• главная
  • рубрики
  • по алфавиту
  • реклама на сайте
  • обратная связь
коллекция "revolution"
Главная Коллекция "Revolution" Иностранные языки и языкознание
  • 4861. Відокремлені означення в сучасній українській та англійській мовах: структура, семантика

    Статус простого ускладненого речення в загальній системі синтаксичних одиниць англійської мови порівняно із українською мовою. Підстави, спираючись на які можна протиставити ускладнене речення неускладненому. Специфіка функціонування в художніх текстах.

    статья (28,0 K)
  • 4862. Відомий оратор Цицерон

    Марк Туллій Цицерон як найбільший класик античного красномовства і теоретик ораторського мистецтва. Вимоги, які пред'являють до промови оратора. Філософське міркування Цицерона про моральність у красномовстві. Характеристика трактатів оратора і політика.

    реферат (19,7 K)
  • 4863. Відонімне словоскладання у сучасній німецькій мові

    Іменникові композити німецької мови - один з об’єктів лінгвістичних досліджень. Онім - мовний компонент, що виконує модифікуючу атрибутивну функцію у складі композита та допомагає назвати денотат через його взаємозв'язок із референтом власного імені.

    статья (20,2 K)
  • 4864. Відонімні неосубстантиви в українському медійному онлайн-просторі воєнного періоду: структурно-семантичний аспект

    Розгляд структури іменникових інновацій відсубстантивного походження, що постали як реакція мовної спільноти на агресію Росії проти України та зафіксовані в українськомовному медійному онлайн-просторі. Продукування відонімних іменників-дериватів.

    статья (26,6 K)
  • 4865. Відпрізвищеві прізвиська жителів селища Ярова на Донеччині

    Основоположна характеристика морфологічного та неморфологічного способів творення відпрізвищевих прізвиськ жителів селища Ярова Донецької області. Додавання до прізвиськ патронімних та матронімних формантів. Особливість дослідження антропонімії села.

    статья (25,9 K)
  • 4866. Відтворена іншомовна комунікація як елемент реалістичного зображення фанстастичного світу Дж. Толкіна

    Стаття присвячена аналізу зображеної іншомовної комунікації у романі "Володар перснів" письменника Дж. Толкіна. Стаття акцентує увагу на тому, що персонажне мовлення є ключовим елементом, який допомагає автору створити "живих" і переконливих персонажів.

    статья (28,2 K)
  • 4867. Відтворення авторського ідіолекту Юдіт Германн в українському перекладі

    Визначення особливого синтаксичного оформлення (складні речення з різним видом зв’язку, вставні конструкції, ампліфікація, лексичний повтор, поліптотон, анафора, епіфора, антиклімакс, парантез, антитез, синтаксичний паралелізм) ідіолекту Юдіт Германн.

    статья (29,3 K)
  • 4868. Відтворення акцентно-контамінованого мовлення як проблема громадського перекладу

    Громадський переклад як особливий різновид міжмовного й міжкультурного посередництва. Аналіз кореляції між акцентною вираженістю та зрозумілістю мовленнєвого твору. Характеристика етнокультурних й біомедичних різновидів акцентно-контамінованих дискурсів.

    статья (27,4 K)
  • 4869. Відтворення алюзій в українських перекладах англомовної художньої прози

    Розглядаються особливості функціонування алюзій у романі Мітчелл та способи їх відтворення. Визначаються найпоширеніші у вживанні алюзії: біблійні, міфологічні, культурні та історичні. Охарактеризовані прийоми відтворення алюзій українською мовою.

    статья (23,3 K)
  • 4870. Відтворення англійських іменників на позначення "випадкового" персонажа в українському та російському перекладах

    Прийоми перекладу англійських тематичних "неозначених" і "нових" іменників-підметів на позначення "випадкового" персонажа українською та російською мовами у стилістично нейтральних висловлюваннях. Артикль, його функції, значення та роль у текстотворенні.

