границы понятий

    Анализ языкового посредничества в условиях межъязыковой и моноязыковой коммуникации. Выявление признаков языковой коммуникативной медиации как специфического вида языкового посредничества. Оценка соотношения перевода и языковой коммуникативной медиации.

    статья (26,2 K)
  • 6939. Перевод и непереводимость: трудности метафизики и эротики

    Французская поэзия, драматургия и философия XVII столетия - интертекст "Словаря любви" Дрё дю Радье. Перевод В.К. Тредиаковского французского прециозного романа Поля Тальмана как событие в истории переводной любовно-романной беллетристики в России.

    статья (70,9 K)
  • 6940. Перевод и переводчики в литературной периодике Томска конца XIX века (И.И. Почекас, П.А. Грабовский, А.О. Станиславский и П.Л. Черневич)

    Результаты комплексного исследования корпуса переводов, опубликованных в сибирской периодике XIX в., которые выступали репрезентацией имагологической интенции в парадигме формирующейся местной субэтнической культуры. Наследие И. Северного как переводчик

    статья (49,6 K)
  • 6941. Перевод и подготовка переводчиков в России в XVII-XVIII веках

    Обучение иностранным языкам и перевода в России в XVII-XVIII веках. Предпосылки возникновения профессии переводчика в данный период. Характеристика роли Петра I в становлении институтов образования и в переводе книг для различных нужд на русский язык.

    статья (19,7 K)
  • 6942. Перевод игры слов на примере произведения Джоан К. Роулинг "Гарри Поттер"

    Каламбур как лингвистическое понятие. Определения каламбура и его стилистическая характеристика и классификации. Фоновый компонент при изучении игры слов. Перевод игры слов, сложности при переводе. Игра слов в произведении Джоан Роулинг "Гарри Поттер".

    курсовая работа (51,2 K)
  • 6943. Перевод имен собственных (на материале романа Филипа К. Дика "Do androids dream of electric sheep?")

    Оценка качества перевода романа Филипа К. Дика "Do androids dream of electric sheep?" на русский язык. Сопоставительное исследование текстов оригинала и перевода романа. Выявление и анализ ошибок перевода имен собственных. Причины появления этих ошибок.

    статья (26,6 K)
  • 6944. Перевод имен собственных в английском языке

    Сущность имен собственных и их общая лингвистическая характеристика. Методы перевода собственных имен и его особенности для некоторых групп: транслитерация, транскрипция и калькирование. Особенности перевода имен собственных в произведениях Толкиена.

    курсовая работа (38,3 K)
  • 6945. Перевод информативных текстов

    Понятие информационного перевода как перевода новостей, периодических изданий, публицистических статей из интернет-ресурсов. Перевод деловой корреспонденции, инструкций и руководств, документов. Критерии качества перевода юридических документов.

    реферат (42,5 K)
  • 6946. Перевод информационных текстов новостей из Интернета

    Интернет как технология межнациональной коммуникации. Лингвистический анализ особенностей текстов из Интернета, по сравнению с традиционными СМИ. Лингвистические принципы приёмов перевода с учётом информативно-семантических и технических возможностей.

    статья (26,7 K)
  • 6947. Перевод как вид человеческой деятельности. Скопос-теория в переводах

    Установление отношений эквивалентности между исходным и переводным текстом - основная цель перевода. Особенности становления скопос-теории как одной из фундаментальных концепций переводоведения. Вклад исследований Г. Фермеера и К. Райс в ее развитие.

    контрольная работа (24,0 K)
  • 6948. Перевод как гносеологическая проблема

    Перевод как способ познания человеком окружающего мира. Язык как феномен человеческой культуры. Познание как акт коммуникации. Диалог как гносеологическая форма. Общественный характер переводческой деятельности. Основы теории речевой деятельности.

    курсовая работа (42,8 K)
  • 6949. Перевод как интерпретирующая деятельность

    Определение термина "перевод" в лингвистическом плане. Интерпретирующая сторона работы переводчика над текстом. Средства обеспечения адекватности перевода. Формирование значения слов и конструкций в нем с целью сохранения смысла и точности понятий.