    статья (259,8 K)
  • 4871. Відтворення англійських компаративних фразеологізмів в українських перекладах

    Інваріантні структурні, лексико-семантичні та національно-культурні ознаки компаративних фразеологізмів (КФО). Методика дослідження специфіки перекладу КФО у текстах англомовної дитячої літератури. Відтворення узуальних та оказіональних англійських КФО.

    автореферат (51,9 K)
  • 4872. Відтворення англійських синестезійних метафор слухових відчуттів в українських перекладах

    Відчуття - початковий момент сенсорно-моторної реакції, результат свідомої діяльності, диференціації, виділення певних чуттєвих якостей в середині сприйняття. Метафоричне мапування як процес проектування певних складників концептуальної структури.

    статья (23,9 K)
  • 4873. Відтворення англійської сенсорної лексики в українських віршових перекладах

    Визначення особливостей відтворення семантики англійських сенсоризмів при перекладі поезії українською мовою. Аналіз впливу перекладацького стилю цільових текстів на відображення авторської картини світу. Встановлення коефіцієнту конвергентності семантем.

    автореферат (44,7 K)
  • 4874. Відтворення англомовних елементів у перекладі німецьких публіцистичних текстів українською мовою

    Особливості відтворення англомовних елементів у німецьких публіцистичних текстах під час перекладу українською мовою. Лексико-семантичні прийоми перекладу англомовних елементів. Причини застосування перекладацьких прийомів у німецько-українському напрямі.

    статья (27,2 K)
  • 4875. Відтворення англомовних реалій в українському кіноперекладі

    Особливості та способи відтворення англомовних реалій в українському кіноперекладі. Способи відтворення реалій у кіноперекладі в аспекті реалізації стратегій доместикації та форенізації, а саме транспозиція на конотативному рівні, гіперонімічна заміна.

    статья (23,6 K)
  • 4876. Відтворення англомовної військової лексики українською мовою (на матеріалі документів НАТО)

    Комплексний аналіз способів відтворення англомовної військової лексики українською мовою на матеріалі документів НАТО. Сутнісні характеристики англомовних текстів військово-політичного дискурсу, лексичні особливості їх перекладу українською мовою.

    статья (38,6 K)
  • 4877. Відтворення англомовної термінології дистанційної освіти в українських перекладах

    Дослідження освітніх термінів дистанційного навчання та особливостей їх перекладу українською мовою. Методика укладання англо-українського словника. Окреслення меж освітньої лексики. Способи відтворення англійських термінів системи дистанційної освіти.

    статья (31,4 K)
  • 4878. Відтворення арготизмів в українських перекладах французької художньої прози

    Динаміка проникнення арготизмів у твори французьких письменників ХІХ-ХХ століть та їх стилістичні функції у прозовому дискурсі. Український сленг та просторіччя як можливі перекладні відповідники французьких арготизмів, стратегія й тактика їх перекладу.

    автореферат (56,2 K)
  • 4879. Відтворення атмосфери саспенсу в художньому перекладі (на матеріалі роману Д. Брауна "Angels and Demons" та його українськомовного перекладу)

    Шляхи відтворення явища саспенсу в українськомовному перекладі. Образні засоби: описи напружених ситуацій, асоціативні лексичні одиниці, метафори, персоніфікації, гра слів та стилістична графеміка. Застосування спектру перекладацьких трансформацій.

    статья (89,7 K)
  • 4880. Відтворення атрактивної функції заголовків у художній літературі

    Знайомство з головними функціями заголовок/підзаголовок книги Рольфа Добеллі "Мистецтво гарного життя": оцінна, спонукальна, інтригуючи. Загальна характеристика головних лексико-граматичних та стилістичних особливостей заголовків у художній літературі.

    статья (54,3 K)
  • 4881. Відтворення безеквівалентних лексичних одиниць у поетичному тексті при перекладі

    Визначення специфіки безеквівалентних лексичних одиниць в смисловій ієрархії тексту. Аналіз їх значення як етнокультурних систем, які сприяють виникненню своєрідною картини світу. Особливість відтворення семантико-стилістичних функцій реалій у написі.