    статья (17,9 K)
  • 6950. Перевод как культуроформирующий фактор

    Концепции переводческого пространства. Проблема культурного измерения перевода. Реализация культуроформирующей функции при переводе художественного текста с французского языка на русский. Выявление особенностей культурной интеграции текста перевода.

    статья (22,4 K)
  • 6951. Перевод как необходимая составляющая в процессе обучения иностранному языку

    Разнообразие методов и подходов к преподаванию иностранного языка. Роль и место перевода в обучении иностранному языку. Изучение механизмов и типов интерференции, возникающей при языковых контактах. Использование родного языка при изучении иностранного.

    статья (23,2 K)
  • 6952. Перевод как один из видов речевых упражнений

    Использование перевода в качестве упражнения в коммуникативном процессе. Выработка речевых умений и навыков в процессе согласования языковых систем. Принципы передачи свободных и устойчивых словосочетаний с соблюдением авторского своеобразия подлинника.

    статья (19,0 K)
  • 6953. Перевод как связующее звено и фактор сближения

    Анализ лирики Бродского с точки зрения передачи при переводе на испанский язык лингвистических, историко-культурных реалий с учетом переводческой традиции в диахронической перспективе. Возможности и пределы российско-испанского кросс-культурного диалога.

    статья (27,0 K)
  • 6954. Перевод как составная часть лингвистики

    Рассмотрение основных вопросов переводоведения в рамках лингвистики. Исследование различных подходов в его интерпретации. Уделение особого внимания переводческой практике, где устанавливаются соответствия и расхождения между разными языковыми системами.

    статья (18,6 K)
  • 6955. Перевод как способ семантизации русской лексики в условиях билингвального образования

    Анализ лингвистических, психологических и методических аспектов применения перевода как способа семантизации русской лексики в условиях национальной школы. Сопоставление его преимуществ и недостатков на базе русского и кабардино-черкесского языков.

    статья (14,7 K)
  • 6956. Перевод как средство формирования творческих речевых умений иноязычного межкультурного общения на старших курсах языкового вуза

    Психолингвистическая характеристика перевода, как вида речевой деятельности и аналога иноязычного межкультурного общения. Роль перевода в формировании творческих речевых умений иноязычного общения. Перевод, как синтетический вид речевой деятельности.

    автореферат (512,4 K)
  • 6957. Перевод как форма межлитературного диалога (на материале перевода повести А. Еники "Невысказанное завещание" С. Хозиной)

    Перевод как форма культурного диалога, отражающая взаимодействие различных национальных языков и художественных моделей мира. Характеристика структурно-содержательных особенностей переводных текстов в аспекте межлитературной коммуникации и диалога.

    статья (26,2 K)
  • 6958. Перевод камеры сгорания малоразмерного газотурбинного двигателя на газообразное топливо с использованием ANSYS Fluent

    Возможность применения программного комплекса ANSYS Fluent для моделирования процесса горения пропана при переводе камеры сгорания малоразмерного газотурбинного двигателя на газообразное топливо. Конструкция топливного коллектора и струйной форсунки.

    статья (906,7 K)
  • 6959. Перевод котла ТП-200-1 на совместное сжигание бурого угля и природного газа

    Исследование коэффициентов избытка воздуха и объемов продуктов сгорания. Основные проектные направления по газоснабжению. Расчет параметров аксиального завихрителя в тракте первичного воздуха. Описание схемы управления электродвигателем вентилятора.

    дипломная работа (1,1 M)
  • 6960. Перевод котлов на сжигание биотоплива

    Низкая закупочная цена и местное происхождение топлива, способного эффективно гореть в энергетических установках. Преимущества биотоплива (отходы деревообработки, лузга, солома) перед традиционными видами топлива, возобновляемость ресурсов и дешевизна.

    статья (1,2 M)

Страница:

  •  « 
  •  227 
  •  228 
  •  229 
  •  230 
  •  231 
  •  232 
  •  233 
  •  234 
  •  235 
  •  236 
  •  237 
  •  » 
  • главная
  • рубрики
  • по алфавиту
  • Рубрики
  • По алфавиту
  • Закачать файл

© 2000 — 2025, ООО «Олбест» Все наилучшее для вас