    статья (26,7 K)
  • 4882. Відтворення військової термінології українською мовою (на матеріалі сучасних публіцистичних текстів)

    Лінгвокраїнознавчі особливості, характерні для лексики військовослужбовців інших країн, та визначення поняття "військова лексика", "військовий термін" та "військовий сленг". Відтворення військової термінології українською мовою в медійних текстах.

    статья (23,8 K)
  • 4883. Відтворення військової термінології українською мовою (на матеріалі сучасних публіцистичних текстів)

    Розгляд лінгвокраїнознавчих особливостей, характерних для лексики військовослужбовців інших країн. Визначення поняття "військова лексика", "військовий термін" та "військовий сленг". Групи перекладацьких трансформацій для диференціації лексики документів.

    статья (20,2 K)
  • 4884. Відтворення власних назв творів жанру фентезі українською (на матеріалі роману-казки дж. Р.Р. Толкіна "The hobbit, or there and back again")

    Особливості відтворення україномовних перекладацьких відповідників англомовним власним назвам з урахуванням їхньої структури утворення та функціонування в межах твору жанру фентезі. Нестандартні підходи до тлумачення і до відтворення того чи іншого оніма.

    статья (37,1 K)
  • 4885. Відтворення власних назв у перекладі анімаційних фільмів (на матеріалі перекладу американських мультфільмів українською та німецькою мовами)

    Характеристики й особливості функціонування власних назв у американських мультфільмах 2012-2013 років та способи їх відтворення в українських і німецьких перекладах. Рекомендації щодо адекватного відтворення власних назв з урахуванням цільової аудиторії.

    сочинение (118,4 K)
  • 4886. Відтворення граматичних особливостей іспанських драматичних творів ХХ-ХХІ ст. в українському перекладі

    Аналіз перекладу граматичних особливостей сучасних іспанських драм невіршованого характеру. Дослідження та оцінка передачі інверсії, емфази, парцеляції та репризи / повтора в українському перекладі. Особливості синтаксичної будови драматичного тексту.

    статья (29,1 K)
  • 4887. Відтворення графічної інтерпретації англомовних вербальних товарних знаків в українському перекладі

    Використання багаторівневої графічної структури як однієї з основних умов інтеграції вербальних і невербальних компонентів та створення образів у рекламному повідомленні. Аналіз процесу розкодування смислу товарного знака в інформаційних повідомленнях.

    статья (126,6 K)
  • 4888. Відтворення гри слів у мовленні персонажів в українських перекладах трагедії Вільяма Шекспіра "Romeo and Juliet"

    Аналіз використання гри слів головними героями трагедії В. Шекспіра "Romeo and Juliet" та основних методів її відтворення у перекладах П. Куліша, А. Гозенпуда, В. Мисика та І. Стешенко. Визначення чинників, які впливають на відтворення гри слів.

    статья (27,3 K)
  • 4889. Відтворення деонтичної модальності в перекладі німецькомовних нормативно-правових договорів (на матеріалі міжнародних німецько-українських угод)

    Поняття деонтичної модальності та аналіз засобів її реалізації в німецькомовних нормативно-правових договорах. Узагальнення особливостей відтворення деонтичної модальності та наведення практичних рекомендацій щодо перекладу нормативно-правових текстів.

    статья (26,2 K)
  • 4890. Відтворення дискурсивних маркерів в українському перекладі роману Дж. Мартіна "Гра престолів"

    Проведено комплексне дослідження відтворення дискурсивних маркерів у перекладі. Частотний аналіз застосування перекладацьких трансформацій показує найуживаніші трансформації під час перекладу дискурсивних маркерів з англійської мови на українську.

    статья (23,0 K)

Страница:

  •  « 
  •  158 
  •  159 
  •  160 
  •  161 
  •  162 
  •  163 
  •  164 
  •  165 
  •  166 
  •  167 
  •  168 
  •  » 
  • главная
  • рубрики
  • по алфавиту
  • Рубрики
  • По алфавиту
  • Закачать файл

© 2000 — 2025, ООО «Олбест» Все наилучшее для вас